Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
, вы его не представили
нам.
- Его! - спросил хозяин, тоже шепотом, скосив глаза, но не
поворачивая головы. - Я его в сущности не знаю. Он один из бродяг - мы их
называем рейнджерами или следопытами. Он редко говорит, но когда он в
настроении, то может рассказать забавные истории. Исчезает на месяц, на
год, а потом опять появляется. Последний раз он был здесь весной, но с тех
пор я его не видел. Его настоящего имени я не знаю, здесь он известен как
Бродяжник. Быстро ходит на своих длинных ногах, но никто не знает, куда и
почему он спешит. Для него ни в счет ни восток, ни запад, как говорим мы в
Пригорье, имея в виду рейнджеров и жителей Удела. Прошу прощения. Забавно,
что вы о нем спросили...
Но в этот момент мастера Наркисса спросили, потребовав еще эля, и его
последняя реплика осталась необъясненной.
Фродо увидел, что Бродяжник смотрит прямо на него, как будто услышал
или догадывается о сказанном. Затем взмахом руки и кивком головы он
пригласил Фродо подойти и сесть рядом с ним. Когда Фродо подошел,
незнакомец отбросил свой капюшон, обнажив лохматую голову с темными,
местами тронутыми сединой волосами и бледное строгое лицо с пронзительными
серыми глазами.
- Меня зовут Бродяжник, - сказал он тихим голосом. - Я очень рад
встрече с вами мастер... Накручинс, если старый Наркисс правильно назвал
ваше имя.
- Да, правильно, - скованно ответил Фродо. Он чувствовал себя
неуверенно под взглядом этих острых серых глаз.
- Что ж, мастер Накручинс, - сказал незнакомец, - на вашем месте я
помешал бы вашим юным друзьям говорить слишком много. Напитки, еда, огонь,
компания - все это очень приятные вещи, но вы не в Уделе. Тут встречаются
странные посетители. Я вижу, вы уже это заметили, - с сухой улыбкой
заметил он, перехватив взгляд Фродо. - К тому же очень странные путники
проезжали через Пригорье совсем недавно, - продолжал он, глядя на Фродо.
Фродо вернул ему взгляд, но ничего не сказал: Бродяжник тоже молчал.
Его внимание привлек, по-видимому, Пин. К своему ужасу, Фродо понял, что
этот неосторожный молодой Крол, подбодренный успехом рассказа о толстом
мэре Микел-Делвина, теперь давал комическое описание прощального приема
Бильбо. Сейчас он уже изображал речь и приближался к таинственному
исчезновению.
Фродо был раздражен. Несомненно, для большинства местных хоббитов это
был достаточно безобидный рассказ - всего лишь забавная история о забавных
людях там, за рекой, но кое-кто, например, старый Наркисс, знали о чем-то
и слышали толки о чудесном исчезновении Бильбо. Это должно было напомнить
имя Торбинса, особенно если об том имени уже расспрашивали.
Фродо беспокойно заерзал, не зная, что предпринять. Пин, очевидно,
наслаждался всеобщим вниманием и совершенно забыл об подстерегающей их
опасности. Фродо вдруг испугался, что в своем теперешнем настроении Пин
может даже упомянуть о Кольце, а это будет катастрофой.
- Вам нужно немедленно что-то предпринять! - шепнул Бродяжник ему на
ухо.
Фродо взобрался на стол и начал говорить. Внимание слушателей было
отвлечено от Пина. Хоббиты глядели на Фродо, смеялись и хлопали в ладоши,
решив, что мастер Накручинс выпил слишком много эля.
Фродо вдруг почувствовал себя в глупом положении и принялся шарить
рукой в кармане, как он обычно делал, произнося речь. Он нащупал Кольцо на
цепи и им овладело желание надеть его и исчезнуть. Но ему казалось, что
это желание пришло откуда-то извне, было навязано ему. Он преодолел
искушение и сжал Кольцо в руке, как бы боясь что оно исчезнет. Он
проговорил несколько подходящих к случаю слов, как это обычно делалось в
Уделе:
- Мы очень благодарны за ваш прием, и я надеюсь, что мое короткое
посещение Пригорья позволит возобновить старые связи дружбы между Уделом и
Пригорьем.
Затем он закашлялся.
Теперь все в помещении глядели на него.
- Песню! - закричал один из хоббитов.
- Песню! Песню, - подхватили остальные. - Давайте, мастер, спойте нам
что-нибудь такое, чего еще не слышали!
Несколько мгновений Фродо стоял в нерешительности. Затем в отчаянии
начал песню, которая когда-то нравилась Бильбо (больше того, Бильбо
гордился ею, так как сам сочинил слова). В песне говорилось о гостинице:
вероятно, поэтому Фродо вспомнил о ней. Вот эта песня. Сейчас из нее в
лучшем случае помнят лишь несколько слов.
Есть гостиница, веселая старая гостиница
Под старым серым холмом,
Где варят такое коричневое пиво,
Что сам человек с Луны сошел
Вниз однажды ночью,
Чтобы попить его.
У конюха была подвыпившая кошка,
Которая играла на скрипке:
Вверх и вниз водила она смычком,
То издавая высокие звуки, то низкие,
То звуча, как пила, в середине.
У хозяина был маленький пес,
Который очень любил шутки,
Он поднимал ухо, вслушиваясь в шутки,
И смеялся вместе со всеми.
У них была так же рогатая корова,
Гладкая, как королева;
Но музыка действовала на нее, как эль,
Заставляла ее вертеть своим хвостом с кисточкой
И танцевать на лужайке.
И о! Ради серебряных тарелок
И груды серебряных ложек!
Для воскресенья их особый запас,
И их тщательно чистят накануне в субботу.
Человек с луны пил пиво,
А кошка начала выть,
Тарелки и ложки на столе заплясали
Корова во дворе начала кричать, а пес
Погнался за своим хвостом.
Человек с луны выпил еще кружку
И свалился со стула,
И дрожал от эля,
Пока в небе не поблекли звезды
И не начался рассвет.
Тогда конюх сказал своей подвыпившей кошке:
"Белые лошади с луны, они рвут и кусают
Свои серебряные удила,
Но их хозяин выпил и не соображает,
А ведь скоро взойдет солнце".
Тогда кошка заиграла на своей скрипке,
Кей-диддл-диддл, танец,
Который поднял бы и мертвого:
Она пиликала и пиликала,
Все быстрей и быстрей,
Пока хозяин тряс человека с луны.
- Уже больше трех, - кричал он.
Они втащили человека на холм
И спровадили его на луну.
А сзади скакали его лошади
И корова скакала, как овца, а сзади
Бежала тарелка с ложкой.
Еще быстрее смычок выводил диддл-дам-диддл,
Собака начала лаять,
Корова и лошадь встали на головы,
Все гости свалились со своих постелей
и танцевали на полу.
И тут лопнула струна скрипки!
Корова прыгнула на луну,
А маленький пес хохотал, увидев это,
А серебряная тарелка продолжала плясать
Вместе с серебряной ложкой.
Круглая луна покатилась за холмом, когда
Солнце подняло голову,
Оно с трудом поверило своим глазам
Потому что, хотя был день, к его удивлению,
Все они отправились спать!
Раздались громкие долгие аплодисменты. У Фродо был хороший голос, а
песня всем понравилась.
- Где старый Лавр? - закричали слушатели. - Он должен это услышать.
Боб научит свою кошку играть на скрипке, и мы будем танцевать!
Они потребовали еще эля и начали кричать:
- Еще! Еще! Еще раз!
Фродо выпил еще эля и начал песню снова и на этот раз многие
подпевали ему: мотив им был хорошо знаком, а слова они запоминали быстро.
Теперь наступила очередь Фродо быть довольным собой. Он приплясывал на
столе, и когда во второй раз пропел "корова прыгнула на луну", он и сам
подпрыгнул в воздух. Слишком резво - он опустился на поднос, полный
кружек, соскользнул по нему и с треском, громом и лязгом покатился по
столу. Слушатели разинули рты для смеха, да так и застыли: певец вдруг
исчез. Он просто растаял, как будто провалился сквозь пол, не оставив
дыры.
Местные хоббиты вскочили в изумлении на ноги и начали звать Лавра.
Вся комната отпрянула от Пина и Сэма, которые оказались в углу в
одиночестве и смотрели на всех с расстояния. Было ясно, что многие уже
пожалели, что слишком сошлись со странствующими волшебниками, чья сила и
способности неизвестны. Но один смуглый житель Пригорье глядел на них с
полунасмешливым выражением, и как бы знал что-то, и они почувствовали себя
крайне неуютно. Вскоре он выскользнул из помещения, за ним пошел
кривоглазый южанин: эти двое все время о чем-то шептались. Вышел за ними и
сторож ворот Гарри.
Фродо чувствовал себя дураком. Не зная что предпринять, он прополз
под столом в темный угол рядом с Бродяжником, который сидел неподвижно и
не показывал вида, что о чем-то думает. Фродо прижался к стене и снял
Кольцо. Он не мог сказать, как оно оказалось на его пальце. Он только
предположил, что пока он пел, оно каким-то образом наделось ему на палец
во время падения со стола. На какое-то время ему показалось, что Кольцо
само проделало с ним эту шутку: может быть, оно хотело открыть себя в
ответ на чье-то желание или приказ кого-либо, находящегося в комнате.
Фродо не нравились только что вышедшие двое.
- Ну? - сказал Бродяжник, когда он появился вновь. - Зачем вы сделали
это? Этот ваш поступок опрометчивей рассказов ваших друзей. Вы сами
ступили ногой в западню. Или, может, вернее сказать - пальцем?
- Не знаю, о чем это вы, - сказал Фродо, раздраженный и
встревоженный.
- Как же, знаете, - ответил Бродяжник, - но вам лучше подождать, пока
не затихнут разговоры. Тогда, мастер Торбинс, мне нужно будет сказать вам
пару слов.
- О чем? - спросил Фродо, не обращая внимания на то, что было названо
его настоящее имя.
- Очень важное дело - для нас обоих, - ответил Бродяжник, глядя в
глаза Фродо, - вы услышите кое-что полезное для вас.
- Хорошо, - ответил Фродо, стараясь казаться спокойным. - Поговорим
позже.
Тем временем у очага шел спор. Мастер Наркисс подошел и теперь слушал
несколько противоречивых рассказов о происшедшем.
- Я видел его, мастер Наркисс, - говорил хоббит, - или вернее, я его
не видел. Он просто исчез в воздухе.
- Не может быть, мастер Магворт! - воскликнул изумленный хозяин.
- Так и было, - настаивал Магворт.
- Вероятно, это ошибка, - сказал Наркисс, качая головой. - Этого
мастера Накручинса слишком много, чтобы он просто растаял в воздухе.
- Но где же он теперь? - воскликнуло несколько человек сразу.
- Откуда же мне знать? Он может идти куда угодно, если, конечно,
заплатит утром. Но мастер Крол здесь, он не исчез.
- Я видел то, что видел, а то, чего не видел, я не видел - упрямо
заявил мастер Магворт.
- А я говорю, что здесь какая-то ошибка, - повторил Наркисс, подбирая
поднос и собирая разбитую посуду.
- Конечно, ошибка, - сказал Фродо. - Я не исчез. Вот я! Я просто
перебросился несколькими словами в углу с мастером Бродяжником.
Он вышел вперед к очагу: но большая часть компании попятилась, еще
более испуганная, чем раньше. Они не были удовлетворены его объяснениями,
что он просто прополз под столом после своего падения. Большинство жителей
Пригорья - хоббитов и людей - поднялось, не желая больше развлекаться в
этот вечер. Один или двое бросили на Фродо враждебный взгляд и вышли,
что-то бормоча про себя. Гном и два-три странных человека пожелали хозяину
доброй ночи, но не сказали ничего Фродо и его друзьям. А вскоре не
осталось никого, кроме Бродяжника, незаметно сидевшего в углу у стены.
Мастер Наркисс не казался огорченным. Вероятно, он сообразил, что его
дом в течении множества вечеров будет использоваться посетителями,
обсуждающими это странное происшествие.
- Что вы собираетесь делать дальше, мастер Накручинс? - спросил он. -
Пугать моих посетителей и ломать посуду, занимаясь акробатикой?
- Мне очень жаль, что я причинил вам беспокойство, - сказал Фродо, -
это было совсем ненамеренно, уверяю вас. Просто несчастный случай.
- Хорошо, мастер Накручинс. Но если вам захочется еще заняться
акробатикой, лучше предупредите посетителей и обязательно меня. Мы немного
подозрительны ко всему... Сверхъестественному, если вы меня понимаете.
- Я ничего подобного больше не буду делать, мастер Наркисс, - обещаю
вам. А теперь я хочу идти спать. Мы хотим выступить как можно раньше.
Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы наши пони были готовы к восьми.
- Хорошо! Но прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать вам несколько
слов, мастер Накручинс. Я вспомнил, что должен был сказать вам. Надеюсь,
вы не найдете это несвоевременным. Присмотрев за одним-двумя делами, я
приду к вам в комнату, если вы не возражаете.
- Конечно! - сказал Фродо, но сердце его упало. Он подумал, сколько
еще тайных разговоров ему предстоит сегодня и что в них раскроется.
Неужели все объединились против него? Он начал подозревать даже толстое
лицо старого Наркисса в сокрытии своих мыслей.
10. БРОДЯЖНИК
Фродо, Пин и Сэм отправились в свою гостиную. Там было темно. Мерри
не было, и огонь почти погас. Только когда они разворошили угли и
подбросили несколько охапок хвороста, они обнаружили, что и Бродяжник
пришел с ними. Он спокойно сидел на стуле у двери.
- Привет! - сказал Пин. - Кто вы, и что вам нужно?
- Меня зовут Бродяжник, - ответил он, - и хотя ваш друг и мог забыть
об этом, но он обещал спокойно поговорить со мной.
- Вы сказали, что я узнаю что-то полезное для себя, - сказал Фродо. -
Что именно?
- Несколько вещей, - ответил Бродяжник. - Но, конечно, я назначу свою
цену.
- Что это значит? - резко спросил Фродо.
- Не волнуйтесь! Я имею в виду вот что: я расскажу вам, что знаю, и
дам несколько добрых советов, но мне нужна награда.
- Что это за награда? - спросил Фродо. Он решил, что столкнулся с
мошенником, и пожалел, что захватил с собой слишком мало денег. То, что он
имеет, вряд ли удовлетворит этого жулика, а взять еще негде.
- Не больше, чем вы сможете предложить, мастер Накручинс, - сказал
Бродяжник со слабой улыбкой, как бы догадываясь о мыслях Фродо. - Только
вот что: вы должны будете взять меня с собой, пока я сам не решу оставить
вас.
- Ах, вот что! - воскликнул удивленный, но не особенно обрадованный
Фродо. - Даже если мне нужен был бы еще один спутник, я не согласился бы
на это, пока не узнал бы вас и ваши дела лучше.
- Прекрасно! - воскликнул Бродяжник, скрестив ноги и удобно
откидываясь на спинку стула. - Вы приходите в себя и это очень хорошо. Вам
и дальше нужно проявлять большую осторожность. Очень хорошо! Я расскажу
вам, что знаю, и буду ждать награды. Выслушав меня, вы вероятно,
согласитесь.
- Что ж, давайте! - сказал Фродо. - Так что вы знаете?
- Слишком много, слишком много мрачных известий, - угрюмо ответил
Бродяжник. - Что касается вашего дела... - Он встал, подошел к двери,
быстро распахнул ее и выглянул. Потом спокойно закрыл ее и снова сел, - у
меня острый слух, - продолжал он, понизив голос, - и хотя я не умею
исчезать, я узнаю много странных и страшных вещей и обычно умею оставаться
незамеченным, если хочу. Сегодня вечером я был у изгороди на дороге к
западу от Пригорья, когда со склонов вышли четверо хоббитов. Я не стану
повторять все, что они говорили старому Бомбадилу или друг другу, но одно
обстоятельство заинтересовало меня. "Пожалуйста помните, - сказал один из
них, - что имя Торбинса больше не должно упоминаться. Я мастер Накручинс,
если придется называть меня". Это так заинтересовало меня, что я
последовал за ними. Я проскользнул через ворота сразу за ними. Может быть,
у мастера Торбинса вполне уважительная причина скрывать свое имя, но я
советую ему и его друзьям быть более осторожными.
- Не понимаю, почему мое имя должно интересовать кого-нибудь в
Пригорье, - гневно сказал Фродо, - и хотел бы узнать, почему оно
заинтересовало вас. У мастера Бродяжника может быть уважительная и честная
причина для подглядывания и подслушивания, но я советую ему объяснить ее.
- Хорошо сказано! - со смехом сказал ему Бродяжник. - Но объяснение
простое: я искал хоббита по имени Фродо Торбинс. Мне нужно было быстро
найти его. Я знал, что он ушел из Удела... Гм... Нечто такое, касающееся
меня и моих друзей.
- Теперь не тратьте больше времени! - он воскликнул это, когда Фродо
встал со стула, а Сэм подскочил со свирепым выражением лица. - Я больше
заботился о тайне, чем вы. А осторожность необходима! - Он наклонился
вперед и посмотрел на них. - Следите за каждой тенью! - сказал он тихим
голосом. - Черные Всадники прошли через Пригорье. Говорят, в понедельник
один из них двинулся по Неторному Пути вниз; другой появился позже, и тоже
по Неторному Пути, но с юга.
Наступило молчание. Наконец Фродо сказал Пину и Сэму:
- Я должен был догадаться об этом потому, как встретил нас стражник у
ворот. И хозяин гостиницы слышал что-то. Зачем только он пригласил нас
присоединиться к компании? И зачем мы вели себя так глупо? Нам следовало
тихо сидеть здесь.
- Так было бы лучше, - сказал Бродяжник. - Я остановил бы ваш приход
в общий зал, если бы смог, но хозяин не позволил мне увидеться с вами и не
захотел ничего передавать.
- Вы думаете, он... - начал Фродо.
- Нет, я не думаю, чтобы старый Наркисс причинил какой-нибудь вред.
Только он не любит загадочных бродяг, таких как я. - Фродо бросил на него
удивленный взгляд. - Но, я ведь похож на мошенника, не так ли? - скривив
губы, сказал Бродяжник, со странным блеском в глазах. - Но я надеюсь, мы
лучше узнаем друг друга. Когда это произойдет, вы мне объясните, что
произошло в конце вашей песни. Этот прыжок...
- Это просто случайность, - прервал его Фродо.
- Сомневаюсь, - сказал Бродяжник. - Случайность! Даже если так, она
сделала ваше положение крайне опасным.
- Вряд ли это увеличило опасность, - заметил Фродо. - Я знаю, что эти
всадники преследуют меня: но теперь, во всяком случае, они меня потеряли и
ушли!
- Не рассчитывайте на это! - резко сказал Бродяжник. - Они вернутся.
Их будет еще больше. Есть и другие. Я знаю их количество. Я знаю этих
всадников. - Он помолчал, глаза его были холодны и жестоки. - А в Пригорье
живет кое-кто, кому не следует доверять, - продолжал он. - Билл Ферни,
например. Он пользуется дурной славой в Пригорье, и странные существа
знают его дом. Вы должны были заметить его среди компании: смуглый
насмехающийся тип. Он сидел рядом с одним из странников с юга, и они
вместе выскользнули после вашей "случайности". И не все из этих южан
хорошие люди, а что касается Ферни, то он готов отца родного продать из
выгоды или забавы.
- Что может продать Ферни и какое отношение имеет моя случайность к
нему? - поинтересовался Фродо, все еще делая вид, что не понимает намеков
Бродяжника.
- Новость о вашем прибытии и поведении, конечно, - ответил Бродяжник.
- Рассказ об этом будет очень интересен для некоторых. После этого им вряд