Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
за кружку. Пиво
холодной струей потекло по гортани, щекоча ее привкусом меда.
- А ты подумай, - Хегни тоже ухватился за кружку. Пил жадно, словно
неделю не видел воды. - Может, пойдешь к нам в дружину? Вон и Асир не
против.
- Что за дружина? - Солоноватая на вкус рыба оказалась волокнистой и
приятно хрустела на зубах, вынуждая вновь и вновь тянуться к кружке.
- Бабиль - центр наемничества, ты разве не знаешь? - вытаращил
голубые глаза Хегни. - Все наемники сведены в дружины, с атаманами во
главе, и купец, родовитый владелец замка, или же Владетель, нанимая
воинов, разговаривает именно с атаманом. Охранников, работающих вне
дружин, практически не бывает, только если кто случайно прибьется, как и
ты.
- Вот как, - Харальд усмехнулся. - А я думал, что наемники -
свободный народ.
- Конечно, - подал голос Асир. - Атаман не может ничего приказывать,
он лишь первый среди равных. Выбирают и смещают его сами дружинники.
- Если я соглашусь пойти к вам, то что? - Харальд ухватил очередную
рыбешку и принялся ее рассматривать, словно надеясь отыскать за
золотисто-коричневой чешуей ключ к магическим тайнам.
- Мы с Асиром пойдем к атаману и порекомендуем тебя. - Хегни махнул
рукой в сторону стойки, и хозяин тотчас зашевелился, ставя на поднос
полные кружки. - Затем соберутся те из дружины, что в городе. Тебя
примут, поскольку причин для отказа нет. На предплечье нанесут
татуировку, знак принадлежности к нашей дружине это меч и топор После
этого ты станешь полноправным членом дружины и сможешь работать. Будешь
получать заказы через атамана либо находить самостоятельно, если ты не в
городе.
- Ну, а если я наймусь к одному родовитому, а ты - к другому? -
Поднос со стуком опустился на стол, пиво в кружках булькнуло, и ловкие
руки начали проворно расставлять их. - И они начнут меж собой воевать?
Что, мне ведь придется тебя убивать, а тебе - меня. Как тогда?
- Такое бывает. - Асир отпил из полной кружки и довольно крякнул. На
верхней губе у него образовались усы из белой пены - Но наниматель
всегда прав, и мы иногда вынуждены убивать своих друзей. Ничего не
поделаешь, такова жизнь
- Эх, что вы все о серьезном? - Хегни с изумлением в глазах
рассматривал тарелку, в которой от рыбы остался только запах. - Давай
допивать, и пойдем к девочкам, в "Зеленую розу". Надо же тратить
заработанные деньги?
- Надо, - одновременно ответили Харальд с Асиром и оба рассмеялись.
***
Город остался позади, а Харальд, с трудом вырвавшись от охочих на
гульбу друзей-наемников, двинулся на северо-восток, к замку Владетеля
Олава.
Леса пахли грибами, на полях вовсю убирали хлеб, а Харальд покрывал
версту за верстой, стараясь, как и прежде, объезжать города. За полгода,
что он провел в странствиях, Харальд научился обходиться без многого,
без чего ранее не мыслил жизни. Хотя ночи становились холоднее, а дожди
шли почти осенние, ночевал в лесу он с большим комфортом, чем когда-то в
родном замке.
Леса здесь были не такие густые, как к западу, и какие-то ухоженные.
И Харальд не удивился, когда на одной из лесных тропинок встретил отряд
конных, слишком хорошо вооруженных, чтобы быть разбойниками. Все
всадники были в одинаковых зеленых плашах
- Кто таков? - спросил первый из всадников, до странности похожий на
постаревшего лет на десять Асира. Те же тонкие черты лица, темные глаза,
смуглая кожа. Но морщины и седеющие волосы свидетельствовали о возрасте.
И лицо - жесткое, словно из камня вытесанное.
- Харальд из Фенри, - дорожное имя пригодилось в очередной раз. - Еду
к Владетелю Олаву.
- По какому делу? - нахмурился седовласый воин
- С кем имею честь разговаривать? - Харальд улыбнулся, и как бы
ненароком положил ладонь на рукоять меча.
- Я - Иаред, капитан охраны Владетеля. - В черных, как грозовая ночь,
глазах молнией полыхнула гордость.
- Иаред по прозвищу Хлыст? - Харальд ощутил, как поднимаются его
брови.
- Да. - Всадники за спиной капитана недоуменно зашептались. - Откуда
ты меня знаешь?
- О вас ходят байки среди наемников, - Харальд позволил себе
улыбнуться. - Мне довелось о вас слышать от Асира Молчуна и Хегни
Весельчака.
- Вот как. - Лицо Иареда на миг смягчилось, сквозь камень проступили
человеческие черты, но за тем долг вновь взял верх. - И все же, Харальд
из Фенри, ответь, по какому делу ты следуешь в замок Владетеля?
- Я хочу попасть к нему в ученики, - ответ этот заставил Иареда
нахмуриться, а его воинов примолкнуть. Глаза, обращенные на Харальда,
блестели смесью недоверия и изумления.
- Вот как, - проговорил наконец капитан охраны, и голос его звучал
глухо. - Людей с подобным желанием велено препровождать к Владетелю, не
чиня препятствий.
- Что же, - усмехнулся Харальд. - Очень хорошо.
- Не думаю, - отрезал Иаред. - За пять лет моей службы таких было
двое, и оба из замка не вышли. Может, повернешь назад, пока не поздно?
- Нет, - ответил Харальд устало. - Пойду до конца.
- Как знаешь, - пожал плечами седой воин. - Езжай за нами.
***
Тропинка долго вилась в густом орешнике и выбежала на открытое место
совершенно неожиданно.
Вырубка вокруг замка оказалась выполнена по всем канонам - сажен на
пятьдесят. Само строение притулилось на берегу небольшой речушки,
защищенное со стороны суши рвом. На фоне серого неба зубцы башен и стен
выглядели угрожающе, словно зубы исполина.
Изо рва пахло сыростью, оттуда доносился плеск.
- Рыба? - спросил Харальд у одного из сопровождающих.
Воин посмотрел на него, словно на идиота.
- Жуть там какая-то плавает, - ответил другой стражник, с оспинами на
смуглом лице. - Хозяин вывел и запустил, чтобы лазутчики не проникли.
- Ничего себе! - при проезде через подъемный мост Харальд старался
держаться подальше от края.
Мост грохотал и лязгал под копытами, но выглядел крепким. Двое
стражей у ворот, похожие, как близнецы, отсалютовали Иареду и проводили
чужака настороженными взглядами.
- Подожди в караулке, - сказал капитан, спешиваясь - О твоем коне
позаботятся.
Харальд послушно снял седельные сумки и вошел в указанную одним из
стражей низкую дверь, окованную полосами железа.
В небольшом помещении с лавками вдоль стен и круглым столом в центре
никого не было, сиротливо стояли в углу алебарды, да пахло чем-то
кислым, похоже на протухший рыбный суп. Харальд уселся к столу и от
нечего делать принялся изучать игральные карты, которые лежали на нем.
Картинки оказались выполнены с чрезвычайным искусством. Всадники,
вооруженные удобными на вид мечами, гарцевали на горячих конях,
прорисованных с особой тщательностью. Дамы охотно демонстрировали пышные
прелести, едва прикрытые кружевами, короли метали суровые взоры из-под
седых насупленных бровей, а короны их сверкали настоящим золотом. На
мелких картах оказались пейзажи: зеленые леса, бурлящие голубизной реки,
пухлые белые облака и исполинские замки.
- Что, нравится? - спросили из-за спины. Харальд настолько увлекся,
что не заметил, как к нему подошли.
- Да, - согласился он.
Такие карты мог изготовить только настоящий художник. Но откуда они у
обычных стражников?
- Это наш хозяин рисует, - продолжил невидимый собеседник.
- Серьезно? - Харальд обернулся, и оказалось, что беседовал с ним тот
самый рябой стражник.
- Да, - кивнул он. - Для развлечения. И нам от дает.
Хлопнула дверь, и продолжить занимательный разговор не дал
появившийся Иаред:
- Харальд, пойдем.
***
После того как вошли в донжон, Иаред неожиданно повел гостя вниз.
Спустились примерно саженей на пять, после чего пошли прямо. Оранжевое
пламя факела выхватывало из тьмы гладкие стены и удивительно ровный пол.
Харальд помнил подземелья родного замка, как там сыро и противно, и мог
только удивляться. Вокруг царили сухость и чистота, пахло смолой от
факела и камнем. Слышался только шум шагов.
Поворот, и Иаред бесшумно распахнул дверь.
За ней оказалось обширное помещение с высоким потолком. Свет
множества свечей падал на полки, тянущиеся вдоль стен. Фолианты,
огромные и древние, топорщили с них языки страниц, грудами лежали
свитки, камни, кости и совсем непонятные вещи. Открытые участки стен
заполняли гобелены, пол, судя по мягкому стуку подошв, устилал ковер.
Иаред громко кашлянул, и тут же откуда-то из полумрака появился
человек среднего роста, крепкий и мускулистый. Увидев гостей, он
радостно улыбнулся и сказал приятным голосом:
- Так это и есть Харальд из Фенри?
- Так точно, - отрапортовал Иаред, напряженный, словно струна.
- Хорошо. - Улыбка на круглом лице засияла ярче. - Оставь нас.
Капитан молча поклонился и вышел.
Владетель подошел ближе, и Харальд разглядел, что волосы у него
каштановые, а глаза серые, словно затянутое тучами небо.
- Что же, - сказал Олав. - Ты пришел ко мне. Давай присядем,
поговорим.
Следуя за хозяином, Харальд прошел в глубь зала, где оказался очаг в
стене, в котором ревело необычно алое пламя, а рядом стояли два кресла.
Огонь чем-то привлек внимание Харальда, в колышущихся струях ему
привиделось гибкое, сплетенное в кольца тело.
- А, ты заметил... - улыбнулся Олав, садясь. - Огневик в камине -
полезная вещь. И на угле экономия.
Кресло скрипнуло, принимая гостя, а Харальд все никак не мог оторвать
взгляд от оранжево-багрового змеиного тела, чарующе медленно
извивающегося в огне. Вернул его к реальности голос Владетеля:
- Ну, я слушаю, - сказал Олав, сплетя пальцы перед грудью.
- Я хотел бы стать вашим учеником. - фраза прозвучала очень обыденно,
и Харальд не испытал никакого душевного трепета, не то, что при
предыдущих попытках. Третий раз все же.
- Далеко же ты забрался из своего Фенри. - Лицо Владетеля украсила
понимающая улыбка, и Харальд не выдержал - улыбнулся в ответ. Этот маг
оказался обаятелен и приятен в общении. - Ты наверняка был у других?
Зазнайка Свенельд не стал с тобой разговаривать, а выживший из ума
Иссахар до смерти испугал?
Харальду оставалось только кивать.
- Они такие, но я другой. Я считаю, что магия - удел немногих
избранных и что каждому, дерзнувшему стать магом, нужно помогать, - Олав
огладил чисто выбритый подбородок и на миг задумался.
- Хорошо, - сказал он наконец. - Давай посмотрим, на что ты у нас
годишься. Ты самоучка?
- Да, - кивнул Харальд. - Все из книг.
- Так, и что ты уже делал? - серые глаза лучились вниманием и
заботой, и Харальд ощутил неожиданный прилив доверия к незнакомому и в
общем опасному человеку.
- Ну, у меня получился ритуал вызова стихий. - вспоминать совершенное
оказалось неожиданно больно, словно отдирать корку от поджившей ссадины.
- И практически без подготовки я смог высвободить водянца из ловушки,
созданной другим магом.
- Со стихиями работаешь - хорошо. - Олав выглядел довольным, словно
кот, дорвавшийся до сметаны. - А какие книги у тебя есть?
Ремень на сумке отказывался расстегиваться, и Харальд некоторое время
возился, прежде чем высвободил из плена сумки мешок из прекрасно
выделанной темной кожи. Развязывал его с осторожностью, и вскоре на свет
явились три старинные книги. Сдерживая трепет сердца, Харалъд передал их
Владетелю, и, когда его холеные тонкие пальцы коснулись желтой замши
одного из переплетов, лицо исказила странная гримаса.
- Так, хорошо, - сказал сероглазый маг, шелестя страницами, -
"Натуральная магия или повествование о силах природных, иначе стихиями
именуемых" Снорри Башмачника - очень достойный труд, особенно полезный
для начинающих.
Следующая книга была снабжена замочком, и Владетель некоторое время
повозился, открывая его. Огонь в камине пылал бесшумно, и слышалось
только дыхание людей
- Ага, - Переплет поддался, и фолиант затрепетал потрошимой бабочкой,
- "Книга о творении истины, или же извлечения из учения об Истинном
Алфавите" Даниила с Островов. Сложная книга, но также полезная.
Третью книгу Олав взял молча. Без слов взирал на черный переплет,
украшенный лишь изображением серпа умирающей луны. Когда губы мага
задвигались, голос его зазвучал глухо и тоскливо.
- "Книга Темной Луны; повествование о пути поиска силы против хода
Солнца" - Владетель не стал открывать книгу, лицо его вдруг сделалось
жестким, глаза потемнели.
- Что... - попробовал прервать Харальд сгустившуюся тишину, что лезла
в горло, словно пыль, и вызывала удушье.
- Ты читал эту книгу? - В голосе, ранее столь мягком, звенел металл.
- Да, - ответ получился робким. У Харальда вдруг сильно заболела
голова, словно после ночи за разбором тайнописи.
- Это плохо, - Олав улыбнулся, и в словах его слышалось
разочарование, - Значит, я не смогу убить тебя собственноручно.
- Что? - Харальду почудилось, что он ослышался, столь резок оказался
переход от мягкого, дружелюбного тона к неприкрытой враждебности.
- А то, что любой, открывший "Книгу Темной Луны" и хоть что-то в ней
понявший, на три года попадает под защиту сил, которые отомстят любому
магу, дерзнувшему поднять на познавшего руку. - Владетель встал. - Но
это тебе не поможет. Тебя убьют мои воины.
- За что? - воскликнул Харальд и попытался встать. Но, к собственному
удивлению, обнаружил, что члены сковала каменная тяжесть, мышцы и утробу
словно набили булыжниками.
Заметив бесплодные попытки гостя встать, хозяин ощерился разъяренным
котом и почти прошипел:
- Не дергайся, мой юный наивный друг, - глаза Владетеля сверкали,
губы тряслись, лицо побелело. - Это креслице предназначено для таких,
как ты! Я славно поработал, нанося на пол магический чертеж, но зато еще
никто не смог из него вырваться!" - Харальд с неимоверным трудом
повернул голову Кресло оказалось установлено в центре причудливой,
паутины светящихся холодным голубым огнем линий. В рисунке смог
различить буквы Истинного Алфавита, символы стихий, но многие знаки
оказались непонятны.
Маг тем временем продолжал бесноваться.
- Магия - удел избранных! - воскликнул он, вознося руки к низкому
потолку. - Воистину, так! И посему магов должно быть немного, как можно
меньше, и всякое отребье, возомнившее себя могучими волшебниками,
надлежит уничтожать! Ты, глупец, принес мне книги невероятной ценности и
сам отдал в мои руки. Ты наивен и жалок. В тебе нет жестокости и
хитрости, которые нужны настоящему магу!
- Я не хочу быть хитрым, не желаю быть жестоким, - невнятно ответил
Харальд. Язык повиновался с трудом, двигаясь, словно свинцовая колотушка
меж окаменевших холмов десен. - Я лишь хочу быть магом!
- Тебе им не быть, - Олав отошел в сторону и дернул за свисающую с
потолка веревку. Где-то наверху мелодично и мощно ударил колокол, -
Доживай последние мгновения жизни, червь!
Харальд яростно извивался в кресле, борясь с тяжестью и пытаясь
встать, а Владетель с холодной усмешкой наблюдал за ним. Глаза его
горели страхом и ненавистью.
С легким скрипом открылась дверь, и в помещении появился Иаред в
сопровождении нескольких стражников.
- Разоружить его - и в ров, - небрежно бросит Олав, указав на
Харальда. - На корм зверюшке.
Сильные умелые руки сорвали меч, отыскали и извлекли кинжал. Затем
Харальда буквально выдернули из кресла и потащили, не давая зацепиться
ногами за пол. Совершенно ошеломленный, он даже не пытался
сопротивляться. Страх судорогами сводил живот, а конечности висели, как
тряпки. Запах пива, исходящий От носильщиков, вызывал тошноту.
Они поволокли его через коридор, на лестницу и вышли во двор.
Какая-то женщина проводила пленника сочувственным взглядом. В этот
момент Харальд на мгновение очнулся и попытался вырваться.
- Не дергайся, - сказал голос Иареда из-за спины. - Только хуже
будет.
Они приблизились к огромной, толстой стене замка, плохо различимой в
наступивших сумерках, и башня на ней возвышалась словно исполинский
гриб. Жертву внесли в темный зев прохода и потащили по узкой, пахнущей
отчего-то пылью лестнице.
Проскрипела еще одна дверь, тяжелая, массивная, и они оказались на
мокрой после дождя стене. Харальду показалось, что он может рассмотреть
любую выбоину, каждую шероховатость в камне, такую остроту на миг обрело
его восприятие.
Здесь его поставили, но по-прежнему держали крепко.
В поле зрения появился мрачный, как безлунная ночь. Иаред. Смерил
Харальда взглядом с головы до ног, а затем, несильно размахнувшись,
врезал пленнику в челюсть.
Боль стегнула, как хлыстом, голова Харальда дернулась, но туман в ней
немного прояснился.
- Слушай меня, - сказал Иаред. - И очень внимательно. Или тебя еще
ударить, для лучшего понимания?
- Нет, я в порядке, - ответил Харальд, сплевывая кровь. Страх немного
отступил, выдавая себя лишь дрожью в руках и комом льда в груди.
- Хорошо, - кивнул Иаред, потирая кулак. - Отпустить тебя я не могу,
но помочь - попробую. Сейчас эти два молодца кинут тебя в ров. Там, как
ты знаешь, живет прожорливая тварь...
- Знаю, - ответил Харалъд и вдруг зашелся нервным хохотом. От второго
удара челюсть занемела, а зубы ощутимо хрустнули.
- Не время хихикать, - вновь потер руку капитан. - Так вот, этот
монстр очень глуп и реагирует только на резкие движения, на сильные
колебания воды. Хватает все, что быстро плывет. Так что, когда упадешь,
тут же замри и первые мгновения старайся не двигаться. Перемещайся
медленно и плавно, едва шевеля конечностями. Ни в коем случае не
бултыхайся. Задергаешься - конец тебе, сумеешь сохранить спокойствие -
может, и выберешься на берег. Если это тебе удастся, беги к тому месту,
где мы с тобой встретились, я принесу тебе одежду и оружие. Все понял?
- Все, - облизывая разбитую губу, сказал Харальд.
- Тогда снимите с него сапоги, - сказал Иаред подчиненным, а
повернувшись к пленнику, добавил:
- А твой побег мы, если чего, не заметим, вечер уже, не видно ничего.
Харальд нашел силы судорожно кивнуть. С него сняли сапоги и подтащили
к краю стены. Меж зубцов оказалось достаточно места, чтобы пропихнуть
человека. Ров внизу маслянисто блестел, иногда доносился плеск, Вдалеке
темнел лес, окутанный вечерним туманом.
- Ну что, удачи тебе, парень, - сказал сочувственно один из
стражников, и в тот же миг Харальд ощутил, что летит.
Не успел испугаться, как ударился о воду. Она оказалась обжигающе
холодной, и вот тут-то сердце и зашлось в запоздалом ужасе. Хотелось
заорать во все горло, задергать руками и ногами, что есть сил. Закусив
губу до боли, сумел сдержаться, позволив себе всплывать из темной
глубины медленно и неподвижно, словно упавшее в ров бревно.
В один миг ощутил на лице ток воды и тут же сжался, ожидая нападения.
Корчи побежали по всему телу, да еще болезненно хотелось вдохнуть.
Чго-то большое и быстрое проплыло рядом и исчезло.
Голова пробила бликующую стену воды, и Харальд вновь увидел белый
свет, гору замковой стены рядом, серое, слепое небо и спасительный
берег, далеко, очень далеко. Грудь жадно работала, вбирая воздух, руки и
ноги замерзли, но шевелиться было нельзя.
Работая кистями, он сумел лечь на воду, и в тот же миг что-то
шершавое коснулось спины. Харальд замер, и на миг ему стало жарко.
Что-то большое и темное, что он видел краем глаза, поднялось почти к
самой поверхности, взметнулс