Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
раничен,
но так как вы полковник, я могу поделиться с вами кое-чем из того, что
известно нам. Согласно плану, мы должны вступить в контакт с генералом
Хаукинзом, похитить его и всех, кто с ним, и доставить наших пленников
на базу командования стратегической авиации в Уэстовер. Это здесь, в
штате Массачусетс.
- А не в аэропорт Лоуган, на самолет ?Эйр-Форс-два??
- О нет, представление с самолетом задумано исключительно для
пресс-конференции. А вы знаете, этот вице-президент малый славный!?
Конечно, это вовсе не значит, будто я думаю, что он смог бы играть.
- Так он тоже был в самолете?
- Ну да! Но ему не разрешили сойти вместе с нами. Он смог покинуть
самолет лишь спустя какое-то время.
- Зачем же в таком случае он прилетал сюда?
- Какие-то гангстеры угнали одну из его машин, и получилось так, что
ее обнаружили в Бостоне...
- Ну и Бог с нею! Я хотел сказать, что это к делу не относится. Итак,
вы похищаете генерала и всех, кто с ним, и доставляете их на базу
командования стратегической авиации в Уэстовер. Ну а дальше что?
- Дальше - БРП, полковник.
- Прошу прощения?..
- Будут решаться позже... Но нас предупредили, чтобы мы надели
свитеры под наши куртки с капюшонами и кальсоны, из чего следует, что
там, куда нас думают отправлять, совсем не жарко.
- Может, вам предстоит поездка в Швецию? - предположил наемник.
- Мы так и подумали, но потом Силвестр, участвовавший в конкурсном
смотре ?Энни? в Скандинавии, - мы слышали, правда главным образом от
него, будто он был там просто великолепен! - сказал нам, что погода
летом в тех краях не особенно отличается от нашей.
- Так оно и есть.
- Поэтому мы подумали, что наш маршрут пролегает значительно
севернее.
- Например, в район ледников, - заключил Сайрус.
- Это мы узнаем, когда получим дополнительные инструкции.
- В которых будет сказано что-то вроде того, куда уложить окоченевшие
трупы, чтобы их можно было подвергнуть медицинским исследованиям в
трехтысячном году.
- Об этом мне ничего не известно, сэр.
- Надеюсь, что так... А кроме этого бригадного генерала Броук...
Броукэтеля...
- Броукмайкл, сэр. Бригадный генерал Этелред Броукмайкл.
- Ладно, я понял. Так вот, у кого еще, кроме него, появилась эта идея
- с Нобелевской премией? И кто вообще организовал данную акцию?
- Этого мы не знаем, сэр.
- Можешь поклясться в этом своим задом?
- Полковник!..
- Сматываемся, Роман! - проговорил Сайрус резко и решительно
направился к двери. Цыган последовал за ним, сзади, за их спинами,
послышался громкий металлический щелчок. Чернокожий наемник, тотчас
повернувшись, обратился к актерам с целой речью:
- Не пытайтесь нас преследовать: это бесполезно. Мы такие же
профессионалы в своем деле, как вы - на сцене, уж поверьте мне. А вы,
мистер Саттон, - хотя я ни черта не понимаю в сценическом искусстве, но
подозреваю, что вы один из лучших, - можете остаться здесь и трепаться
со своими дружками сколько угодно... Боюсь, сегодня мы сыграли со всеми
вами старую шутку, как и подобает заслуженным ?псам войны?. Вы, может,
удивлены, почему мой друг все прыгал вокруг, приглядываясь к каждому из
вас. Так я скажу вам это. В красной гвоздике у него на отвороте спрятана
крошечная камера. А это значит, что мы теперь располагаем как минимум
дюжиной ваших фотографий. У меня же под пиджаком - включенный
магнитофон, все еще работающий. Каждое произнесенное вами сегодняшним
вечером слово записано.
- Минутку, пожалуйста! - воскликнул сэр Генри.
- Что? - Сайрус сунул руку в складки своего плаща и выхватил оттуда
большой и уродливый ?магнум-357?, а Роман Зет извлек откуда-то из-за
спины складной нож с лезвием длиной не меньше фута.
- Что касается моего гонорара, то пусть Арон перешлет его с курьером
мне на дом, - попросил Саттон. - И неплохо было бы, если бы он отстегнул
еще несколько сотен потому, что я собираюсь повести моих новых друзей и
коллег в лучший в Бостоне ресторан.
- Сэр Генри, - тронул великого человека за рукав Силвестр, - а вы
действительно вышли в отставку?
- Наполовину, мой дорогой мальчик! Иногда я участвую в натуральных
съемках - как статист, чтобы кровь не застаивалась. К счастью, здесь, в
Бостоне, у меня есть сын - правда, не помню, от какого брака. Он хорошо
обеспечен. И просто настоял, чтобы я принял один из сотен, принадлежащих
ему домов на берегу океана. Да так оно и должно было быть. В добрые
старые времена я оплачивал его учебу в нескольких университетах, чтобы
после его имени в визитной карточке стояли присвоенные ему ученые
степени. Славное дитя, должен сказать, но, увы, не актер! Право, это
большое разочарование для меня!
- А как насчет армии? Вы могли бы стать нашим режиссером! Возможно,
вам сразу бы присвоили чин генерала!
- Помните, мои юные соратники, что сказал Наполеон:
"Дайте мне достаточное количество медалей, и я выиграю любую войну?.
Но для актера медаль - это имя на афише! И имя это должно набираться раз
от разу все более крупным шрифтом, пока не сравняется по этому
показателю с названием пьесы. Поскольку же вы играете в безвестности, то
как может армия дать вам все это?
- О черт! - прошептал Сайрус Роману Зет. - Дадим-ка деру!
И они ушли. Но их ухода никто даже не заметил.
Глава 23
- У нас теперь - все, что надо! - воскликнула Дженнифер, прослушивая
пленку и разглядывая увеличенные фотографии, лежавшие на кофейном
столике летнего дома на берегу океана в Свомпскотте. - Явно это заговор.
Но, по-видимому, в него вовлечены представители высшего эшелона власти,
члены правительства!
- В этом нет ни малейшего сомнения, - подал голос со своего кресла
Арон Пинкус. - Но с кем именно воюем мы? Ведь все наши трудности и
проистекают главным образом потому, что мы не знаем этого.
- А как насчет Броукмайкла? - спросил Дивероу. - Это тот сукин сын,
которого я поймал с поличным в Золотом Треугольнике...
- И перепутали его личное имя с именем его кузена, - вмешалась
Дженнифер. - Надо же быть таким идиотом!
- Послушайте, а часто ли встречаются такие имена, как Этелред и
Хизелтайн? Оба они настолько непривычны, что перепутать их совсем не
трудно.
- Но только не для внимательного юриста...
- Хватит, Покахонтас! Вы, очевидно, не видите разницы между жестким
перекрестным допросом и крайней степенью провокации!
- Вы, двое, может, прекратите эту перепалку?! - рассердился Пинкус.
- Я только хотел сказать, что, возможно, Броукмайкл охотился за мной,
- объяснил Сэм. - О, Иисусе, если бы только он увидел мое имя в досье
Хаука, то наверняка из его ноздрей вырвалось бы пламя!
- После того, как вы стали официальным поверенным племени уопотами,
это, думаю я, вполне вероятно. - Арон помолчал немного, хмурясь и
наклонив голову, затем продолжил:
- С другой стороны, Броукмайкл не мог отдать подобного приказа своей
удивительной шестерке на свой страх и риск, и, уж конечно, он не имеет
доступа к ?Эйр-Форс-два?.
- А это значит, что он сам получил такой приказ от кого-то еще, кто
обладает и властью, и доступом к самолету, - резюмировала Редуинг.
- Вы правы, моя дорогая, и в этом-то наша загвоздка, потому что
Броукмайкл ни за что не выдал бы этого человека, даже если бы и мог. Так
что, перефразируя слова генерала Хаукинза, мы могли бы так
сформулировать истинное положение вещей: цепь команд оказывается такой
запутанной, что для нас практически нет надежды отыскать концы. По
крайней мере, за то время, что имеется в нашем распоряжении. Ну а если
точнее, то за восемьдесят с чем-то часов, которые будут отсчитываться в
каком-то обратном порядке, что, как понимаю я, особого значения не имеет
для нас.
- У нас есть улики, - заявил Дивероу. - Фотографии, запись всех
деталей операции, изложенных устами двоих участников и, если хотите,
преступников. Мы могли бы сделать все это достоянием гласности. А почему
бы и нет?
- Стресс отрицательно сказался на вашей способности адекватно
воспринимать действительность, Сэм, - заметил Пинкус мягко. - Всю эту
операцию можно отрицать. Как выразился наш друг Сайрус, отправившийся
вместе с Романом Зет на пляж, проглотив предварительно со своим
приятелем несколько кварт водки, - ?они все чокнутые?. Это-то и дает
возможность все отрицать... Психопатия, иррациональное мышление... Люди
чуточку не в себе... В общем, актеры!
- Постойте, Арон, но ведь нельзя же отрицать наличие ?Эйр-Форс-два?!
Это было бы чертовски сложно.
- А в этом есть смысл, мистер Пинкус. Разрешение пользоваться
самолетом должно быть дано с самого верху.
- Благодарю вас, принцесса!
- Я всегда воздаю должное тому, что представляется мне заслуживающим
внимания.
- Подумать только!
- Заткнитесь!
- Признаю, хотя и назвал вас путаником, но в ваших рассуждениях
определенно есть резон...
- Нет! Нет там никакого резона, - послышался гортанный голос Маккензи
Хаукинза из-за полуоткрытой двери, ведшей в погруженную во мрак кухню.
Потом дверь отворилась, и в гостиную вошел Хаук в нижнем белье из
маскировочной, зеленой с черным ткани и в рубашке с короткими рукавами.
- Прошу простить меня за мой вид, маленькая... мисс Редберд <Буквальный
перевод этого слова - ?красная птица? (англ.)>.
- Редуинг.
- О, еще раз прошу прощения! Но когда я слышу голоса на биваке в три
часа ночи, то мой природный инстинкт заставляет меня подкрасться к
источнику шума не одеваясь, как сделал бы я это, собираясь на
танцевальный вечер в офицерском клубе.
- Так ты еще и танцуешь, Мак?
- Спроси об этом моих девушек, сынок! Я всех их учил танцевать - от
мазурки, и до настоящего венского вальса. Солдаты всегда были самыми
лучшими танцорами: они должны наступать на дам в быстром темпе, а
отступать медленно.
- Пожалуйста, Сэм, давайте выслушаем соображения генерала, если
только он не против, - взмолился Арон, поглядывая на Хаука. - Почему мой
премудрый сотрудник ошибается насчет вице-президентского самолета? Ведь
это второй по рангу самолет в стране.
- Дело в том, что доступ к ?Эйр-Форс-два? имеют дюжины управлений и
департаментов, - хотя бы потому, что он нуждается в периодическом
профилактическом и косметологическом ремонте. Безотносительно к тому,
кто под тем или иным предлогом использует самолет в своих личных
интересах - сам ли вице-президент или кто-то еще, кому он благоволит, -
администрация вице-президента всякий раз встает на дыбы при одной только
мысли о том, что об этом узнает общественность... Ты помнишь, парень,
как после процесса, затеянного китаезами, я из Пекина вылетел на
Филиппины и уже оттуда попал в Тревис, где и произнес ту тошнотворную
речь о ?старых усталых солдатах?? Мне пришлось еще тогда сказать
несколько слов и о том, сколь благодарен я вице-президенту за то, что он
прислал за мной личный самолет.
- Да, я помню это, Мак.
- А ты знаешь, где в то время был этот вице-президент?
- Нет, не знаю, - ответил Дивероу.
- Он уединился с одной из моих жен, которая должна была сделать так,
чтобы этот малый не смог попасть на вторую базу в Лос-Анджелесе. Наш
вице-президент был пьян, как блоха, угодившая в бутылку с бурбоном, что
и отразилось негативно на его способности осуществить свое желание.
- Откуда тебе это известно?
- Испытывая глубочайшее отвращение к мерзостному спектаклю, каким
представлялся мне весь этот китайский процесс, я захотел выяснить, от
кого из округа Колумбия исходит сия гнусная затея. Ну послал туда мою
девочку разведать что к чему.
- И она разведала? - спросил Пинкус недоверчиво.
- Конечно, командир! Этот лукавый златоуст буквально валялся в ногах
у славной старушки Джинни с брюками, спущенными до лодыжек, выспрашивая
ее о том, кто я такой. Вот тогда-то я и узнал, насколько высоко сидит
этот грязный пес, который, ухватив меня за хвост, счел возможным
проделывать со старым солдатом непристойные фокусы. И, соответственно, я
принял решение сменить образ жизни, в связи с чем и взял тебя в
помощники, Сэм.
- Я предпочел бы, чтобы ты не напоминал мне об этом... И не хочешь ли
ты сказать, что Джинни соблазнила вице-президента?
- Да ты невнимательно слушал меня, сынок. У девочки есть вкус, его же
невыразительное жирное лицо не отличается особой привлекательностью.
- Оставим воспоминания, - вмешался Арон и покачал головой, как бы
желая изгнать из сознания запрещенные образы. - Итак, генерал, к чему
говорите вы это все?
- А к тому, чтобы вы поняли: теперь у нас есть прямой подход к нашим
недругам, что позволит отразить любые их попытки напакостить нам, а то и
уничтожить нас, командир. Понятно, задача не из легких, но мы сможем
справиться с нею.
- Изъясняйся на общедоступном языке. Мак.
- Видишь ли, мальчик, то, что я имею в виду, срабатывало от побережья
Нормандии до Сайпана <Сайпан - остров в группе Марианских островов,
освобожден от японцев американскими войсками в июне - июле 1944 года> и
от Пиншона до Меконга - во всяком случае до тех пор, пока эти проклятые
задницы не выболтали все своими трепливыми языками.
- Снова прошу, говори понятно.
- Речь идет о дезинформации, Сэм. В среде наивысших военных чинов,
хотел бы заметить.
- Я только что упоминал об этом, - промолвил Пинкус. - Когда коснулся
цепи команд.
- Знаю, - отозвался Хаук. - Я слышал все, что говорили вы в течение
последних двадцати минут. Улучил всего чуток времени, чтобы отнести
полковнику Сайрусу на пляж еще одну бутылку водки. Эти типы, актеришки,
и в самом деле произвели на него сильное впечатление и изрядно взвинтили
его, не так ли?
- Вернемся-ка к дезинформации, генерал! - произнес настойчиво Арон.
- Ну, пока я еще не разработал всего детально, но путь ясен, как след
от машинного масла на свежевыпавшем снегу. Нам нужен Броуки Второй.
- Кто?
- Что?
- Кажется, я знаю, - сказала Дженнифер. - Это Броукмайл. Но не из
Бюро по делам индейцев, не Хизелтайн, а тот, из Форт-Беннинга, кто
командует этими рожами, что у нас на фотографиях на столе, - Этелред.
- Дама права. Этелред Броукмайкл всегда считался одним из самых
слабых воспитанников Уэст-Пойнта. Ему вообще не следовало идти в армию,
но в их семье все были военными - и по отцовской и по материнской линии.
Знаете, как это бывает, - сын армейского братства! Судьба распорядилась
так, что Этелред обладал значительно более богатым воображением, чем
Хизелтайн, но у него была и слабость. Он смотрел слишком много фильмов,
в которых генералы жили как короли, и пытался следовать их примеру, хотя
на генеральское жалованье замок не возведешь.
- Значит, я был прав, - вставил Дивероу. - Он и в самом деле
выкачивал баксы из Треугольника.
- Разумеется, ты был прав, Сэм. Однако он не имеет никакого отношения
к организации преступных махинаций и, скорее всего, сам того не
подозревая, выполнял фактически лишь функции посредника. Все было так,
как если бы шел фильм о нем: множество людей просто оказывают ему знаки
внимания за те мелкие услуги, которыми он одаривал их когда-то.
- Но денежки-то он прикарманивал. Мак!
- Какую-то часть их - да, но не все. И вообще, он не совершал ничего
похожего на то, что ты заподозрил. Если бы в армии стало вдруг известно
что-то подобное, ему бы сразу же дали под зад коленкой. Он жертвовал
немалые суммы на приюты для сирот и лагеря для беженцев. На этот счет
есть документы, что, собственно, его и спасло. Другие поступали много
хуже.
- Едва ли это можно считать оправданием, - заметил Пинкус.
- Думаю, что нельзя, но, как говорит Сэм, кто тянет на звание ангела!
- Хаук помолчал, потом прошелся в своем маскировочном исподнем до окна,
выходившего на пляж. - Кроме того, это уже история, я хорошо знаю Броуки
Второго. Он не слишком симпатизирует мне, потому что я находился в
относительно близких отношениях с Хизелтайном, а они не ладили между
собой... Тем не менее мы с ним не раз разговаривали... И еще поговорим.
И тогда я узнаю, кто стоит за всей этой чертовой затеей. В противном же
случае представлю этого ?Второго? на суд общественности, и тогда ему
придется распроститься с золотыми галунами.
- Вы упускаете один или два момента, которые могут спутать все карты,
- произнес Арон. - Начать с того, что как только наверху станет известно
о поражении ?смертоносной шестерки?, так, несомненно, Броукмайкл тотчас
же окажется в недоступном для вас месте. И по той простой причине, что
через него может всплыть имя высокопоставленного лица, распорядившегося
насчет ?Эйр-Форс-два?.
- Пока что, командир, о фиаско псевдоделегации никто не узнает, -
проговорил Хаукинз, поворачиваясь к окну спиной. - По крайней мере, в
ближайшие двадцать четыре часа. Вы же, уверен я, можете устроить так,
что завтра рано утром я улечу в Форт-Беннинг на частном самолете.
- Вы вот сказали: в ближайшие двадцать четыре часа, - обратилась к
генералу Дженнифер. - Но как вы можете за это поручиться? Если даже это
актеры и психи, мы все равно не должны забывать о том, что они
профессионалы, занимающиеся секретными операциями.
- Позвольте мне объяснить, мисс Редуинг... Дези-Один и Дези-Два
поддерживают со мной постоянную связь по радио... Сэр Генри Саттон и так
называемая ?смертоносная шестерка? в настоящий момент заперлись в
ресторане Джозефа на Дартмут-стрит. Они крепко выпили и пребывают в
отличном настроении. Мои адъютанты отвезут их - но не в отель, а в ваш
домик для лыжников, где они будут целый день приходить в себя. А когда
протрезвеют, Дези-Два - не только прекрасный механик, но и, как сообщил
мне Дези-Один, отличный повар - сдобрит их еду соусом ?песто?, в состав
которого войдут помидоры, текила, джин, бренди, медицинский спирт и
некая седативная микстура. Так что, отведав угощения, они снова
вырубятся... Надеюсь, мне удалось развеять сомнения мисс Редуинг. И
позвольте добавить еще: не исключено даже, что в нашем распоряжении
будет не двадцать четыре часа, а значительно большее время, возможно,
около недели. Если бы только помогло нам это!
- Видите ли, генерал, - не успокаивалась дочь уопотами, - мы имеем
дело с прошедшими хорошую подготовку бойцами из отряда особого
назначения, а ведь известно, что и самые обыкновенные люди, одурманенные
наркотиками или алкоголем, могут очнуться внезапно на короткое время и
воспользоваться телефоном...
- Телефоны там не будут работать: в провода во время грозы попадет
молния.
- Во время какой грозы? - решил уточнить Арон.
- Гроза разразится там после того, как они захрапят, сон же у них
будет крепкий.
- Но как только они придут в себя, так тотчас же прыгнут в машину и -
ищи ветра в поле! - предположил Дивероу.
- Рама и ведущая шестерня главной передачи окажутся к тому времени
испорченными из-за езды по разбитым проселочным дорогам.
- Но они могут подумать, что их похитили, и принять соответствующие
меры, в том числе и физического воздействия, чтобы бежать из плена, -
промолвил Пинкус.
- Такая вероятность есть, но невелика. Ди-Один объяснит им, что вы,
командир, подумали в своей мудрости, что им было бы лучше провести
сегодняшнюю ночь веселья в вашем пустом доме, поскольку появление их в
отеле в состоянии сильного алкогольного опьянения может вызвать
осложнения.
- А как с гостиницей, Мак? - спросил озабоченно Сэм. - Броукмай