Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
помешать
осуществить свой план, эти подонки в Вашингтоне сперва наняли кого-то по
имени Голдфарб, затем - ?грязную четверку? и, наконец, ?смертоносную
шестерку?.
- Кого-то по имени Голдфарб? - пробормотал, словно под гипнозом,
Микульски и зажмурил на секунду глаза. - И еще - ?грязную четверку? и
?смертоносную шестерку??
- ?Грязную четверку? мы отправили в мешках для трупов назад - туда,
откуда они прибыли.
- Вы их убили?
- Нет, Дези Арнац Второй подмешал им в еду сильное снотворное. В
мешках же мы проделали отверстия, чтобы они могли дышать.
- Дези Арнац?.. - Агент по особым поручениям Микульски, окончательно
сбитый с толку, не знал, что и сказать.
- Теперь вам, надеюсь, понятно, сколь важно как можно быстрее вывести
на чистую воду государственного секретаря и всех его сообщников,
лишающих уопотами их исконных прав.
Молчание. Но не долгое.
- Позвольте мне сказать вам кое-что, мистер Дивероу, - молвил
спокойно агент ФБР, призывая на помощь все остававшееся еще у него
терпение. - Что до меня, то мне ясно только одно - что вы нуждаетесь в
помощи, которой я лично вам оказать не могу. А посему передо мной лишь
три пути. Первый заключается в том, чтобы позвонить в больницу в
Глостере и обратиться за помощью к врачам-психиатрам. Второй сводится к
тому, что я прошу своих друзей из полиции подержать вас у них до тех
пор, пока ваше состояние не улучшится. Ну а третий совсем прост: я
забываю о том, что вы ввалились ко мне в офис мокрый с головы до ног и в
одной тапочке и залили буквально весь пол, и, уповая на то, что с
помощью столь богатого воображения вы обретете себе друзей, способных
оказать содействие такому человеку, как вы, даю вам уйти.
- Вы мне не верите! - завопил Сэм.
- С чего начнем перечислять все то, что наговорили вы мне тут? С Дези
Арнаца и некой личности по имени Голдфарб? Или с мешков с отдушинами для
воздуха и трех генералов, которые не пробыли бы в Пентагоне и двух
минут, как на них надели бы смирительные рубашки?
- Все, что я вам рассказал, - это правда!
- Я не сомневаюсь, что вы и впрямь убеждены в этом, я желаю вам лишь
добра. Если хотите, я вызову для вас такси. У вас в бумажнике достаточно
денег, чтобы доехать до Род-Айленда или какого-нибудь еще отделения ФБР
за пределами этого штата.
- Вы не исполняете своего долга, мистер Микульски!
- Моя жена упрекает меня в том же, когда речь заходит об оплате
счетов. Но что могу я сказать ей в ответ? Разве лишь то, что я
неудачник.
- Вы - хнычущий бюрократ, боящийся выступить против тех, кто попирает
законы нашей страны и конституционные права граждан!
- Вы и так уже задействовали Дези Арнаца, этого парня Голдфарба и
трех свихнувшихся генералов. Так зачем же еще вам я?
- Ваше поведение просто позорно!
- Ну что поделаешь, коли так!.. А теперь, если только вам не
захотелось вдруг привести в порядок мой пол и вытереть воду со стула,
выметайтесь отсюда, а? У меня и без вас полно забот. Например, первый
класс начальной школы в Кейп-Энн идет маршем к зданию муниципалитета,
чтобы потребовать для детей равных избирательных прав.
- Ну и дела!
- Я. думал, что это вас позабавит.
- Но я не вижу в этом ничего смешного. А еще я хотел бы сказать вам,
что и без вашей помощи смогу уехать отсюда. Кстати, молодой человек,
доставивший меня к вам, - чемпион Новой Англии по борьбе.
- Если вы продаете билеты на соревнование, то, пожалуй, один я куплю
- при условии, что вы немедленно покинете мой офис, - заявил агент ФБР,
вручая Дивероу его вещи.
- Я этого так не оставлю, мистер Микульски! - произнес возмущенно
Сэм, поднимаясь со стула со всем достоинством, которое только было
возможно для человека в насквозь промокшей одежде, продолжавшей источать
воду, и всего лишь в одной тапочке. - Как представитель судебных
органов, я намереваюсь подать жалобу в отдел юстиции. Подобное
пренебрежение своими обязанностями просто недопустимо!
- Только прошу вас, приятель, когда будете составлять жалобу,
напишите мое имя правильно, дабы не получилось такой же путаницы, как с
теми двумя генералами. Видите ли, в нашем округе полно Микульских.
- Вы что, принимаете меня за сумасшедшего?
- Ну, это не мне решать, а докторам, но, откровенно говоря, я склонен
считать, что так оно и есть.
- Вы пожалеете об этом! - произнес сердито Сэм и, прихрамывая,
направился к двери. Дважды поскользнувшись на мокром полу, он наконец
добрался до нее, но, прежде чем выйти в прихожую, крикнул напоследок:
- Запомните, вы еще услышите обо мне!
Агент по особым поручениям Микульски, к своему Немалому сожалению,
действительно услышал о Сэме. И произошло это ровно через три минуты и
двадцать одну секунду после его ухода. Едва сотрудник ФБР проглотил
четвертую ложку успокоительного зелья, стоявшего на его столе, как
зазвонил телефон экстренной связи. Нажав на кнопку, он взял трубку:
- Микульски, ФБР!
- Эй, Тедди, это Джерард с базы, - представился командир десятого
поста береговой охраны штата Массачусетс.
- Чем могу быть полезен, моряк?
- Да вот хочу узнать, нет ли у тебя каких-нибудь сведений о Дивероу?
Он объявлен в розыск.
- Что? - спросил едва слышно агент по особым поручениям. - Ты сказал:
Дивероу?
- Да. Мы поймали его дружка, этого психа Фрейзера, но он так и не
сказал нам, где сейчас Дивероу. Сидел тут у нас с идиотской ухмылкой да
время от времени звонил по телефону.
- Не сказал?.. Сидел?.. Почему все это - в прошедшем времени?
- Творится черт знает что, Тедди! Нам пришлось его отпустить, чего мы
не можем понять. Раз так, зачем тогда надо было поднимать дурацкую
тревогу? Мы чуть не загубили двигатель, спустили в бурю троих ребят в
лодку и снесли пять буев возле причалов, за что нам придется заплатить,
и все - просто так! Дивероу исчез, и мы даже не знаем, зачем его
разыскивают. Я думаю, что вы, фэбээровцы, просветите нас.
- А у нас не объявляли никакой тревоги, - ответил растерянно
Микульски. - Объясни, что все-таки случилось, Джер?
Когда командир Джерард рассказал ему все, что сам знал, агент по
особым поручениям, побледнев, снова потянулся за лекарством.
- Этот сукин сын Дивероу ушел отсюда несколько минут назад. Он явно
не в себе! Что я наделал, упустив его!
- Если у вас тревога не объявлялась, то, значит, ты не совершил
ничего предосудительного, Тедди. Мы передали свое сообщение по
телетайпу, и это все, что мы смогли сделать... Постой, мне только что
передали записку. Звонит какой-то малый из бостонского отделение полиции
по имени Кэфферти. Ты его знаешь?
- Никогда о таком не слыхал!
- Так вот откуда эта тревога - из бостонского отделения полиции!
Задам же этому мерзавцу трепку, да так, что вовек не забудет! Ну а пока
- будь здоров! Поговорим попозже, Тедди!
- Восемь месяцев четыре дня и пять с половиной часов, - бормотал
Микульски, открывая верхний ящик стола и глядя на календарь в надежде на
выход на пенсию, до которого оставалось уже не столь долго.
Глава 29
Чемпион Новой Англии по борьбе въехал на своем джипе на подъездную
дорогу, ведущую к особняку Бернбаумов в Свомпскотте.
- Вот мы и прибыли, мистер Дивероу. Я видел это место с воды, но с
суши - ни разу. Недурной домишко, а?
- Может, зайдете, Бумер. Но предупреждаю: беседа предстоит жаркая и
строго конфиденциального порядка.
- В чем, в чем, а в этом я не сомневаюсь! Ваше неожиданное появление
на нашем участке, потом ФБР и все остальное. Но не приписывайте мне
того, чего нет, сэр: честное слово, я ни на что не намекаю. Сейчас я
быстренько смоюсь, и если кто-нибудь будет меня спрашивать о вас, не
имея на то соответствующих документов, то я отвечу, что сроду вас не
видел.
- В юридическом отношении все безупречно. Но коль скоро вы решили
уехать, я прошу вас разрешить мне оплатить ваш труд.
- Ни в коем случае, мистер Дивероу. Для меня большая честь -
доставить вас сюда! Если не возражаете, я запишу для вас на всякий
случай свое имя: а вдруг у вас через пару лет освободится место клерка?
Но, понятно, я не хочу, чтобы вы предоставили мне какие-то особые
условия.
- Я не сомневаюсь в этом, Бумер, - ответил Сэм, беря у него клочок
бумаги и глядя в ясные, серьезные глаза будущего студента юридического
факультета. - Но если я захочу все же предоставить вам особые условия,
вы с этим уже ничего не сможете поделать.
- Я в любом случае буду стараться, сэр. Вы сразу поймете, что я
представляю собой, если побываете на занятиях нашей секции борьбы.
- Ну что же, давайте на том и порешим. Учитывая ваши данные, вам
незачем нас искать: мы сами разыщем вас... Спасибо, Бумер!
- Счастливо, сэр!
Дивероу вылез из джипа. Машина, описав полукруг, тут же исчезла за
.воротами. Взглянув на импозантный кирпичный фасад загородного дома
Бернбаумов, Сэм набрал воздуха в грудь и заковылял по вымощенной камнем
дорожке к двери. ?Все было бы намного проще, если бы на мне были обе
тапочки?, - подумал он, звоня в колокольчик.
- Будь я проклят! - заревел огромный чернокожий наемник-химик Сайрус,
тотчас открывая дверь. - Не знаю, обнимать ли вас или отправить к
праотцам! Но что бы там ни было, заходите, Сэм!
Дивероу с глупым видом прошлепал в коридор, и взору присутствующих
предстали его промокшая одежда, всклокоченные волосы и босая нога. Что
же касается самих ?присутствующих?, то в число оных входили: Сайрус,
Арон Пинкус и та, о которой мечтал Сэм всю свою жизнь. Дженнифер Редуинг
смотрела на него из дальнего угла комнаты во все глаза. Но что именно
было в ее взгляде - тревога или гнев, он не мог понять.
- Сэмми, нам уже все известно! - крикнул Арон, редко когда повышавший
голос. Проворно вскочив с кушетки, чтобы приветствовать своего
служащего, он схватил его за обе руки и прижал свою престарелую голову к
левой щеке Сэма. - Слава Аврааму, ты жив!
- Все обстояло не столь уж плохо, - сказал Дивероу. - Возможно,
Фрейзи и маньяк, но он знает, как управлять катером. А потом там был еще
этот малыш, чемпион Новой Англии по борьбе...
- Мы знаем, через что ты прошел, Сэм! - воскликнул Пинкус. - Ты вел
себя, как герой! И все потому, что не хотел поступаться принципами!
- Все это было страшно глупо, Дивероу, - заметил Сайрус, - но вы
проявили характер, отдаю вам должное.
- Где мама? - спросил возмутитель спокойствия, избегая взгляда
Дженни.
- Они с Эрин вернулись в Уэстон, - ответил Арон. - По-видимому,
кузина Кора пала жертвой какого-то чайника со спиртным.
- А оба Дези на пляже, вместе с Романом Зет несут там дозорную
службу, - добавил Сайрус.
- Но они даже не заметили машину Бумера - джип, в котором я добрался
сюда, - произнес неодобрительно Сэм.
- Это не совсем так, - возразил наемник. - Как вы думаете, почему
оказался я вдруг у двери? Да потому, что Дези-Один сообщил мне по
радиотелефону, что ?высокий сумасшедший гринго? направляется в машине к
дому.
- Он всегда умел четко излагать свои мысли! - молвил Дивероу и,
повернув медленно голову в сторону Дженни, бросил осторожно:
- Привет!
То, что произошло потом, походило скорее всего на мелодраматическое
представление. Арон Пинкус и Сайрус Эм отодвинулись тактично в сторону,
а Дженнифер Редуинг Восходящее Солнце со слезами на глазах бросилась по
покрытому ковром полу навстречу Сэму. Дивероу, двинувшийся было
неуверенно в гостиную, остановился. Девушка ринулась в его объятия, и
губы их соединились в восторженном порыве.
- Сэм! - вскрикнула она, прижимая его крепко к себе. - О Сэм, Сэм,
Сэм! Повторилось то же, что уже было в Швейцарии, ведь верно? Мак все
рассказал мне! Ты поступил так, потому что был уверен в своей правоте!
Ты исходил из нравственных принципов и законодательных норм! Прыгнуть в
лодку, проплыть по морю многие мили в бурю, чтобы не дать свершиться не
правому делу! О Боже, как люблю я тебя! По-настоящему люблю!
Так, сама того не заметив, она перешла в разговоре с ним на ?ты?,
чему тогда же последовал и Сэм.
- Ну, я проплыл не так уж много миль, всего-то четыре или пять!
- Но и это подвиг! Я так горжусь тобой!
- Ерунда все это!
- Вовсе нет!
- Я проиграл: пленка погибла.
- Но ты-то цел, мои дорогой! И это главное! Внезапно по радиотелефону
Сайруса послышалась сперва спокойная, а потом с визгливыми нотками
испанская речь:
- Послушай, парень, к дому несется большой лимузино! Ну как, разнести
его на куски?
- Пока еще нет, Дези, - откликнулся наемник. - Держи под прицелом
входную дверь, гостей же пусть встретит Роман! Оружие держать наготове!
Несколькими минутами позже раздался среднеевропейский говор Романа
Зет:
- Не считая водителя, там только один старый седовласый человек...
Идет к дому. Шофер в машине. Включил радио. Музыка дерьмовая.
- Оставайся на месте, - приказал Сайрус, вытаскивая пистолет из
кобуры. - Если услышите, что я стреляю, попытайтесь пробиться ко мне.
- Если... Что?
- Оснований для тревоги нет: старик не вооружен.
- Будьте готовы!
- К чему?
- Разговор закончен! Установить наружное наблюдение!
- Что?
Зазвучал дверной звонок. Сайрус махнул рукой Пинкусу, Дженни и
Дивероу, чтобы они удалились с возможной линии огня. Когда же он, с
пистолетом в руке, распахнул резко дверь, то увидел перед собой
высокого, худощавого пожилого джентльмена.
- Вы, должно быть, дворецкий, - высказал предположение Р. Куксон
Фрейзер, на чьей природной учтивости никоим образом не отразилось
испытываемое им волнение. - Я хотел бы как можно быстрее поговорить с
вашим хозяином по делу первостатейной важности.
- Куксон! - воскликнул Арон, выходя из ниши французского окна,
обращенного на пляж. - Какими судьбами вы здесь?
- Это невероятно, Арон! Уму непостижимо! - произнес Фрейзер,
размахивая какой-то бумагой. Затем он воздел руки вверх, демонстрируя
охватившее его отчаяние, чреватое апоплексическим ударом. - Мы с вами,
как и весь Бостон, одурачены, старина! Нас определенно подставили!
- Что означает сие в переводе на английский, Куксон?
- О, поглядите только! - Фрейзер протянул было Арону бумагу, но,
заметив внезапно Дженнифер и Сэма, обнимавшихся в затененном правом
углу, завопил:
- А это кто такие, черт бы их побрал?
- Молодой человек в одной тапочке и потрепанной одежде - Сэмюел
Дивероу, Куксон...
- О, так вы - сын Лансинга! Чертовски славным человеком был ваш отец!
Как жаль, что он умер так рано!
- А это наш друг, леди Дженнифер... Дженнифер Редуинг... Перед вами
же - Куксон Фрейзер.
- Прекрасный загар, дитя мое! Вне всякого сомнения, карибский. У меня
есть дом на Барбадосе. Вы с сыном Лансинга должны как-нибудь приехать
туда и насладиться красотой тех мест... Хотя сам я, признаюсь, не был
там уже многие годы.
- Так что же представляется вам столь невероятным, Куксон?
- Я говорю вот об этом... - Старый джентльмен ткнул в Пинкуса
бумагой. - Это сообщение поступило по моему факсу, не имеющему ни
принимающего, ни передающего устройства, подключенного к Вашингтону...
Минутку, здесь всем можно доверять?
- Безусловно, Куксон! И о чем там речь?
- Прочтите сами: я еще в состоянии шока. Арон принял тонкий листок и,
взглянув на него, опустился в изумлении в ближайшее кресло:
- Это выше моего разумения!
- Что ?это?? - поинтересовался Дивероу, обнимая покровительственно за
плечи Дженнифер. - Там говорится... Впрочем, я лучше прочту: ?Этот текст
носит исключительно конфиденциальный характер и по ознакомлении с ним
должен быть уничтожен. Предназначается только для ответственных
сотрудников правоохранительных органов. Джеффри С. Фрейзер, кодовое имя
- Рамдам, - чрезвычайно ценный, глубоко законспирированный, неоднократно
удостаивавшийся государственных наград тайный агент федерального
правительства. Ни в коем случае не допустить раскрытия подлинного
статуса офицера Фрейзера и принять все необходимые меры для обеспечения
его безопасности?... Подписано директором управления по контролю за
соблюдением законов о наркотиках. Ну, скажу я вам! - И, бросаясь в
кресло, стоявшее рядом с креслом Арона, Куксон Фрейзер воскликнул с
недоумением:
- А мальчик-то, черт возьми, оказался с перчиком! Посоветуйте, ради
Бога, что мне предпринять?
- Прежде всего, полагаю я, у вас есть все основания искренне
гордиться своим внуком и в то же время испытывать и известное
облегчение. Вы ведь сами говорили, что в нем скрыт еще один человек, и
оказались правы! Вместо никчемной личности перед нами преуспевающий в
своем деле профессионал, удостоенный высоких наград.
- Так-то оно так, мой друг, но, видит Бог, до тех пор, пока он
остается в живых, продолжая успешно заниматься своей работой, наша семья
по-прежнему будет отмечена печатью бесчестья.
- Ну, я бы не воспринимал все это столь трагически, - ответил,
хмурясь, Пинкус. - В конце концов придет же такой день, когда правда
станет достоянием общественности и бостонских Фрейзеров увенчает слава!
- Если этот день действительно наступит, Арон, то последнему отпрыску
бостонских Фрейзеров придется удрать в Тасманию или Тьерра-дель-Фуэго
<Тьерра-дель-Фуэго - группа островов у берегов Южной Америки, отделены
от материка Магеллановым проливом>, чтобы скрываться там под чужим
именем: он же окажется высвеченным!
- Да, этого я не принял во внимание!
- Обеспечить, и к тому же весьма надежно, личную безопасность не
столь уж хитрое дело, когда есть деньги, - произнес Сайрус, спускаясь по
лестнице в холл.
- Ох, простите меня, Куксон!.. Это полковник Сайрус, специалист по
вопросам безопасности.
- Боже милостивый, тысяча извинений, полковник! Это было очень глупо
с моей стороны, когда, увидев вас у двери, я принял вас за дворецкого!
- Не стоит извиняться: в столь фешенебельном районе это вполне
понятная ошибка. И позвольте мне сказать вам, что в действительности я
не полковник.
- То есть?
- Сайрус имел в виду, - закричал Сэм, буравя глазами наемника, - что
он ушел из вооруженных сил и ни в какой армии в данный момент не служит!
- О, понимаю, - промолвил Фрейзер, снова поворачиваясь к сбитому с
толку Сайрусу. - И, судя по всему, вы не новичок в своем деле: ведь Арон
нанимает только лучших. Кстати - хотя, вероятно, вам это не очень
интересно, - у меня в доме наличествует целая сеть охранных устройств,
причиняющих мне массу неприятностей. Ну и я, как правило, отключаю их
все.
- Вероятно, контакты не в порядке - их следует почистить, а может,
электросхема составлена не правильно, - небрежно заметил Сайрус,
поглядывая сердито на Дивероу. - Позвоните в свое управление
безопасности и попросите проверить точечные реле.
- Право?.. Всего-то делов?
- Это обычная вещь в охранных устройствах, устанавливаемых в жилых
помещениях, - пояснил наемник, так и не поняв, чего хочет Сэм. - Даже
короткое замыкание может вывести из строя все эти приспособления.
- Я уверен, полковник не откажется взглянуть на вашу систему
безопасности... Не так ли, полковник Сайрус? - изрек Дивероу,
гримасничая наемнику из-за спины Куксона Фрейзера.
- Ну, разве что после того, как мистер Пинкус не будет более
нуждаться во мне, - отозвался нерешительно солдат удачи и он же - хи