Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
или, вернее, преступления были совершены.
- Возможно ли изыскать такое средство?
- Да.
- Какой ценой?
- За деньги.
- Я же сказал, что сказочно богат.
- Да, генерал, но это не все.
- Что еще?
- Немного ловкости и много упорства.
- Я сказал, что ради достижения этой цели готов отдать не только все
свое состояние, но предоставить личную помощь и даже пожертвовать
жизнью.
- Думаю, мы сумеем договориться, генерал.
Сальватор огляделся и, обратив внимание на то, что луна ярко освещает
терновник, под которым они стоят, сказал генералу:
- Давайте отойдем в тень, сударь. Нам предстоит обсудить дело,
которое может стоить нам жизни, и не только на эшафоте, но и в чаще леса
за углом дома. Ведь сейчас мы выступаем против полиции как заговорщики,
а также против подлецов как честные люди.
И Сальватор увлек г-на Лебастара де Премона в такое место, где тень
была гуще.
Генерал подождал, пока молодой человек осмотрелся, прислушался к
малейшему шороху и, видя, что тот удовлетворен осмотром, попросил:
- Говорите!
- Прежде всего, - продолжал Сальватор, - следовало бы стать
полноправными владельцами замка и парка Вири.
- Нет ничего легче.
- То есть?
- Мы их купим.
- К сожалению, генерал, они не продаются.
- Неужели на свете существует что-то такое, что не продается?
- Увы, да, генерал: именно этот дом и этот парк.
- Почему?
- Они служат ширмой, убежищем, укрытием для другого преступления,
почти столь же чудовищного, что и то, которое пытаемся раскрыть мы с
вами.
- Значит, в этом доме кто-то живет?
- Один могущественный человек.
- По политическому положению?
- Нет, он принадлежит к Церкви, что не менее надежно!
- Как его имя?
- Граф Лоредан де Вальженез.
- Погодите, - остановил его граф и сгреб в руку подбородок, - мне
знакомо это имя...
- Вполне возможно, ведь это одно из известнейших имен французской
аристократии.
- Если мне не изменяет память, - задумчиво продолжал генерал, -
маркиз де Вальженез, тот, которого я знавал, был человеком весьма и
весьма порядочным.
- Маркиз - да! - воскликнул Сальватор. - Благороднейший и вернейший
из всех, кого я когда-либо встречал!
- Вы тоже его знали, сударь?
- Да, - только и ответил Сальватор, - но речь не о нем.
- Верно, о графе... Ну, о нем я не могу сказать того же, что о его
брате.
Сальватор молчал, словно не желая обсуждать графа де Вальженеза.
Генерал продолжил:
- Что сталось с маркизом?
- Умер! - ответил Сальватор и горестно уронил голову на грудь.
- Умер?
- Да, генерал... внезапно... в результате апоплексического удара.
- У него был сын... незаконнорожденный, кажется?
- Это так.
- Что с сыном?
- Умер через год после смерти отца.
- Умер... Я знал его ребенком, вот таким малышом, - сказал генерал,
показывая рукой, какого роста был мальчик. - Удивительный был ребенок и
уже с характером... Умер!..
А как?
- Застрелился, - коротко бросил Сальватор.
- От горя, должно быть?
- Да, вероятно.
- Так вы говорите, замок и парк Вири купил брат маркиза?
- Сын брата, граф Лоредан, и не купил, а снял парк с замком.
- Желаю ему не быть похожим на своего отца.
- Отец - образец чести и неподкупности по сравнению с сыном.
- Не очень-то вы лестного мнения о сыне, дорогой господин
Сальватор... Еще один знатный род уходит в небытие, - меланхолично
выговорил генерал. - Скоро он обратится в прах и, что еще хуже,
запятнает себя позором!
Помолчав, он спросил:
- А зачем господину Лоредану де Вальженезу дом, которым он так
дорожит?
- Я же сказал, что в стенах дома кроется преступление!
- Вот поэтому я и спрашиваю: зачем господину де Вальженезу дом?
- Он прячет там похищенную девочку.
- Девочку?
- Да, ей шестнадцать лет.
- Девочка... Шестнадцати лет! - пробормотал генерал. - Как и моя...
Потом, словно спохватившись, спросил:
- Раз вы знаете об этом преступлении или, скорее, раз вам известен
преступник, почему вы не выдаете его правосудию?
- Потому что в трудные времена - а мы переживаем именно такое время,
генерал, - существуют не только преступления, на которые правосудие
закрывает глаза, но и преступники, которых оно берет под свою защиту.
- Ого! - вскричал генерал. - Неужели вся Франция не может подняться,
восстать против подобного порядка вещей?
Сальватор усмехнулся:
- Франция ждет удобного случая, генерал.
- Можно, как мне кажется, его поторопить.
- В этом мы с вами непохожи.
- Вернемся к насущным делам. Поскольку Франция не восстанет нарочно
для спасения господина Сарранти и надобно, чтоб его спас я... Раз дом не
продается, как вы рассчитываете им завладеть?
- Прежде всего, генерал, позвольте мне ввести вас в курс дела.
- Я слушаю.
- Один из моих друзей подобрал около девяти лет назад бездомную
девочку. Он ее вырастил, воспитал; девочка превратилась в прелестную
шестнадцатилетнюю девушку. Он собирался на ней жениться, как вдруг ее
похитили из пансиона, где она жила в Версале, - девушка бесследно
исчезла. Я вам уже рассказывал, что случайно напал на след другого
преступления, когда нашел с помощью своего пса тело мальчика. Пока я
стоял на коленях перед его разрытой могилой и в ужасе ощупывал волосы
жертвы, я услышал шаги и увидел, что ко мне приближается чья-то тень. Я
вгляделся и при свете луны узнал невесту моего друга, похищенную и
бесследно исчезнувшую. Я оставил расследование одного преступления и
занялся другим. Я назвался и спросил у девушки, почему она не пытается
бежать. Она рассказала, как пригрозила похитителю написать и призвать на
помощь друзей, даже бежать, но тот раздобыл приказ об аресте Жюстена...
- Кто такой Жюстен? - полюбопытствовал генерал, заинтересовавшись
рассказом Сальватора.
- Жюстен - это мой друг, жених похищенной девушки.
- Как граф мог добиться приказа об аресте?
- Жюстену вменили в вину его же доброе дело, генерал. Его обвинили в
том, что он похитил девочку. Заботу, которой он окружал ее все девять
лет, назвали заточением, а готовившуюся свадьбу - насилием. Возникло
подозрение, что девушка из богатой семьи, а Уголовный кодекс
предусматривает наказание: ссылка от трех до пяти лет на галеры, смотря
по обстоятельствам, для мужчины, уличенного в заточении
несовершеннолетней. Как вы понимаете, генерал, обстоятельства оказались
самые что ни на есть отягчающие, и мой друг оказался осужден на пять лет
галер за преступление, которого не совершал.
- Невероятно! Невероятно! - воскликнул генерал.
- А разве господина Сарранти не приговорили к смертной казни как вора
и убийцу? - холодно возразил Сальватор.
Генерал понурился.
- Ужасные времена, - пробормотал он. - Страшные времена!
- Пришлось набраться терпения. . И я не решаюсь продолжать
расследование по делу господина Сарранти потому, что, если я призову
правосудие в замок и парк Вири, Вальженез решит, что кто-то хочет у него
отнять его жертву, и будет слепо мстить Жюстену.
- А можно как-нибудь проникнуть в этот парк?
- Конечно, раз это сделал я.
- Вы хотите сказать, что, если туда пробрались вы, это под
силу кому-то еще?
- Жюстен навещает там иногда свою невесту.
- И оба хранят невинность?
- Они оба верят в Бога и неспособны на дурную мысль.
- Допустим, что так. Почему же Жюстен на похитит девушку?
- И куда он ее увезет?
- За пределы Франции.
Сальватор улыбнулся.
- Вы думаете, Жюстен так же богат, как Вальженез? Он бедный школьный
учитель, зарабатывает едва ли пять франков в день и на эти деньги
содержит мать и сестру.
- Неужели у него нет друзей?
- У него есть два друга, готовые отдать за него жизнь.
- Кто же они?
- Господин Мюллер и я.
- И что?
- Старик Мюллер - учитель музыки, я - простой комиссионер.
- Разве как глава венты вы не располагаете значительными суммами?
- У меня в распоряжении более миллиона.
- Так что же?
- Это не мои деньги, генерал, и даже если на моих глазах будет
умирать от голода любимое существо, я не истрачу из этих денег ни гроша.
Генерал протянул Сальватору руку.
- Правильно! - одобрил он.
Потом прибавил:
- Предлагаю сто тысяч франков в распоряжение вашего друга, этого
довольно?
- Это вдвое больше, чем нужно, генерал, но...
- ...но что?
- Меня смущает вот что: когда-нибудь родители девушки объявятся.
- И?..
- Если они знатны, богаты, могущественны, не упрекнут ли они
Жюстена?
- Человека, подобравшего их дочь, после того как они ее бросили?
Воспитавшего ее как родную сестру? Спасшего ее от бесчестья?.. Ну вы и
скажете!
- Значит, если бы вы были отцом, генерал, и в ваше отсутствие дочери
угрожала опасность, которую сейчас переживает невеста Жюстена, вы
простили бы человека, который, будучи вам далеко не ровней, разделил ее
судьбу?
- Я не только обнял бы его как супруга своей дочери, но и благословил
его как спасителя моей девочки.
- В таком случае все прекрасно, генерал. Если у меня и оставалось
сомнение, вы его совершенно рассеяли... Через неделю Жюстен и его
невеста уедут из Франции и мы сможем без помех осмотреть замок и парк
Вири.
Господин Лебастар де Премон сделал несколько шагов по направлению к
опушке, чтобы встать поближе к свету.
Сальватор последовал за ним.
Выйдя на такое место, которое показалось ему подходящим, генерал
вынул из кармана небольшую записную книжку, черкнул карандашом несколько
слов и протянул листок Сальватору со словами:
- Возьмите, сударь.
- Что это? - поинтересовался тот.
- Что я вам и обещал: чек на сто тысяч франков в банке господина де
Маранда.
- Я же вам сказал, что пятидесяти тысяч хватило бы с избытком,
генерал.
- Об остальной сумме вы дадите мне отчет. В таком важном деле, как
наше с вами, нельзя допустить, чтобы нас остановила какая-нибудь
безделица.
Сальватор поклонился.
Генерал с минуту вглядывался в него, потом протянул РУку.
- Вашу руку, сударь!
Сальватор схватил руку графа де Премона и крепко ее пожал.
- Я знаком с вами всего час, господин Сальватор, - в волнении
произнес генерал, - и не знаю, кто вы такой. Но я многое повидал на
своем веку, изучил лица всех типов и цветов и полагаю, что разбираюсь в
людях. Смею вас уверить, господин Сальватор: вы представляетесь мне
приятнейшим человеком из всех, кого я когда-либо встречал.
Кажется, мы уже говорили, что красивый и честный молодой человек
неизменно производил сильное впечатление на окружающих. Он с первого
взгляда располагал к себе людей и умел увлечь их за собой: их привлекал
его ласковый и выразительный взгляд.
Два только что подружившихся человека еще раз пожали друг другу руки
и, направившись в терновую аллею, вскоре спустились в подземелье, через
которое часом раньше ушли девятнадцать заговорщиков.
XXXIII
Утро комиссионера
Спустя два дня в семь часов утра Сальватор стучался в дверь к
Петрусу.
Молодой художник еще спал, убаюканный сладкими снами, что витают над
влюбленными. Он спрыгнул с кровати, отпер дверь и принял Сальватора с
распростертыми объятиями, но еще смеженными веками.
- Что нового? - улыбнулся Петрус. - Вы мне принесли какие-нибудь
новости или опять пришли оказать услугу?
- Наоборот, дорогой Петрус, - возразил Сальватор, - я пришел просить
вашей помощи.
- Говорите, мой друг, - протянув ему руку, сказал Петрус. - Но я хочу
оказать вам серьезную услугу. Вы же знаете, я только и жду случая
прыгнуть ради вас в огонь.
- Я никогда в этом не сомневался, Петрус... Дело вот в чем.
У меня был паспорт, я отдал его около месяца тому назад Доминику,
который отправлялся в Италию и боялся, что его арестуют, если он будет
путешествовать под своим именем.
Сегодня ради одного большого дела, о котором я вам как-нибудь
расскажу, уезжает Жюстен...
- Уезжает?
- Нынче или завтра ночью.
- Надеюсь, с ним все в порядке? - спросил Петрус.
- Нет, напротив. Но он должен уехать так, чтобы никто об этом не
знал, а для этого ему, как и Доминику, необходимо уехать под чужим
именем. Он всего на два года старше вас, описания примет схожи... Вы
можете дать свой паспорт Жюстену?
- Я в отчаянии, дорогой Сальватор, - отвечал Петрус. - Вы же знаете,
с какой приятной целью я сижу в Париже уже полгода. У меня есть только
старый римский паспорт, уже год как просроченный.
- Дьявольщина! - выругался Сальватор. - Вот досада!
Жюстен не может пойти за паспортом в полицию: это привлекло бы к нему
внимание... Пойду к Жану Роберу... Хотя он на целую голову выше Жюстена!
- Погодите-ка...
- Вы возвращаете меня к жизни.
- Жюстен отправляется в какую-то определенную страну?
- Нет, ему важно уехать из Франции.
- Тогда я смогу ему помочь.
- Каким образом?
- Я дам ему паспорт Людовика.
- Паспорт Людовика? Как же он оказался у вас?
- Да очень просто. Он ездил в Голландию и вернулся третьего дня. Он
брал у меня небольшой чемодан и оставил в кармашке паспорт.
- А что если Людовику понадобится вернуться в Голландию?
- Это маловероятно. Но в таком случае он скажет, что потерял паспорт,
и закажет другой.
- Хорошо.
Петрус подошел к сундуку и вынул бумагу.
- Вот вам паспорт, - сказал он. - Счастливого путешествия Жюстену!
- Спасибо.
Молодые люди пожали друг другу руки и расстались.
Пройдя Восточную улицу, Сальватор зашагал по аллее Обсерватуар, потом
по улице Анфер со стороны заставы и, подойдя к приюту Анфан-Труве,
поискал глазами дом каретника.
Хозяин стоял на пороге, Сальватор хлопнул его по плечу.
Каретник обернулся, узнал молодого человека и приветствовал его
дружески и вместе с тем почтительно.
- Мне нужно с вами поговорить, мэтр, - молвил Сальватор.
- Со мной?
- Да.
- Всегда к вашим услугам, господин Сальватор! Не угодно ли войти?
Сальватор кивнул, и они вошли в дом.
Пройдя магазинчик, Сальватор вошел во двор и в глубине под огромным
навесом обнаружил нечто вроде прогулочной коляски; очевидно, он о ней
знал, потому что подошел прямо к ней.
- Вот это мне и нужно, - сказал он.
- Отличная коляска, господин Сальватор! Превосходная коляска! И отдам
я ее недорого, по случаю.
- А надежная она?
- Господин Сальватор, я за нее ручаюсь. Можете объехать на ней хоть
всю землю и привезти сюда: я заберу ее у вас с разницей в двести
франков.
Не слушая похвалы, которыми как всякий торговец, расхваливающий свой
товар, каретник осыпал свою коляску, Сальватор взял экипаж за дышло с
той же легкостью, словно это была детская коляска, вывез ее во двор и
стал тщательно осматривать с видом знатока.
Она показалась Сальватору подходящей, за исключением некоторых мелких
недостатков, на которые он указал каретнику, и тот обещал, что к вечеру
все исправит. Славный каретник сказал правду: коляска была хороша и, что
особенно важно, очень надежна.
Сальватор сторговался на шестистах франков; он условился с
каретником, что вечером к половине седьмого коляска, запряженная парой
отличных почтовых лошадей, будет стоять на внешнем бульваре между
заставой Крульбарб и Итальянскими воротами.
С оплатой же все было просто. Сальватор, плативший только когда все
его приказы точно исполнялись, назначил каретнику встречу через день
утром (очевидно, следующий день у Сальватора был занят), и каретник,
зная его за надежного партнера, как говорится на языке деловых людей,
счел вполне приемлемым предоставить ему кредит на сорок восемь часов.
Сальватор покинул каретника, пошел вниз по улице Анфер, свернул на
улицу Бурб (сегодня она носит название Пор-Руаяль)
и подошел к низкой двери напротив приюта Матерните.
Там жили плотник Жан Бычье Сердце и мадемуазель Фифина, его любовница
и повелительница.
Сальватору не пришлось спрашивать у сторожа, дома ли плотник: едва он
ступил на лестницу, как услышал рев, свидетельствовавший о том, что
человек, окрестивший Бартелеми Лелонга Бычьим Сердцем, правильно выбрал
прозвище.
Крики мадемуазель Фифины, врезавшиеся пронзительными нотами в его
речитатив, доказывали, что Жан Бычье Сердце исполнял не соло, а пьесу на
два голоса. Мелодия рвалась через дверь на волю и катилась по лестнице,
долетая до слуха Сальватора и словно направляя его шаги.
Когда Сальватор дошел до пятого этажа, его буквально захлестнула эта
мелодия. Он вошел без стука, так как дверь была не заперта
предусмотрительной мадемуазель Фифиной, непременно оставлявшей пути к
отступлению перед бушующим великаном.
Ступив за порог, Сальватор увидел, что противники стоят друг против
друга: медемуазель Фифина, с рассыпавшимися волосами и бледная как
смерть, грозила Жану Бычье Сердце кулаком, а тот, побагровев от
ненависти, рвал на себе волосы.
- У, проклятый! - выла мадемуазель Фифина! - Ах ты, дурачина! Ах,
недотепа! Ты, значит, думал, что девочка от тебя?
- Фифина! - возопил Жан Бычье Сердце. - Не выводи меня из себя, не то
худо будет.
- Нет, она не от тебя, а от него.
- Фифина! Я оболью вас обоих раствором и сотру в пыль!
- Ты?! - угрожающе ревела Фифина. - Только попробуй!..
Ты?! Ты?! Ты?!
И с каждым "ты" она все ближе подбиралась к Жану, а тот постепенно
отступал.
- Это ты-то? - закончила она, вцепившись ему в бороду и тряся его,
словно яблоню, в ожидании, пока с нее посыплются плоды. - Попробуй
только меня тронуть, трус! Тронь-ка, ну, ничтожество! Негодяй!
Жан Бычье Сердце занес было руку... Он мог бы одним ударом свалить
быка, а уж снести мадемуазель Фифине башку ему и вовсе ничего не стоило.
Однако рука его так и застыла в воздухе.
- В чем дело? - резко спросил Сальватор.
При звуке его голоса Жан Бычье Сердце побледнел, а Фифина стала
пунцовой: она выпустила плотника и обернулась к Сальватору.
- В чем дело-то? - переспросила она. - Вовремя вы пришли! Помогите
мне, господин Сальватор!.. В чем дело? Это чудовище чуть меня не убил,
как обычно.
Жан Бычье Сердце уже поверил было, что он в самом деле побил
мадемуазель Фифину.
- Меня можно извинить, господин Сальватор, посудите сами: она меня
изводит!
- Ничего! Пострадаешь в этой жизни, зато на том свете будет легче!
- Господин Сальватор! - закричал Жан Бычье Сердце, и в его голосе
зазвенели слезы. - Она же говорит, что моя девочка, моя любимая
доченька, похожая на меня как две капли воды, не от меня!
- Раз девочка на тебя похожа, почему ты веришь мадемуазель Фифине?
- Да не верю я, в этом-то ее счастье, не то давно бы взял девчонку за
ноги и разбил бы ей голову об стену!
- Только попробуй, злодей! Попробуй! То-то будет радости, когда ты
взойдешь на эшафот!
- Слышите, господин Сальватор?.. Для нее это радость, как она
говорит.
- Ну еще бы!
- Пусть так, пусть я поднимусь на эшафот, - взвыл Бартелеми Лелонг. -
Но сначала укокошу господина Фафиу. Ведь она, господин Сальватор,
выбрала себе такого мужика, что его соплей перешибешь! Не могу же я бить
этого мозгляка, придется его прирезать!
- Слышите? Это же убийца!
Сальватор все слышал; не стоит и говорить, что он относился к угрозам
Жана Бычье Сердце так, как они того заслуживали.
- Почему всякий раз, как я к вам захожу, вы деретесь или ругаетесь? -
удивился Сальватор. - Вы плохо кончите, мадемуазель Фифина, уж вы мне
поверьте. Получите вы когда-нибудь так