Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
маршал, я буду иметь честь дать вам
необходимые объяснения.
- Хорошо, сударь, - кивнул маршал, - только поскорее! И прежде всего
сделайте удовольствие: сообщите, с кем я имею честь говорить.
- Меня зовут Конрад де Вальженез.
- Это вы?.. - пристально вглядываясь в молодого человека, воскликнул
маршал де Ламот-Гудан.
- Так точно, господин маршал, - подтвердил Сальватор.
- В этом костюме? - удивился г-н де Ламот-Гудан, разглядывая
бархатные панталоны и куртку комиссионера.
- Я положу конец вашему удивлению в другой раз, господин маршал.
Сегодня же соблаговолите довольствоваться свидетельством ее сиятельства
княжны, которая давно меня знает.
Маршал повернул голову к молодой женщине и вопросительно на нее
посмотрел.
- Отец! - сказала Регина. - Позвольте вам представить господина
Конрада де Вальженеза как преданнейшего и достойнейшего человека, какого
я только знаю, не считая вас.
- Говорите же, сударь, - попросил старик, снова повернувшись к
Сальватору.
- Господин маршал! - начал тот. - Одного из моих друзей пригласили,
по приказу господина Рапта, явиться сюда, в этот парк, в десять часов.
Моего друга дома не оказалось, и я пришел вместо него. Но перед выходом
сюда я по некоторым признакам, известным княжне, определил, что могу
попасть в ловушку.
Тогда я взял с собой пистолет и пришел.
- Кому господин Рапт может дать приказание прийти? - перебил его г-н
де Ламот-Гудан.
- Человеку, который не мог ни подозревать ловушки, ни усомниться в
честности графа, господин маршал.
- Мне, отец! - вмешалась княжна Регина. - Граф силой приказал мне
вызвать сюда вечером, не знаю уж с какой целью, господина Петруса
Эрбеля.
- А и верно: с какой же целью? - спросил маршал.
- Тогда я не знала, зато теперь уверена: чтобы его убить, отец.
- О! - обронил возмущенный маршал.
- И я пришел, - продолжал Сальватор, - в условленное время вместо
моего друга Петруса. Едва войдя в сад, калитку которого умышленно
оставили незапертой, я получил пулю в грудь, вернее, в бляху
комиссионера; стрелял человек, которого я разглядел в сумерках.
Повторяю: я был вооружен, и, опасаясь повторного нападения, я его
опередил.
- И этот человек?.. - с непередаваемым беспокойством спросил г-н де
Ламот-Гудан. - Этот человек...
- Я не знал, кто это был, господин маршал. Но ее сиятельство княжна,
которая, как и я, заподозрила неладное и спряталась в роще, чтобы
предупредить несчастье, сказала мне, что это господин Рапт.
- Он! - глухо пробормотал г-н де Ламот-Гудан.
- Он самый, господин маршал. Теперь я уверен, что это именно так.
- Он! - в бешенстве повторил маршал.
- Я подошел к нему, - продолжал Сальватор, - в надежде ему помочь.
Оказалось, я опоздал, господин маршал: пуля попала в грудь, и господин
Рапт мертв.
- Мертв! - с величайшим страданием в голосе вскричал маршал. -
Мертв!.. И убил его не я!.. Что вы наделали? - прибавил он, обращаясь к
молодому человеку, и на глаза его навернулись злые слезы.
- Простите, господин маршал, - сказал Сальватор, неверно истолковав
переживания маршала. - Богом клянусь, я лишь защищал свою жизнь.
Господин де Ламот-Гудан словно не слышал его слов. По его щекам текли
слезы отчаяния, он рвал на себе волосы.
- Итак, - молвил он чуть слышно, будто разговаривая с самим собой, но
так, что Регина и Сальватор разобрали его слова, - я был в его руках
игрушкой, жертвой обмана целых двадцать лет. Он свел в могилу мою жену,
вселил в мое бедное сердце неизбывное отчаяние, украл у меня счастье,
опозорил имя, а в минуту расплаты пал от руки другого. Где он? Где?
- Отец! Отец! - закричала Регина.
- Где он? - проревел маршал.
- Отец! - обхватив его руками, повторила Регина. - Вы простудитесь.
Уйдем из этого парка! Вернемся в дом!
- А я говорю, что хочу его видеть! Где он? - затравленно озираясь, не
унимался маршал.
- Умоляю вас, вернемся, отец! - продолжала настаивать Регина.
- Я не твой отец! - прохрипел старик, с силой оттолкнув девушку.
Бедняжка вскрикнула, да так жалобно, словно прощалась с жизнью.
Она закрыла лицо руками и горько заплакала.
- Господин маршал! - заметил Сальватор. - Княжна права: ночь нынче
холодная, и вы можете простудиться.
- Да какое мне до этого дело?! - выкрикнул старик. - Да пусть я
окоченею, пускай меня засыплет снегом, пусть под покровом ночи умрет мой
позор!
- Во имя Неба, господин маршал, успокойтесь! Такое возбуждение
опасно! - ласково предупредил Сальватор.
- Да вы разве не видите, что у меня голова горит, кровь закипает в
жилах, что близок мой конец?.. Послушайте же меня, как слушают
умирающего человека... Вы убили моего врага, я хочу его видеть.
- Господин маршал! - с рыданиями в голосе проговорила несчастная
Регина. - Если я не имею права называть вас отцом, то вправе любить вас
как дочь. Во имя любви, которую я всегда к вам питала, уйдемте подальше
от этого страшного места.
Вернемся в дом!
- Нет, я сказал! - грубо отозвался маршал и снова ее оттолкнул. - Я
хочу его видеть. Раз вы не хотите принести его ко мне, я сам пойду и
разыщу его.
Он резко развернулся и направился в рощу напротив, где мы видели
княжну Регину.
Сальватор последовал за ним, поравнялся с маршалом, взял его за руку
и сказал:
- Идемте, господин маршал, я провожу вас.
Они скорым шагом прошли аллею, отделявшую их от трупа; подойдя к тому
месту, где он лежал, старик опустился на одно колено, приподнял голову
уже остывшего тела, вгляделся в черты лица, освещаемые луной, и, в
бешенстве сверкая глазами, прокричал:
- Ты всего-навсего труп! Я не могу ни дать тебе пощечину, ни плюнуть
в лицо! Тело твое бесчувственно, из-за твоей неподвижности я не могу
утолить жажду мести!
Он снова уронил голову графа на снег, поднялся, взглянул на
Сальватора со слезами на глазах.
- О, несчастный! И зачем только вы его убили?
- Пути Господни неисповедимы, - строго проговорил молодой человек.
Но испытания, выпавшие на долю несчастного старика, оказались
непосильными. Сначала по всем его членам пробежала дрожь, а затем его
стало бить как в ознобе.
- Обопритесь на мою руку, господин маршал, - предложил Сальватор,
приблизившись к г-ну де Ламот-Гудану.
- Да... Да... - пролепетал тот; он хотел было прибавить что-то еще,
но вымолвил нечто нечленораздельное.
Сальватор на него посмотрел. Старик побледнел, его лицо покрылось
холодной испариной, глаза закрылись, губы побелели.
Молодой человек подхватил его, словно ребенка, на руки и пошел в
конце аллеи, где ждала княжна Регина.
- Княжна! - сказал Сальватор. - Жизнь маршала в опасности. Проводите
меня в его апартаменты.
Они направились к павильону, где находились комнаты маршала, вошли в
спальню и уложили маршала на диван. Старик был без сознания.
Регина попыталась привести его в чувство, но безуспешно.
Сальватор позвонил камердинеру - тоже тщетно. Как мы уже говорили
выше, прислуга спала глубоким сном после ночи, проведенной накануне в
хлопотах.
- Пойду разбужу Нанон, - предложила княжна.
- Сначала зайдите к себе, княжна, и принесите соли и уксус, -
попросил Сальватор.
Княжна поторопилась сделать так, как сказал молодой человек. Когда
она вернулась с флаконами в руках, то застала Сальватора беседующим с
маршалом: благодаря растираниям молодому человеку удалось привести его в
чувство.
- Подойдите, - с трудом выговаривая слова, сказал г-н де Ламот-Гудан,
едва завидев княжну. - Простите, что я был с вами слишком суров.
Простите меня, дитя мое. Я так несчастен!
Поцелуйте меня!
- Отец! - по привычке называя его так, молвила княжна. - Я посвящу
свою жизнь тому, чтобы вы забыли о своих страданиях.
- Тебе не придется долго этим заниматься, бедная девочка! - покачал
головой маршал. - Как видишь, мне осталось жить всего несколько часов.
- Не говорите так, отец! - вскричала молодая женщина.
Сальватор многозначительно на нее посмотрел, словно хотел сказать:
"Оставьте всякую надежду".
Регина вздрогнула и опустила голову, чтобы скрыть брызнувшие из ее
глаз слезы.
Старик знаком приказал Сальватору подойти ближе, потому что зрение
его начинало слабеть.
- Дайте мне все необходимое для письма, - попросил он едва слышно.
Молодой человек придвинул к постели стол, вынул из бумажника листок,
окунул перо в чернила и подал маршалу.
Перед тем как взяться за перо, маршал посмотрел на княжну с
необычайной нежностью и спросил отеческим тоном:
- Ты, конечно, любишь того молодого человека, девочка моя, которому
граф Рапт готовил западню?
- Да, - сквозь слезы ответила княжна и покраснела.
- Благословляю тебя! Будь счастлива, дочь моя.
Он повернулся к Сальватору и протянул ему руку:
- Вы рисковали жизнью, спасая друга... Вы достойный сын своего отца.
Примите благодарность честного человека!
Маршал вдруг побагровел, его глаза налились кровью.
- Скорее, скорее, - приказал он. - Бумагу!
Сальватор поднес его руку к листу бумаги.
Господин де Ламот-Гудан наклонился к столу и написал твердой рукой,
что было совершенно неожиданно, учитывая его состояние, следующие
строки:
"Прошу никого не винить в смерти графа Рапта. Его убил я нынче
вечером в десять часов за оскорбление, которое я заставил его искупить.
Подпись: маршал де Ламот-Гудан".
Казалось, смерть словно только и ждала этого последнего благодеяния
от благородного человека, после чего завладела им целиком.
Едва дописав до конца, маршал поднялся, будто подброшенный пружиной,
пронзительно закричал и рухнул на диван, получив апоплексический удар!
На следующий день во всех газетах сообщалось о том, что маршал не смог
пережить жену. Их похоронили в один день на одном кладбище и в одной
могиле.
Что же касается г-на Рапта, то в соответствии с прошением г-на де
Ламот-Гудана на имя короля, прилагавшемся к его завещанию, тело графа
было отправлено в Венгрию и погребено в деревне Рапт, где граф родился и
взял себе имя.
XXVI
Размышления господина Жакаля
Можете считать наше мнение парадоксальным, но мы утверждаем: лучшее
правительство - то, которое сможет обойтись без министров.
Люди нашего возраста, принимавшие участие в политической борьбе,
министерских интригах конца 1827 года, если только они помнят о
последних днях Реставрации, разделят наше мнение. Мы в этом не
сомневаемся.
После временного кабинета министров, куда входили г-н маршал де
Ламот-Гудан и г-н де Маранд, король поручил г-ну де Шабролю составить
постоянный кабинет.
Узнав 26 декабря из газет, что г-н де Шаброль отправляется в Бретань,
все решили, что кабинет составлен, и с тревогой стали ожидать, когда эту
новость опубликуют в "Мониторе". Мы говорим "с тревогой", так как со
времени беспорядков 19 - 20 ноября весь Париж находился в оцепенении и
падение кабинета министров, возглавляемого де Виллелем, хотя и было
встречено обществом с удовлетворение, не могло ни заставить позабыть о
прошлом, ни предвещать лучшее будущее. Все партии взволновались, и
вот-вот могла появиться совсем новая волна с требованием назначить
герцога Орлеанского опекуном Франции и таким образом спасти королевскую
власть от нависшей опасности.
Однако тщетно все ждали новостей от "Монитора" 27-го, 28-го, 29-го,
30-го и 31 декабря.
"Монитор" молчал, будто заснул в подражание "Спящей красавице". Все
надеялись, что он проснется хотя бы 1 января 1828 года, но этого не
произошло. Стало лишь известно, что Карл X рассердился на роялистов,
ускоривших падение г-на де Виллеля, и вычеркнул одно за другим имена
всех кандидатов в кабинет министров, предложенных г-ном де Шабролем, и
между прочими - г-на де Шатобриана и г-на де Лабурдоне.
В то же время политики, которых призывали войти в новый кабинет,
знали, что г-н де Виллель продолжает оказывать влияние на короля, и не
горели желанием, с одной стороны, получить в наследство ненависть,
которую оставил по себе бывший председатель совета, а с другой стороны,
стать подставными лицами.
Вот почему они наотрез отказались от этого предложения. Этим
объясняются затруднения г-на де Шаброля, и мы просим, дорогие читатели,
позволения сказать: "Пока будут существовать министры, не будет хорошего
правительства".
Наконец 2 января (expectata dies <Долгожданный день (латин.)>) было
объявлено, что дело сделано; иными словами - что г-ну де Шабролю удалось
составить кабинет министров.
Кризис продолжался два дня, 3 - 4 января, и, судя по выражению
отчаяния на лицах придворных, - кризис страшнейший.
Вечером 4-го распространился слух о том, что новый кабинет министров,
представленный г-ном де Шабролем, окончательно утвержден королем.
И действительно, в "Мониторе" от 5 января был опубликован ордонанс,
датированный 4-м числом, в первой статье которого перечислялись
следующие имена:
господин Портали - министр юстиции; господин де ла Ферроне - министр
иностранных дел; господин де Ко - военный министр; назначение на
вакантные должности в армии находится в ведении дофина; господин де
Мартиньяк - министр внутренних дел, из компетенции которого исключаются
вопросы торговли и производства и передаются в ведение комитета по
торговле и колониям; господин де Сен-Криек - председатель высшего совета
по торговле и колониям, а также государственный секретарь; господин Руа
- министр финансов, и так далее.
Этот кабинет министров, сформированный с единственной целью -
успокоить общество, посеял недоверие и страх во все партии, ведь он
явился лишь подправкой, тенью предыдущего кабинета. Господа де Виллель,
Корбьер, Пейроне, де Дама и де Клермон-Тоннер выходили, разумеется, из
игры. Но и господа де Мартиньяк, де Ко и де ла Ферроне, принадлежавшие к
администрации, один - как государственный советник, другой - как
директор одной из служб военного министерства, третий - как посол в
Санкт-Петербурге, были людьми далеко не новыми и, похоже, ждали-люлько
удобного случая, чтобы г-н де Виллель снова стал официальным главой
правительства. "Ему не хватает достаточно убедительной причины для
существования, он рожден нежизнеспособным", - говорили либералы.
Была предпринята попытка удовлетворить недовольных, сменив префекта
полиции г-на Делаво и поставив на его место г-на де Беллейма,
королевского прокурора в Париже. Дошли даже до того, что распустили
полицейское управление при министерстве внутренних дел, что повлекло за
собой отставку г-на Франше. Но эти меры, настоятельно необходимые для
общественного спокойствия, не прибавили новому кабинету министров сил и
не помогли просуществовать дольше.
Одним из тех, кто внимательно следил за колебаниями его величества
Карла X и г-на де Шаброля и их шараханиями из стороны в сторону, был г-н
Жакаль.
После увольнения г-на Делаво г-н Жакаль неизбежно должен был
последовать за своим патроном.
И хотя роль, которую он играл в префектуре полиции, была
незначительной и не оказывала серьезного влияния на новый политический
путь, избранный правительством, г-н Жакаль, прочитав в "Мониторе"
ордонанс, предписывавший г-ну де Беллейму возглавить префектуру полиции,
в тоске повесил голову и глубоко задумался о тщете земной жизни.
Он предавался невеселым мыслям, когда секретарь пришел доложить, что
новый префект, вот уже час как устроившийся в кабинете, просит г-на
Жакаля к себе.
Господин де Беллейм, человек неглупый - он доказал это, явившись
автором срочного постановления, выносимого председателем суда, - и столь
же опытный законник, как и философ, с первых слов понял, с кем имеет
дело в лице г-на Жакаля, и если и притворился на минуту, что собирается
лишить его места, то не для того, чтобы его напугать, а дабы убедиться
раз и навсегда в преданности начальника полиции.
Он давно его знал, и ему было известно, что этот плодотворный ум -
неистощимый кладезь.
Он поставил г-ну Жакалю лишь одно условие: умолял его исполнять свои
обязанности, как подобает человеку порядочному и умному.
- В тот день, - сказал префект, - когда в полиции будут работать
умные люди, воры во Франции переведутся, а когда полицейские перестанут
строить баррикады, не будет и бунтовщиков Господин Жакаль понял, что
новый префект намекает на ноябрьские беспорядки, организованные самим
начальником полиции, опустил голову и смущенно покраснел.
- Прежде всего советую вам, - продолжал г-н де Беллейм, - как можно
скорее вернуть на каторгу этих висельников, что затопили двор
префектуры. Я согласен, что для приготовления заячьего рагу необходим
заяц, однако никто не убедит меня в том, что для отлавливания воров
необходимы каторжники.
Я согласен с вами, что это средство кажется вполне приемлемым, но оно
не единственное, а по-моему - так даже опасное. Прошу вас как можно
скорее выбрать из своих людей преступников и без лишнего шума вернуть их
туда, откуда они прибыли.
Господин Жакаль полностью согласился с предложением нового префекта;
он заверил его в своем усердии, а также в преданности, попрощался и,
почтительно кланяясь, вышел.
Вернувшись в свой кабинет, он снова сел в кресло, протер очки, вынул
табакерку и набил табаком нос. Потом, скрестив и ноги и руки, глубоко
задумался.
Сразу же оговоримся: тема его новых размышлений была гораздо веселее,
чем до того, какие бы печальные последствия эти размышления ни сулили
его ближнему.
Вот о чем он думал:
"Да, я так и подозревал: новый префект - умница. Доказательство тому:
он меня оставил, хотя знает, что кабинет министров пал не без моего
участия... В конце концов, может, именно поэтому и оставил... Итак, я
снова крепко стою на ногах, ведь после упразднения полицейского
управления при министерстве внутренних дел и отставки господина Франше я
становлюсь еще более важной фигурой. С другой стороны, он почти разгадал
мои намерения относительно достойных лиц, постоянно толкущихся во дворе
префектуры. Правда, я причиню этим честным людям некоторую неприятность.
Бедный Карманьоль! Несчастный Мотылек! Сиротинушка Овсюг! Милый Костыль!
А уж о Жибасье я и не говорю! Тебя, дорогой, мне жалко больше всех, ведь
ты сочтешь меня неблагодарным. А что прикажешь делать? "Habent sua fata
libelli" <"Книги имеют свою судьбу" (латин ) - искаженное изречение
Теренциана Мавра, римского грамматика III в Здесь Каждому - свое>. Так
уж написано. Иными словами, как бы ни была хороша компания, но
расстаться придется.
С этими словами г-н Жакаль, пытаясь справиться с волнением,
охватившим его в результате печальных размышлений, снова достал
табакерку и с шумом втянул вторую понюшку табака.
- В конечном счете, - философски заметил он, поднимаясь, - наглец
получит по заслугам. Я помню, он вчера просил моего согласия на брак. Но
никогда Жибасье не будет домоседом. Он создан для великих путешествий,
и, я полагаю, дорога из Парижа в Тулон подойдет ему скорее, чем путь в
царство Гименея. Как-то он воспримет свое новое положение?..
Господин Жакаль в задумчивости подергал за шнур.
Появился секретарь.
- Пригласите Жибасье, - приказал начальник полиции. - А если его нет,
пусть придет Мотылек, Карманьоль, Овсюг или Костыль.
Когда секретарь вышел, г-н Жакаль нажал на кнопку, почти незаметную в
углу комнаты. Спустя мгновение суровый полицейский в