Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
ной земле. Ибо они не двигались и не говорили словами, а прямо
обменивались мыслями от мозга к мозгу; и лишь глаза их горели и жили при
этом.
Но наконец все было сказано, и они расстались на время, пока не
наступит час ухода Трех Колец. Быстро слившись с камнями, одетый в серое
народ Лориена двинулся к горам. А те, что должны были идти в Раздол,
сидели на холме и смотрели, пока из тумана вдали не блеснула вспышка.
Фродо знал, что это Галадриэль подняла руку в знак прощания.
Сэм отвернулся и вздохнул:
- Я хотел бы снова побывать в Лориене!
Наконец однажды вечером они неожиданно, как всегда кажется путникам,
оказались на высоком краю долины Раздола и далеко внизу увидели огни дома
Элронда. Они спустились и пересекли мост, и подошли к двери и весь дом
наполнился светом и радостными песнями.
Прежде всего, не поев, не помывшись, и даже не сняв плащей, хоббиты
отправились на поиски Бильбо. Они нашли его одного в его маленькой
комнате. Она была забита бумагами, перьями и карандашами. Бильбо сидел в
кресле перед очагом, в котором ярко горел огонь. Он выглядел очень старым,
но мирным, и он... спал.
Бильбо открыл глаза и взглянул на них.
- Здравствуйте! - сказал он. - Вы уже вернулись? А завтра мой день
рождения. Как хорошо с вашей стороны! Вы знаете, мне исполнится сто
двадцать девять. Через год, если проживу, я сравняюсь со старым Туком. Мне
хочется побить его рекорд, но посмотрим.
Отметив день рождения Бильбо, четверо хоббитов еще несколько дней
оставались в Раздоле; большую часть времени они проводили со своим старым
другом, который теперь почти не выходил из комнаты, разве что лишь поесть.
Ибо он по-прежнему был очень пунктуален в этом и никогда не просыпал время
обеда или ужина. Сидя у огня, они во очереди рассказывали ему о своих
приключениях. Вначале он пытался кое-что записывать, но часто засыпал; а
проснувшись, говорил: "Как прекрасно! Как удивительно! Но на чем мы
остановились?" И они продолжали рассказ с того места, где он начал
дремать.
Единственный момент в их повествовании, который действительно привлек
его внимание, был рассказ о короновании и женитьбе Арагорна.
- Меня, конечно, пригласили тоже, - сказал он. - Но нашлись дела. А
собираться - это такие хлопоты!
Однажды утром, посмотрев в окно, Фродо увидел, что ночью был
заморозок и что паутина похожа на белые сети. И он понял, что должен
попрощаться с Бильбо и идти. Погода по-прежнему была прекрасной после
одного из лучших лет, какие только могли припомнить люди. Наступал
октябрь, и вскоре должны были начаться дожди. А путь еще предстоял
неблизкий. Но не мысль о погоде заставляла его торопиться. Он чувствовал,
что пора возвращаться в Удел. Сэм разделял это чувство. Лишь накануне
вечером он сказал:
- Что ж, мастер Фродо, мы ходили далеко и видели много, но я думаю,
что места лучше этого так и не нашли. Здесь все есть, вы меня понимаете: и
Удел, и золотой лес, и Гондор, и дворцы королей, и гостиницы, и луга, и
горы - все смешано. И все же я чувствую, что нам пора уходить. Я
беспокоюсь о своем старике, по правде говоря.
- Да, Сэм, все кроме моря, - ответил Фродо и повторил как бы про
себя. - Кроме моря.
Фродо поговорил с Элрондом, и было решено, что они выступят на
следующее утро. К их радости, Гэндальф сказал:
- Думаю, что я тоже должен идти. По крайней мере до Пригорья. Хочу
увидеться с Баттербуром.
Вечером они зашли к Бильбо.
- Что ж, если вы должны идти, значит, должны, - сказал он. - Жаль. Я
теряю вас. Приятно будет думать, что вы дома. Но я стал таким соней.
Затем он отдал Фродо митриловую кольчугу и жало, забыв, что когда-то
уже сделал это. Он дал ему также три книги записей, сделанных им в разное
время. На их красных переплетах было написано "Переведено с эльфийского Б.
Т."
Сэму он дал мешочек с золотом.
- Последняя капля сокровищ смога, - сказал он. - Пригодится, если ты
задумаешь жениться, Сэм. - И Сэм покраснел.
- У меня нет ничего для вас, мои юные друзья, - сказал он, обращаясь
к Мерри и Пиппину, - кроме доброго совета. - И он дал им немало советов,
добавив в лучших традициях Удела. - Не допускайте, чтобы ваши головы
становились слишком великими для шляп. Если будете продолжать расти, скоро
одежда обойдется вам в копеечку.
- Если вы хотите побить старого Тука, - парировал Пиппин, - не вижу,
почему бы нам не попытаться побить бычьего рева.
Бильбо засмеялся и достал из кармана две прекрасных трубки с
жемчужными наконечниками и отделкой из серебра.
- Думайте обо мне, когда будете курить их, - сказал он. - Их сделали
для меня эльфы, но я больше не курю. - Тут он уснул ненадолго, а
проснувшись, сказал. - Где мы остановились? Да, конечно, подарки. И,
кстати... Кстати, я вспомнил кое-что, Фродо, а где мое кольцо?
- Я потерял его, Бильбо, дорогой, - ответил Фродо. - Точнее, я
избавился от него.
- Какая жалость! - проговорил Бильбо. - Я хотел бы еще раз взглянуть
на него. Но что я говорю глупости! Для этого ведь вы и уходили - чтобы
избавиться от него. Но все это так сложно, и у меня смешалось в голове:
дела Арагорна, и Белый Совет, и Гондор, и Всадники, и южане, и элефанты,
ты на самом деле видел элефанта, Сэм? - и пещеры, и башни, и золотые
деревья, и бог знает еще что.
Я, очевидно, пришел домой из своего путешествия слишком прямой
дорогой. Думаю, Гэндальф мог бы и мне кое-что показать. Да, но ведь все
началось после моего возвращения. Да и поздно: мне сейчас кажется гораздо
удобнее и приятнее сидеть здесь и слушать об этом. Огонь здесь такой
уютный и еда очень хороша, а когда захочешь, к тебе приходят эльфы. Чего
еще можно пожелать?
Дорога уходит все вперед и вперед от двери, где она начинается,
Далеко вперед ушла дорога, пусть идет по ней, кто может!
Пусть они начнут новое путешествие, а я поверну наконец
свои усталые ноги
К освещенной гостинице навстречу ужину и сну.
С последними словами голова Бильбо опустилась на грудь, и он уснул.
Вечер сгущался в комнате, огонь в очаге горел ярче. Они смотрели на
спящего Бильбо и видели, что он улыбается во сне. Некоторое время они
сидели молча. Затем Сэм, осмотревшись по сторонам, негромко сказал:
- Не думаю, мастер Фродо, чтобы он много писал, пока мы
отсутствовали. Он не сможет записать наш рассказ.
Бильбо открыл глаза, как бы услышав.
- Понимаете, я стал таким сонливым, - сказал он. - А когда у меня
есть время писать, я люблю писать только стихи. Фродо, ты как-то привел в
порядок здесь все. Возьми с собой мои заметки, бумаги и мой дневник тоже,
если захочешь. Понимаешь, теперь у меня для этого мало времени. Пусть тебе
поможет Сэм, а когда вы все разберете, возвращайтесь, и я перечитаю. Я не
буду слишком критиковать.
- Конечно, я это сделаю, - сказал Фродо, добавив. - И, конечно, я
скоро вернусь: теперь это не опасно. Есть настоящий король, и он скоро
наведет порядок на дорогах.
- Спасибо, мой дорогой, - сказал Бильбо. - Это принесет мне большое
облегчение.
Тотчас же он снова уснул.
На следующий день Гэндальф и хоббиты попрощались с Бильбо в его
комнате, потому что у дверей было холодно; попрощались они и с Элрондом и
другими жителями Раздола.
Элронд пожелал им счастливого пути и сказал:
- Я думаю, Фродо, может быть, вам и не понадобиться возвращаться. В
это же время года, когда листья золотятся перед падением, ищите Бильбо в
лесах Удела. Я буду с ним.
Никто не слышал этих слов, но Фродо их запомнил.
7. ДОРОГА ДОМОЙ
Наконец хоббиты повернулись лицами к дому. Им очень хотелось снова
увидеть Удел; но вначале они ехали медленно, потому что заболел Фродо.
Когда они подъехали к броду Бруинен, он остановился, и, казалось, не хотел
въезжать в воду; и они заметили, что глаза его не видят ни их, ни
окружающего. Весь этот день Фродо молчал. Было шестое октября.
- Тебе больно, Фродо? - спросил Гэндальф негромко, подъехав к нему.
- Да, - ответил Фродо. - В плече. Рука болит, и память о Тьме тяготит
меня. Это было ровно год назад.
- Увы! Существуют раны, которые невозможно излечить полностью, -
сказал колдун.
- Боюсь, со мной именно так, - согласился Фродо. - Настоящего
возвращения назад не будет. Хоть я и вернусь в Удел, это будет не то: я
сам уже не тот. Я ранен ножом, жалом, зубом и тяжелой ношей. Где мне найти
отдых?
Гэндальф не ответил.
К концу следующего дня боль и беспокойство прошли, и Фродо был снова
весел, так весел, как будто забыл о тьме прошлого. После этого путешествие
шло хорошо, и дни бежали быстро; они ехали не торопясь и часто
задерживались в прекрасных лесах, где листья отсвечивали красным и желтым
на осеннем солнце. Наконец они прибыли на заверть; день клонился к вечеру,
и темная тень холма лежала на дороге. Фродо попросил всех поторопиться и
не смотрел на холм, но проехал через тень со склоненной головой и
завернувшись в плащ. Ночью погода изменилась, подул западный ветер,
пахнущий дождем, и желтые листья кружили в воздухе, как птицы. Когда они
приехали в Четвуд, ветви деревьев были почти голые и большой занавес дождя
закрывал от их взора холм Пригорья.
Итак, в конце дождливого холодного дня пятеро путешественников
поднялись по дороге и подошли к южным воротам Пригорья. Ворота были крепко
заперты; дождь заливал им лица, по темному небу торопливо бежали низкие
облака, и сердца их немного сжались: они ожидали более радушного приема.
Они много раз кричали, наконец вышел привратник, и они увидели, что у
него в руках большая дубина. Он посмотрел на них со страхом и подозрением;
но, увидев, что это Гэндальф и хоббиты, немного успокоился и поздоровался.
- Входите! - сказал он, открывая ворота. - Не стоит стоять здесь на
ветру и дожде в этот хулиганский вечер. Старый Барли, несомненно, радушно
встретит вас в "Пони" и тогда вы услышите все, что захотите.
- А позже вы услышите все, что скажем мы, и даже больше, - засмеялся
Гэндальф. - Как Гарри?
Привратник нахмурился.
- Ушел, - сказал он. - Но лучше расспросите Барлимана. Добрый вечер!
- Добрый вечер и вам, - сказали они и проехали; и тут они заметили,
что у ограды рядом с дорогой построено длинное низкое здание; оттуда вышло
несколько мужчин и уставилось на приезжих. Подъехав к дому Билла Ферни,
они увидели, что изгородь его сломана, а окна выбиты.
- Не убило ли его твоим яблоком, Сэм? - спросил Пиппин.
- Я не надеюсь на это, мастер Пиппин, - ответил Сэм. - Но я хотел бы
знать, что случилось с бедным пони. Я много раз вспоминал его, и как выли
волки, и вообще все.
Наконец они подъехали к "Скачущему Пони"; гостиница ничуть не
изменилась; за красными занавесями низких окон горел свет. Они позвонили,
вышел Ноб и, приоткрыв дверь, посмотрел в щелку. Увидев их, он закричал:
- Мастер Баттербур! Хозяин! Они вернулись!
- Вернулись? Я их проучу, - послышался голос Баттербура, а вслед
появился и он с дубиной в руке. Но, увидев приезжих, он остановился, и
свирепое выражение его лица сменилось на удивленное и радостное.
- Ноб, дубина с кудрявой башкой! - взревел он. - Не можешь назвать
старых друзей по именам? Обязательно нужно испугать меня! Ну, ну! И откуда
же вы? Не думал, что снова увижу вас. Ведь факт - уйти в дикие земли с
этим бродяжником, а вокруг все эти черные люди. Но я рад видеть вас, а
больше всего Гэндальфа. Входите! Входите. И те же комнаты, что и раньше?
Они свободны сейчас. Вообще большинство комнат свободно сейчас, в эти дни,
не скрою от вас, потому что вы сами это обнаружите. А я посмотрю, что
можно предпринять насчет ужина как можно скорее; но сейчас у меня не очень
много чего поесть. Эй, Ноб, засоня! Скажи Бобу! Ах, я забыл, Боба нет: он
ушел вечером домой. Ладно, отведи пони гостей в конюшню. Ноб! А свою
лошадь вы отведете сами, Гэндальф, я не сомневаюсь. Прекрасное животное,
как я сказал, впервые увидев его. Ну, входите! Будьте как дома!
Манера речи во всяком случае у мастера Баттербура не изменилась. И
все же: вокруг никого не было, все было тихо, а из гостиной доносились
негромкие звуки двух-трех голосов. И в свете свечей, которые хозяин зажег
и понес перед ними, было видно, что лицо у него усталое и обеспокоенное.
Он провел их по коридору к гостиной, которую они использовали той
странной ночью больше года назад; они следовали за ним, слегка
встревоженные, так как им стало ясно, что старый Барлиман пытается
бодриться, но на самом деле его что-то тревожило. Положение было не таким,
каким они хотели его видеть. Но они ничего не сказали и ждали.
Как они и ожидали, после ужина мастер Баттербур пришел к ним
проверить, всем ли они довольны. Они были довольны: изменения во всяком
случае не коснулись ни пива, ни еды в "Пони".
- Сегодня я не буду таким смелым, чтоб приглашать вас в общую комнату
вечером, - сказал хозяин. - Вы устали, и у меня сегодня немного народа. Но
если вы мне уделите полчаса перед сном, я с удовольствием поговорю с вами.
- Мы тоже хотим этого, - сказал Гэндальф откровенно. - Мы не устали.
Путь у нас был легкий. Мы промокли, замерзли и голодны, но все это вы
можете исправить. Садитесь. И если у вас есть трубочное зелье, мы вас
благословим.
- Что ж, если бы вы попросили что-либо другое, я был бы счастлив, -
сказал Баттербур. - Но именно этого у нас и нет. Только то, что выращиваем
сами, а этого недостаточно. Из Удела мы ничего не получаем в эти дни. Но я
посмотрю, что можно сделать.
Вернувшись, он принес пачку ненарезанного листа, достаточную для
одного-двух дней.
- Лучшее, что у нас есть, - сказал он. - Но, конечно, не сравнится с
зельем из южного Удела, как я всегда говорил, хотя в остальном я всегда на
стороне Пригорья, прошу вашего прощения.
Они усадили хозяина в большое кресло у очага, Гэндальф сел по другую
сторону, а хоббиты на низких стульях - между ними. И говорили много раз по
полчаса, пока мастер Баттербур не сообщил и сам не узнал все новости.
Большинство из того, что они говорили ему, было удивительно и невероятно
для хозяина и намного превосходило его воображение. И у него часто
вырывалось: "Не может быть!"
- Не может быть, мастер Торбинс! Или мастер Накручинс? Я спутался. Не
может быть, мастер Гэндальф! Кто бы мог подумать!
Он и сам многое рассказал. Положение совсем нельзя было назвать
хорошим.
- Никто теперь не приходит в Пригорье извне, - рассказал он. - А наши
жители по большей части сидят дома, закрыв двери. Это все из-за бандитов,
пришедших по зеленому тракту в прошлом году, как вы можете вспомнить -
позже их пришло еще больше. Некоторые были беженцами, но большинство -
просто плохие люди, воры и разбойники. У нас были неприятности прямо в
Пригорье, большие неприятности. Настоящая схватка, и были даже убитые!
Если вы мне верите.
- Верю, - сказал Гэндальф. - И много убитых?
- Три и два, - ответил Баттербур, имея в виду высокий и маленький
народ. - Бедный Мет Битсарто, и Ровли Эпилдор, и маленький Том Пикторн
из-за холма; и Вилли Бенкс сверху, и один из Подкручинсов из Стедла. Все
хорошие парни, и мы их потеряли. А Гарри Гоатлиф, привратник западных
ворот, и Билл Ферни, они перешли на сторону чужаков и ушли с ними. Я
думаю, что они их и впустили. В ночь схватки, я имею в виду. Тогда мы
выгнали их, перед концом года, после прошлогоднего большого снегопада.
А теперь они стали разбойниками и скрываются в лесах за Арчетом и в
пустынях на севере. Как в дурные старые времена, о которых говорится в
сказаниях. На дорогах небезопасно, никто не ездить далеко, и люди рано
закрываются на запоры. Нам пришлось поставить часовых вдоль всей ограды и
держать по ночам людей у ворот.
- Нас никто не трогал, - сказал Пиппин, - а мы двигались медленно и
не соблюдали предосторожностей. Мы думали, что все неприятности остались
позади.
- Нет, к сожалению мастер, - сказал Баттербур. - А то, что вас не
тронули, неудивительно. Они не нападают на вооруженных, у кого есть мечи,
щиты, шлемы и все такое. Сначала дважды подумают. Должен сказать, что и я
призадумался, увидев вас.
И тут хоббиты поняли, что люди смотрели на них с удивлением не из-за
того, что они неожиданно вернулись, а из-за их одежды и вооружения. Сами
они так привыкли к оружию и к передвижению в военном порядке, что совсем
забыли о том, что яркие кольчуги, видные из-под плащей, шлемы Гондора и
Марки, прекрасные гербы на щитах должны казаться необычными в их стране. А
Гэндальф тоже ехал на высоком сером коне, весь одетый в белое, а на боку у
него висел длинный меч Глемдринг.
Гэндальф рассмеялся.
- Ну, ну, - сказал он, - если они испугались нас пятерых, тогда мы
встречали врагов пострашнее. Но во всяком случае пока мы здесь, они
оставят вас в покое.
- Надолго ли? - спросил Баттербур. - Не буду скрывать: мы рады были
бы иметь вас гостями подольше. Видите ли, мы не привыкли к таким делам, а
Следопыты все исчезли, как говорят. Мы до сих пор не понимали, что они
делали для нас. Тут были существа похуже грабителей. Волки выли у ограды в
прошлую зиму. А эти темные фигуры в лесах, от одной мысли о которых
застывает кровь. Все это очень беспокойно, если вы меня понимаете.
- Да, - сказал Гэндальф, - все земли были в беспокойстве в эти дни, в
большом беспокойстве. Но приободритесь, Барлиман! Вы были лишь на краю
больших неприятностей, и я рад слышать, что вы не вступили в них глубже.
Наступают лучшие времена. Может, лучше, чем вы себе представляете.
Следопыты вернулись. Мы прибыли с ними. И снова есть король, Барлиман. Он
скоро обратит свое внимание и сюда.
Зеленый тракт снова будет открыт, посыльные поскачут на север,
начнется движение по дорогам, а злые существа будут изгнаны в пустыни.
Вообще пустынь не будет; там же, где сейчас дикие земли, поселятся люди и
будут поля.
Мастер Баттербур покачал головой.
- Если на дорогах будут порядочные проезжие, это нам не повредит, -
сказал он. - Но мы не хотим больше грабежей и разбойников. Не хотим
чужаков в Пригорье или поближе. Мы хотим, чтобы нас оставили в покое. Не
хочу, чтобы вокруг поселялись толпы чужаков, опустошая наши земли.
- Вас оставят в покое, Барлиман, - сказал Гэндальф. - Между Изеном и
Грейфлудом достаточно места для нескольких королевств. Много пустых земель
и к югу от Брендивайна. А многие поселятся к северу, в ста и больше милях
отсюда, в дальнем конце зеленого тракта - у северных склонов или у озера
Эвендим.
- У плотины мертвецов? - спросил с сомнением Баттербур. - Говорят,
это земля призраков. Даже разбойник не пойдет туда.
- Пойдут Следопыты, - ответил Гэндальф. - Вы говорите, плотина
мертвецов? Так называли ее долгие годы. Но ее настоящее имя, Барлиман,
Форност Орейн - королевский Норбери. И однажды король снова прибудет туда;
и тогда мимо вас проедет немало народа.
- Что ж, согласен, это звучит более обнадеживающе, - сказал
Баттербур. - Да и для дела это неплохо. Только пусть не трогает Пригорье.
- Не тронет, - сказал Гэндальф. - Он вас знает и любит.
- Откуда? - удивился Баттербур. - Он сидит на троне в большом зале в