Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
ю, что это так. Ибо я и сам
чувствовал, как мое сердце парит вместе с тобою в небе, и размышлял:
"Каково это? Какое ощущение? Какими видишь с этой высоты далекие озера? А
мои дворцы? А слуг? А город вдали, еще не проснувшийся?"
- Пощади меня!
- Но бывает и так, - продолжал император еще печальнее, - что человеку
приходится жертвовать чем-нибудь прекрасным, дабы сохранить то прекрасное,
которое у него уже есть. Я не боюсь тебя, тебя самого, но боюсь другого
человека.
- Кого же?
- Какого-нибудь другого, который, увидев тебя, построит такую же машину
из цветной бумаги и бамбука. Но у этого человека может оказаться злое лицо
и злое сердце, и он не захочет смотреть на красоту. Такого человека я и
боюсь.
- Почему? Почему?
- Кто может сказать, что когда-нибудь такой человек не взлетит к небу в
такой машине из бамбука и бумаги и не сбросит огромные каменные глыбы на
Великую стену? - спросил император, и никто не смел шевельнуться, ни
вымолвить слово.
- Отрубить ему голову! - приказал император.
Палач взмахнул блестящим ножом.
- Сожгите дракона и его создателя и пепел обоих схороните вместе, -
сказал император.
Слуги кинулись исполнять приказание.
Император обратился к своему слуге, который первым увидел летающего
человека:
- Обо всем этом молчи. Все это было сном, очень грустным и прекрасным
сном. Крестьянину, которого мы видели в поле, скажи, что ему будет
заплачено, если он сочтет это видением. Но если вы скажете хоть слово, вы
оба умрете.
- Ты милосерден, господин.
- Нет, я не милосерден, - возразил император. Он смотрел, как за
садовой оградой слуги сжигают прекрасную, пахнущую утренним ветром машину
из бумаги и тростника. Видел темный дым, поднимающийся к небу. - Нет, я в
отчаянии и очень испуган. - Он смотрел, как слуги роют яму, чтобы
схоронить пепел. - Что такое жизнь одного человека в сравнении с жизнью
миллионов! Пусть эта мысль будет мне утешением.
Он снял ключик с цепочки на шее и снова завел механизм чудесного сада.
Стоял и глядел вдаль, на Великую стену, на миролюбивый город, на зеленые
поля, на реки и дороги. Вздохнул. Крохотный механизм зажужжал, и сад ожил.
Под деревьями гуляли человечки, на залитых солнцем полянках мелькали
зверьки в блестящих шубках, а в ветвях деревьев порхали голубые и
золотистые птички и кружились в маленьком небе.
- Ах! - вздохнул император, закрывая глаза. - Ах эти птички, птички...
Рэй Брэдбери.
Ветер из Геттисберга
-----------------------------------------------------------------------
Сборник "НФ-24". Пер. - А.Бурмистенко.
OCR & spellcheck by HarryFan, 25 August 2000
-----------------------------------------------------------------------
От автора
Идея рассказа "Ветер из Геттисберга" впервые появилась у меня после
посещения диснеевской фабрики по изготовлению игрушечных роботов в
Глендайле. Я смотрел, как собирают на конвейере механического Линкольна, и
вдруг представил себе убийцу Бутса и театр Форда в тот апрельский вечер
1865 года... И я написал рассказ. Это очень "личное" произведение. Мой
герой во многом передает мысли, переживания и смятение, которые я
испытывал после покушений на Мартина Лютера Кинга и Роберта Кеннеди.
В 10:15 вечера он услышал резкий, похожий на выстрел звук, эхом
отдавшийся по театральным помещениям.
"Выхлоп газа, - подумал он. - Нет. Выстрел".
Секундой позже он услышал взрыв людских голосов, и затем все стихло,
как затихает океанская волна, удивленно накатываясь на пологий берег. С
шумом хлопнула дверь. Топот бегущих ног.
Бледный, как смерть, в комнату ворвался билетер, словно слепой,
скользнул вокруг невидящим взглядом, в смятении выдавил из себя:
- Линкольн... Линкольн...
Байес оторвался от стола:
- Что с Линкольном?
- В него... Он убит!
- Весьма остроумно...
- Убит. Понимаете? Убит. Действительно убит. Убит вторично!
Билетер вышел, пошатываясь и держась за стену.
Байес непроизвольно встал со ступа. "Ради бога, только не это..."
Он побежал, обогнал билетера, который, чувствуя, что его обгоняют, тоже
побежал рядом с ним.
"Нет, нет, - подумал Байес. - Только не это. Этого не было. Не могло
быть. Не было, не могло быть".
- Убит, - сказал билетер.
Сразу за поворотом коридора с треском распахнулись театральные двери, и
толпа - кричащее, вопящее, ревущее, оглушающее, дикое сборище - зашумела,
забурлила: "Где он?", "Там!", "Это он?", "Где?", "Кто стрелял?", "Он?",
"Держи его!", "Берегись!", "Стоп!"
Спотыкаясь, расталкивая толпу, прокладывая там и тут себе дорогу,
показались два охранника и между ними человек, изворачивающийся,
пытающийся оторваться от вцепившихся рук, увернуться от вздымающихся и
падающих на него кулаков. Его хватали, щипали, били свертками и хрупкими
солнечными зонтиками, которые разлетались в щепки, как воздушные змеи в
сильный шторм. Женщины в панике закружились по фойе, разыскивая
потерявшихся спутников. Мужчины с криками отталкивали их в сторону и
бросались в центр этого водоворота, туда, где охранники расталкивали толпу
и где человек, стоявший между ними, обхватил руками низко опущенную
голову.
"О боже) - Байес застыл от ужаса, начиная верить. - Боже мой!" Он
взглянул не сцену, лотом бросился вперед:
- Сюда! Все назад! Освободите помещение! Сюда! Сюда!
И толпа каким-то чудом разорвалась. С треском распахнулись театральные
двери и потом захлопнулись, пропустив наружу разгоряченные тела.
На улице толпа бурлила и клокотала, угрожая проклятиями и неслыханными
карами. Весь театр сотрясался от бессвязных воплей, криков и предсказаний
страшного суда.
Байес долго глядел на трясущиеся дверные ручки, дрожащие замки и
защелки, на охранников и человека, зажатого между ними.
Внезапно он отскочил назад, как будто еще что-то, еще более ужасное,
стряслось здесь, в проходе между рядами. Его левый ботинок ударился о
какой-то предмет, который отлетел в сторону и закружился на ковре под
креслами, как крыса, играющая со своим хвостом. Байес нагнулся и вслепую
нащупал под креслами теплый еще пистолет. Вернувшись обратно в проход, он
сунул пистолет в карман. Прошло не меньше минуты, прежде чем Байес
заставил себя повернуться в сторону сцены и этой фигуры посередине.
Авраам Линкольн сидел в своем резном высоком кресле, его голова
откинулась в сторону и повисла в неестественном положении. Широко
раскрытые глаза глядели в пустоту. Его большие руки мягко отдыхали на
подлокотниках, как будто в любую минуту он мог податься вперед, встать и
объявить это грустное происшествие оконченным.
С трудом переставляя ноги, как будто под проливным дождем, Байес пошел
на сцену.
- Свет, черт возьми! Дайте больше света!
Где-то там, за сценой, невидимый электрик вспомнил вдруг, для чего
существует рубильник. Подобие рассвета забрезжило в мрачном, темном зале.
Байес поднялся на помост, обошел вокруг Линкольна и остановился.
Да. Так и есть. Маленькое аккуратное пулевое отверстие в основании
черепа за левым ухом.
- Sic semper tyrannis [так будет со всеми тиранами (лат.)], -
пробормотал где-то незнакомый голос.
Байес резко поднял голову.
Убийца сидел теперь в последнем ряду театрального зала. Опустив голову
вниз, он говорил в пол, как будто самому себе:
- Sic...
Он смолк на полуслове, почувствовав опасное движение над головой. Кулак
одного из охранников взлетел вверх, как будто человек ничего не мог
поделать с собой. Кулак готов был уже опуститься на голову убийцы, чтобы
заставить его замолчать.
- Не надо! - сказал Байес.
Кулак замер в воздухе. Охранник отвел руку в сторону, в гневе и
отчаянии сжимая и разжимая пальцы.
"Не было, - подумал Байес. - Ничего не было. Ни этого человека, ни
охраны, ни..." Он повернулся и еще раз посмотрел на отверстие в голове
убитого президента.
Из отверстия медленно капало машинное масло.
Такое же масло стекало изо рта Линкольна по подбородку и бакенбардам и
падало капля за каплей на галстук и рубашку.
Байес встал на колени и приложил ухо к груди Линкольна. Там, глубоко
внутри, слабо тикали и жужжали шестеренки, колесики, пружины, не
поврежденные, но работающие просто по инерции.
По какой-то сложной ассоциации этот угасающий звук заставил его в
тревоге подняться на ноги.
- Фиппс?! - пробормотал Байес.
Охранники переглянулись в недоумении.
Байес сжал руки:
- Фиппс собирался прийти сегодня? Боже мой, он не должен видеть этого!
Ступайте, позвоните ему, придумайте что-нибудь. Скажите, что произошла
авария, да, авария на заводе в Глендайле. Быстрее!
Один из охранников выбежал из зала.
"Боже, задержи его дома, пусть он не видит этого", - подумал Байес.
Странно, в такую минуту он думал не о себе. Жизнь других людей
замелькала перед глазами.
Помнишь... тот день, пять лет назад, когда Фиппс небрежно бросил на
стол чертежи, эскизы, акварели и объявил о своем великом плане? И как все
они уставились на рисунки, потом на него и выдохнули: "Линкольн?"
Да! Фиппс рассмеялся, как отец, только что вернувшийся из церкви, где
некое высшее видение обещало ему необычайно одаренного ребенка.
Линкольн. В этом что-то было. Линкольн, рожденный вновь.
А Фиппс? Он создаст и воспитает этого сказочного, вечно живого
гигантского ребенка-робота.
Разве это не прекрасно... стоять среди лугов Геттисберга, слушать,
учиться, смотреть, править лезвия наших бритвенных душ и жить?
Байес ходил вокруг тяжело осевшей фигуры, поглощенный воспоминаниями.
Фиппс, поднявший рюмку над головой, как линзу, что одновременно
собирает в фокусе лучи прошлого и освещает будущее.
"Я всегда мечтал сделать такой фильм: "Геттисберг [1-3 июля 1863 года
возле небольшого города Геттисберга произошло крупное сражение между
войсками Юга и Севера, которое закончилось победой северян и явилось
поворотным пунктом в ходе всей Гражданской войны; вскоре после битвы при
Геттисберге была образована комиссия по созданию мемориального кладбища
для захоронения 3814 американских солдат; организаторы послали приглашение
президенту Линкольну присутствовать на торжественном открытии кладбища;
речь Линкольна вошла в историю ораторского искусства и историю Америки как
одна из самых ярких ее страниц; текст "геттисбергской речи" выбит на
граните Мемориального музея Линкольна в Вашингтоне] и огромное людское
море; и там, далеко на краю этой дремлющей на солнце беспокойной толпы,
фермер с сыном, напряженно слушающие и ничего не слышащие, пытающиеся
уловить разносимые ветром слова высокого оратора там, на далекой трибуне.
Вот он снимает цилиндр, смотрит в него, как будто смотрит себе в душу, и
начинает говорить.
И фермер сажает сына к себе на плечи, чтобы поднять его над этой
сдавленной многотысячной толпой. Высокий голос президента разносится по
округе то ясный и чистый, то слабый и отдаленный, захваченный в плен и
разносимый в стороны гуляющими над полем ветрами.
Много ораторов выступало уже до него, и толпа устала, превратившись в
сплошной комок шерсти и пота. Фермер нетерпеливо шепчет сыну:
- Ну что? Что он говорит?
И мальчик, весь подавшись вперед и повернув по ветру пушистое, как
персик, ухо, шепчет в ответ:
- Восемьдесят семь лет...
- Ну?
- ...тому назад отцы наши основали...
- Ну, ну?!
- ...на этом континенте...
- Ну?
- ...новую нацию, рожденную свободной и вдохновленную той идеей, что
все люди...
И так это продолжалось: ветер, разносящий во все стороны хрупкие слова
далекого оратора, фермер, позабывший про тяжкую ношу, и сын, приложивший
руки к ушам, схватывающий смысл речи, пропускающий иногда целые фразы, но
все вместе замечательно понятное до самого конца:
- ...правительство народа, избранное народом и для народа...
- ...не исчезнет с лица земли.
Мальчик замолчал.
- Он кончил.
И толпа разбрелась во все стороны. И Геттисберг вошел в историю".
Байес сидел, не отрывая глаз от Фиппса.
Фиппс выпил рюмку до дна, внезапно смутившись своей экспансивности,
потом бросил:
- Я никогда не поставлю такой фильм. Но я сделаю ЭТО.
Именно тогда он вытащил и разложил на столе свои рисунки и чертежи -
Фиппс Эверди Салем, Иллинойс и Спрингфилдский призрак-автомат,
механический Линкольн, электро-масло-смазочная пластмассово-каучуковая, до
мелочей продуманная сокровенная мечта. Возвращенный к жизни чудесами
технологии, возрожденный романтиком, вычерченный отчаянной нуждой,
говорящий голосом неизвестного актера, он будет жить вечно там, в этом
далеком юго-западном уголке Америки! Линкольн и Фиппс!
Фиппс и его взрослый, двухметровый от рождения Линкольн. Линкольн!
"Мы все должны стоять на ветру из Геттисберга. Только так можно будет
что-нибудь услышать".
Он поделился с ними своим изобретением. Одному доверил арматуру,
другому - скелет, третий должен был подобрать "линкольновский" голос и его
лучшие выступления. Остальные доставали драгоценную кожу, волосы, делали
отпечатки пальцев. Да, даже ПРИКОСНОВЕНИЕ Линкольна должно быть таким же,
точно скопированным с оригинала!
Все они жили тогда, посмеиваясь над собой. Эйб никогда не сможет на
самом деле ни говорить, ни двигаться, все прекрасно понимали это.
Но по мере того как работа продолжалась и месяцы растягивались в годы,
их насмешливо-иронические реплики уступали место одобрительным улыбкам и
дикому энтузиазму.
Они были бандой мальчишек, вовлеченных в некое тайное
воспаленно-счастливое погребальное общество, встречавших полночь под
сводами мраморных склепов и разбегавшихся на рассвете меж надгробных
памятников.
Бригада Воскресения Линкольна процветала. Вместо одного сумасшедшего
десяток маньяков кинулся рыться в старых запылившихся и пожелтевших
подшивках газет, выпрашивать посмертные маски, делать формы и отливать
пластмассовые кости.
Некоторые отправились по местам боев Гражданской войны в надежде, что
история, рожденная на утренних ветрах, поднимет их плащи и заколышет их,
как флаги. Другие бродили по октябрьским полям Салема, загоревшие в
последних лучах лета, задыхаясь от свежего воздуха, навострив уши в
надежде уловить не записанный на пленки и пластинки голос худощавого
юриста.
Но, конечно, никто из них не был столь одержим и не испытывал столь
сильно гордых мук отцовства, как Фиппс. Наконец наступил день, когда почти
готовый робот был разложен на монтажно-сборочных столах; соединенный на
шарнирах, с вмонтированной системой подачи голоса, с резиновыми веками,
закрывающими глубоко посаженные грустные глаза, которые, пристально
всматриваясь в мир, видели слишком многое. К голове приставили благородные
уши, которые могли слышать лишь время прошедшее. Большие руки с узловатыми
пальцами были подвешены, как маятники, отсчитывающие это ушедшее
безвозвратно время. И когда все было готово, они надели костюм поверх
нагой фигуры, застегнули пуговицы, затянули узел на галстуке - конклав
портных, нет, апостолов, собравшихся ярким славным пасхальным утром.
В последний час последнего дня Фиппс выгнал их всех из комнаты и в
одиночестве нанес последние мазки великого художника, потом позвал их
снова и не буквально, нет, но в каком-то метафорическом смысле попросил
вознести его на плечи.
Притихшие, смотрели они, как Фиппс взывал над старым полем боя и далеко
за его пределами, убеждая, что могила не место для него: воскресни!
И Линкольн, спавший глубоким сном в своем прохладном спрингфилдском
мраморном покое, повернулся и в сладком сновидении увидел себя ожившим.
И встал.
И заговорил.
Зазвонил телефон. Байес вздрогнул от неожиданности. Воспоминания
рассеялись.
- Байес? Это Фиппс. Бак звонил только что. Говорит, чтобы я немедленно
ехал. Говорит, что-то с Линкольном...
- Нет, - сказал Байес. - Ты же знаешь Бака. Наверняка звонил из
ближайшего бара. Я здесь, в театре. Все в порядке. Один из генераторов
забарахлил. Мы только что кончили ремонт...
- Значит, с НИМ все в порядке?
- Он велик, как всегда. - Байес не мог отвести глаз от тяжело осевшего
тела.
- Я... Я приеду...
- Нет, не надо!
- Бог мой, почему ты КРИЧИШЬ?
Байес прикусил язык, сделал глубокий вдох, закрыл глаза, чтобы не
видеть этой фигуры в кресле, потом медленно сказал:
- Фиппс, я не кричу. В зале только что дали свет. Публика ждет, я не
могу сдержать их. Я клянусь тебе...
- Ты лжешь.
- Фиппс!
Но Фиппс повесил трубку.
"Десять минут, - в смятении подумал Байес. - Он будет здесь через
десять минут. Всего десять минут - и человек, вернувший Линкольна из
могилы, встретится с тем, кто вогнал его туда обратно".
Он резко встал. Бешеная жажда деятельности овладела им. Скорее бежать
туда, за сцену, включить магнитофон, посмотреть, какие узлы можно
заменить, а что уже никогда не поправить. Впрочем, нет. Нет времени.
Оставим это на завтра.
Время оставалось лишь для разгадки тайны.
И тайна эта заключалась в человеке, который сидел сейчас в третьем
кресле последнего ряда.
Убийца - ведь он УБИЙЦА, не так ли? Что он представляет собой?
Байес ведь видел совсем недавно это лицо. До боли знакомое лицо со
старого поблекшего и позабытого уже дагерротипа. И эти пышные усы. И
темные надменные глаза.
Байес медленно сошел со сцены. Медленно поднялся по проходу до
последнего ряда и остановился, глядя на человека с опущенной головой,
зажатой между руками.
- Мистер... Бутс?
Странный незнакомец сжался, потом вздрогнул и выдавил шепотом:
- Да...
Байес выждал. Потом собрался с силами и спросил:
- Мистер... Джон Уилкес Бутс? [убийца президента Авраама Линкольна]
Убийца тихо рассмеялся. Смех перешел в какое-то зловещее карканье.
- Норман Левелин Бутс. Только фамилия... совпадает.
"Слава богу, - подумал Байес. - Я бы не вынес этого".
Он повернулся и пошел вдоль прохода, потом остановился и взглянул на
часы. Стрелка неумолимо бежала вперед. Фиппс уже в дороге. В любой момент
он может забарабанить в дверь.
- Почему?..
- Я не знаю! - крикнул Бутс.
- Лжешь!
- Удобная возможность. Жалко было упустить.
- Что? - Байес резко повернулся.
- Ничего.
- Ты не посмеешь повторить это.
- Потому что... - начал Бутс, опустив голову, - ...потому что... это
правда, - прошептал он в благоговейном трепете. - Я сделал это... В САМОМ
ДЕЛЕ сделал это.
Стараясь как-то сдержаться, Байес продолжал ходить вверх и вниз по
проходам, боясь остановиться, боясь, что нервы не выдержат и он бросится и
будет бить, бить, бить этого убийцу.
Бутс заметил это.
- Чего вы ждете? Кончайте...
- Я не сделаю этого... - Байес заставил себя успокоиться. - Меня не
будут судить за убийство, за то, что я убил человека, который убил другого
человека, который, в сущности, и не был человеком, а машиной. Достаточно
уже того, что застрелили вещь только за то, что она выглядит как живая. И
я не хочу ставить в тупик судью или жюри и заставлять их рыться в
уголовном кодексе в поисках подходящей статьи для человека, который
убивает потому, что застрелен человекоподобный компьютер. Я не буду
повторять твоего идиотизма.
- Жаль, - вздохнул человек, назвавшийся Бутсом. Краска медленно сошла с
его лица.