Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
ези-Два. - Мой друг не очень
хорошо работать сегодня, он мог бы работать лучше.
- Боже милостивый, - произнес в отчаянии Пинкус. - Служба
безопасности отеля!.. Отчеты об украденной собственности!
- Вы не должны были этого делать, сержанты!
- Я вовсе не такой подлый, генерал. Это только побочный работа, как
говорить вы, гринго!
- О, великий Авраам! - взмолился тихо Арон. - Мне необходимо взять
себя в руки и успокоиться: давление у меня и так уж подскочило, что
дальше некуда.
- В чем дело, командир Пинкус?
- Сформулируем следующим образом, генерал: сегодня не совсем
нормальный для меня рабочий день!
- Хотите, я поведу машину?
- О нет, благодарю вас. Сидя за рулем, я отвлекаюсь от неприятных
мыслей.
Арон потянулся к радиоприемнику. Звуки концерта Вивальди в
тональности ?ре? для флейты с оркестром заполнили маленькую машину.
Дези-Один и Дези-Два переглянулись с недовольным видом, Пинкус же
задышал глубже и спокойнее, отключившись на какое-то время от терзавших
его дум. Именно - на какое-то время. Поскольку по прошествии нескольких
минут музыка оборвалась и диктор, сменивший умиротворяющего Вивальди,
произнес взволнованно, опять погружая старого юриста в состояние
нервного напряжения:
- Мы прерываем эту программу, чтобы зачитать эксклюзивное сообщение.
Всего несколько минут назад в отеле ?Времена года?, что на
Бойлстон-стрит, произошел из ряда вон выходящий случай. Подробности еще
неизвестны, однако факт налицо: в гостиничном холле произошла потасовка.
Многие из присутствовавших там были сбиты с ног, но, к счастью,
насколько мы информированы, никто особо не пострадал. Сейчас мы
подключаем телефон нашего специального корреспондента Криса Николза,
находящегося на месте происшествия - он как раз обедал в то время в этом
отеле. - Сделав небольшую паузу, диктор добавил как бы против воли:
- Обед в отеле ?Времена года??! Это на наше-то жалованье?
- Какой там обед, ты, идиот?! - вклинился другой голос, глубокий и
хорошо поставленный. - Моя жена думает, что я в Марблхеде...
- Крис, ты в эфире!
- Мы просто пошутили, друзья!.. Но в том, что произошло только что,
каких-нибудь пять минут назад, не было ничего смешного. Полиция пытается
размотать клубок, однако сделать это нелегко. Все, что мы знаем на
данный момент, сводится в основном к тому, что в холле как бы был
разыгран спектакль с участием персонажей из фильмов Хичкока. Состав
действующих лиц более чем удивителен: известный бостонский юрист, два
дипломата из Испании, арабские террористы, высокий пожилой индеец с
силой буйвола, целая компания ветеранов Второй мировой войны в странных
костюмах и с еще более странным поведением, словно они дошли уже до
галлюцинаций, и, наконец, наемный убийца, состоящий на службе у мафии.
Пока что удалось идентифицировать только первого и последнего из
перечисленных выше лиц - знаменитого владельца юридической фирмы мистера
Арона Пинкуса и Цезаря Боккегаллупо, якобы примитивного человека из
мафиозной семьи Борджиа в городе Бруклин, штат Нью-Йорк. Что касается
Арона Пинкуса, то каждый из вас волен придерживаться любого из
высказанных нами предположений: или ему удалось спастись вместе с двумя
испанскими дипломатами, или же он был захвачен в качестве заложника
арабскими террористами. Мистер же Боккегаллупо взят под стражу и, как
передали мне, не перестает кричать, требуя, чтобы ему предоставили
возможность переговорить с его адвокатом, который, утверждает он, не кто
иной, как сам президент Соединенных Штатов. Но, безотносительно к
вопросу о политических партиях, всем нам ясно, что президент в любом
случае не может выступать в роли поверенного.
- Благодарю тебя, Крис, за эксклюзивное сообщение! И удачи тебе в
Марблхеде, в изумительной регате вашего яхт-клуба...
- Кончай трепаться, тупоголовый...
Вновь зазвучала музыка Вивальди, но уже ничто теперь не смогло бы
снизить кровяное давление у Арона Пинкуса.
- Видать, Авраам покинул меня! - прошептал первый юрист Бостона, штат
Массачусетс.
- Я слышал, что вы сказали, командир! - воскликнул Маккензи Хаукинз.
- Он, возможно, и покинул вас, но не я! Это так же верно, как и то, что
шкура леопарда покрыта пятнами! Мы вместе встретим бурю, откроем огонь
по противникам и разделаем их под орех, мой старый товарищ!
- Реально ли такое, - молвил тихо Арон Пинкус, глядя на Хаука, -
чтобы я встретился вдруг с материализовавшимся в облике другого человека
своим собственным умонастроением?
Глава 14
Восходящее Солнце - она же Дженнифер Редуинг - затворила не спеша
дверь спальни и подошла к письменному столу в кабинете снятых Ароном
Пинкусом апартаментов в отеле ?Ритц-Карлтон?.
- Ваша мама заснула, - произнесла она, отодвинув стул и усаживаясь на
кушетке лицом к Дивероу. Затем, скрестив решительно ноги, добавила с
облегчением:
- Наконец-то!
- Думаю, нет смысла убеждать вас, что моя мать не всегда напивается
вдрызг.
- Если бы я была твоей матерью, Сэмюел Дивероу, и мне стало бы
известно о вас все то, что узнала она о своем сыне за эти несколько
дней, я бы пила не просыхая все пять последующих лет!
- Не слишком ли вы суровы, адвокат?
- Можно подумать, что вы предпочли бы принести себя в жертву на арене
сан-францисского кабаре ?Коу-Пелейс? с тем, чтобы все сборы пошли в
пользу матерей, сведенных с ума своими отпрысками!
- Судя по всему, она предостаточно наговорила вам обо мне, -
резюмировал Сэм, безуспешно пытаясь избежать не слишком дружелюбного
взгляда прекрасной леди.
- Все, что я узнала у вас дома, - это были только цветочки. За
последние же полчаса, после того, как я - вы слышали, наверное, -
закрыла по ее просьбе дверь на замок, мне стало известно множество
кошмарных вещей... Убийцы из преступного мира на площадке для игры в
гольф, предатели-англичане, фашисты на птицефабриках, поджаренные
козлиные принадлежности, которыми угощали вас в пустыне арабы, - о Боже!
- похищение Папы Римского! Вы намекали что-то насчет того, что этот
безумный генерал изрядно пошарил в папках с секретными документами,
позволивших ему раздобыть сорок миллионов долларов, но ни слова - о
чем-то подобном... Иисус Христос, Папа Римский - не могу в это
поверить!.. Должно быть, она чего-то недопоняла.
- Видите ли, они - не одно и то же лицо, - я имею в виду Иисуса
Христа и Папу Римского. Вспомните, я ведь принадлежу к англиканской
церкви, хотя, по правде говоря, не знаю даже, когда последний раз ходил
в храм. Думаю, еще будучи подростком...
- Мне плевать на то, к кому вы там принадлежите - к англиканцам ли
или к свалившимся с луны полковникам некоего тибетского знака зодиака.
Главное для меня то, что место вам, адвокат, - в сумасшедшем доме! Вы не
имеете права разгуливать по улицам и тем более - служить в судебных
органах!
- Вы недоброжелательны, - заметил Дивероу.
- Я просто на грани помешательства! В сравнении с вами даже мой не
без странностей братец выглядит чуть ли не Оливером Уэнделлом Холмсом!
<Холмс Оливер Уэнделл (1809 - 1894) - американский писатель>
- Держу пари, мы с ним поладим!
- Не сомневаюсь в этом! Ваша юридическая фирма ?Редуинг энд
Дивероу?...
- ?Дивероу энд Редуинг?, - поправил ее Сэм, - поскольку я старше и
опытнее его.
- Ваша фирма, как бы там она ни называлась, разработает новые
правовые нормы, объединяемые девизом ?Назад к каменному веку!?.
- Возможно, тогда в законах стало бы разбираться куда легче, -
откликнулся Сэм, кивая головой. - На скалах же не высечь бесконечного
множества поправок и дополнений.
- Да будете ли вы хоть когда-нибудь серьезным, идиот!
- Я не идиот, Ред. Однажды некий драматург сказал, что бывают
времена, когда не остается ничего иного, кроме как закричать. Я же
вместо этого ограничусь ироническим хихиканьем.
- Вы ссылаетесь на Ануя, но ему ведь принадлежит еще и эта фраза:
?Носитель жизни, даруй свет!? В данном случае слово ?жизнь? равноценно
для меня слову ?закон?. Там, у вас в доме, я поверила было, что вы чтите
его. Поймите же, Сэм, мы обязаны даровать свет!
- Так вы тоже знакомы с Ануем? А я-то полагал, что, кроме меня, никто
его больше не знает...
- Он никогда не занимался адвокатской практикой в Париже, - перебила.
Сэма Дженнифер, - и однако же уважительно относился к закону и особенно
к языку, каким излагаются законодательные акты: об этом красноречиво
свидетельствуют особенности его поэтического слога.
- Вы просто сразили меня своей эрудицией, индейская леди!
- Надеюсь на это. Мы с вами, адвокат, столкнулись со сложной
проблемой в связи с принятым к слушанию делом.
- Не упоминая сейчас о достигшем крайней степени безрассудстве Мака,
хотя, вы правы, оно представляет огромную опасность, замечу только, что
я думаю все же, что мы найдем выход из создавшегося положения, сохранив
при этом если и не рассудок, то, по крайней мере, свою жизнь.
- Я рада, что вы верите в это, - заметила Редуинг. - Обо мне же
такого не скажешь.
- Было бы не правильно говорить, будто я верю во что-то, Ред.
Пожалуй, лучше отнести меня к фаталистам. По-моему, судьба окажется на
нашей стороне: хотя бы по тому, что с нами - Арон Пинкус и Маккензи -
два самых находчивых человека, каких я когда-либо встречал. И если уж
мне придется принять участие в судебном заседании, то все увидят, что я
тоже кое-чего стою.
- Но я в таком случае буду не на вашей стороне... Итак, что же вы
все-таки хотели бы сказать?
- Только то, что касается лично вас, леди... За какие-то несколько
часов с той безумной первой нашей встречи мы проделали довольно длинный
путь - от лифта в отеле до кабинета Пинкуса.
- Мне кажется, вы из скромности приписали нам обоим то, что проделано
лишь вами одним, - вставила быстро Редуинг. Голос ее был спокоен, глаза
же светились.
- Да-да, конечно... И тем не менее я не могу умолчать о том, что
кое-что все же случилось...
- Ах, право? И с кем же из нас?
- Со мной, понятно. Я увидел вас, находясь в состоянии, которое
ребята, занимающиеся психологией, назвали бы, возможно, стрессом, и
пришел в восторг. В таких ситуациях многое узнаешь о встреченном тобою
человеке... В частности, открываешь для себя удивительные, прекрасные
стороны его натуры.
- Это немного отдает сахарином, мистер Дивероу, - отреагировала
Дженнифер. - И, кроме того, у меня нет ни малейших сомнений в том, что
сейчас не время для подобных разговоров.
- Как раз самое что ни на есть время, неужели вам не ясно это? Если я
не выскажу всего сию минуту, когда чувства мои так свежи и сильны, то не
уверен, что сделаю это позже! То, что так волнует меня в данный момент,
может потом ускользнуть куда-то, хотя я и не хотел бы, чтобы произошло
такое.
- О каких волнениях идет речь? Уж не вернулись ли к вам воспоминания
о... Как это выразилась там ваша матушка?.. Ах да, о ?любви всей вашей
жизни?, о некой благостной и благочестивой монашке, сбежавшей с Папой
Римским? Еще одно безумие в этом безумном мире!
- Об этом я тоже хотел сказать, - упорствовал Сэм в своем решении
выговориться до конца. - Поскольку я чувствую, что память о том как бы
стирается. Еще вчера вечером я готов был убить Мака за одно лишь
упоминание ее имени, теперь же все это не имеет для меня никакого
значения - во всяком случае, я думаю так. Глядя на вас, я уже не могу
представить себе ее лица, что свидетельствует об очень многом.
- Уж не собираетесь ли вы утверждать, что эта особа действительно
существует?
- Да, собираюсь.
- Адвокат, до конца фильма ужасов еще, судя по всему, далеко, у меня
же кончился попкорн, часть которого я просыпала нечаянно на пол,
заляпанный жевательной резинкой.
- Добро пожаловать в мир Маккензи Хаукинза, адвокат! И не вставайте с
места: если даже вы и не поскользнетесь на жирном попкорне, то туфли
наверняка уж прилипнут к жевательной резинке... Почему, полагаете вы,
ваш брат дал деру? Почему, полагаете вы, искал я защиты у
могущественного Арона Пинкуса, чтобы не оказаться вновь втянутым в дела
свихнувшегося Хаука?
- Потому, что все, что задумал он, - явное безрассудство, - ответила
бронзовокожая Афродита, смягчая свой взор. - Однако ваш блистательный
мистер Пинкус - а я не отказываю ему в достоинствах, поскольку кое-что о
нем знаю, - не отшил обезумевшего генерала! Не секрет, он поддерживает с
Хауком постоянную связь, сотрудничает с ним, хотя, как мы оба знаем,
чтобы порвать с ним, Пинкусу достаточно было бы лишь одного звонка в
Вашингтон, причем его репутация при этом по-прежнему осталась бы
безупречной, стоило бы ему только заявить, что он и не думал никогда
иметь какие бы то ни было дела с этим ненормальным... И вы хороши: я
ведь наблюдала за вами, когда вы говорили с ним по телефону из машины.
Вы чувствовали себя крайне неуверенно, и ваши возражения Хауку звучали
неубедительно. Почему, адвокат? Что заставляет вас быть заодно с
генералом? Вас обоих?
Сэм, опустив голову, очертил взглядом незримую линию вокруг своих
башмаков.
- Я думаю, все это оттого, что Хаук прав, - сказал он просто.
- Прав? Да это же все сумасбродство какое-то!
- Что есть, то есть, однако под этим сумасбродством таится некая
правда. Как в случае с Папой Франциском. Началось все с величайшего, по
определению Арона, в истории человечества вымогательства, но за всем
этим скрывалось и что-то еще. Этот прекрасный человек, Папа Римский,
попал в зависимость от фарисеев, больше думавших о своей власти, чем о
прогрессе. Дядюшка Зио хотел раскрыть пошире двери, приотворенные
Иоанном Двадцать третьим, они же пытались вновь их захлопнуть. Потому-то
и сдружились так в Альпах Зио и Хаук. Потому-то и сделали то, что
сделали.
- И что они сделали там, в этих Альпах?
- Сейчас узнаете, адвокат: вы спросили, и я отвечаю, но кратко. Альпы
тут не имеют особого значения: это могло бы произойти и в каком-нибудь
домике в Джерси-Сити <Джерси-Сити - город на северо-востоке США,
пригород Нью-Йорка>. Важно не это, а правда, чем и пользуется коварно
Мак, коварно расставляя свои ловушки. По каким бы извилистым тропинкам
ни блуждала его мысль, правда всегда, уверяю вас, оказывается каким-то
образом на его стороне, и к тому же с потрясающим эффектом... По
отношению к вашему народу было совершено насилие, леди, и он раздобыл
то, что принято называть неопровержимыми свидетельствами преступления.
Несомненно, лишь на то, чтобы добиться официального рассмотрения этих
документов, могут уйти миллионы и еще большая сумма потребуется тем, кто
попытается доказать их несостоятельность, но никто из нас - ни я, ни
Арон и, в конечном итоге, ни вы - не сможет отрицать правомочность
исходной посылки Хаука, если только имеющиеся в распоряжении генерала
материалы аутентичны...
- И все же я намерена отрицать правомочность его посылки! Я не хочу,
чтобы мой народ пропустили через мясорубку! Многие уже старики, и еще
большее число моих соплеменников в силу своей малограмотности не смогут
разобраться в столь сложном вопросе. Они растеряются, их запутают,
соблазнят щедрыми посулами, в итоге же их ждет печальный конец. Но это
же недопустимо! Такого не должно быть!
- Все ясно, - сказал Сэм, усаживаясь на кушетке. - Пусть себе эти
темнокожие и впредь наслаждаются счастьем на своих плантациях, оглашают
воздух молитвенными песнопениями и погоняют мулов.
- Что вы несете? Как смеете вы говорить мне такое?
- Это не я, а вы говорите такое, индейская леди. Хотя вы и сами из
них, однако занимаете в Сан-Франциско высокое служебное положение, и в
силу этого считаете себя вправе провозглашать, будто те, чей социальный
статус значительно ниже вашего, неспособны порвать сковывающие их цепи.
- Я никогда не говорила, что они неспособны, я сказала лишь, что они
не готовы! Мы строим еще одну школу, нанимаем лучших учителей, каких
только можем найти, обращаемся за помощью к Корпусу мира и все большее
число детей посылаем во внешний по отношению к резервации мир, чтобы они
могли получить там более хорошее образование. Но жизненный уклад не
изменить в мгновенье ока. Нельзя превратить лишенных гражданских прав
людей в политически зрелое сообщество за месяц или два, на это требуются
годы.
- Но у вас, адвокат, нет в запасе этих лет: вам придется принять
решение прямо сейчас. Если мы упустим этот, хотя бы и столь слабый шанс
восстановить попранную справедливость, то уже навсегда. Мак прав насчет
этого. Потому-то он и принял соответствующие меры: орудия расставлены по
местам и надежно укрыты, высшее командование - вне пределов досягаемости
и в то же время у пульта управления.
- Что означает эта тарабарщина?
- Мне кажется, Хаук назвал бы то, о чем я сказал, чем-то вроде
?ударных сил Дельты? или ?броска в час ноль?.
- О да, конечно! Теперь-то я поняла!
- Внезапное нападение, Ред! Без объявления войны, без малейшего
упоминания о предстоящих действиях в газетах и прочих средствах массовой
информации, без каких бы то ни было поверенных, уведомляющих суд о
намерениях Хаука! Все быстро и без шума, как удар кинжалом...
- В общем, он собирается захватить всех врасплох, - заключила
Дженнифер, начиная вникать в суть дела.
- Совершенно верно, - подтвердил Дивероу. - Но необходимо учитывать
одну вещь: если даже, несмотря на всю абсурдность обстановки, сторонники
рассмотрения иска получат перевес - пускай в один лишь голос, - то и в
этом случае нельзя будет требовать от Верховного суда принятия
окончательного решения, поскольку речь может идти только о внесении
изменений в законодательные акты.
- Конгресс же, сколь бы ни оказывали на него давления, станет изучать
проблему с черепашьей скоростью, - дополнила леди-юрист. - В результате
ваш безумец Хаук сможет до бесконечности просидеть на жердочке, чирикая
себе сколько душе угодно.
- А уопотами между тем останутся при своих интересах, - добавил
Дивероу. - Это и называется ?тянуть время?.
- Хотя может быть названо и иначе - ?подготовка спецрейса в ад?, -
развила тему Редуинг, вставая с кушетки, и, подойдя к окну, выходившему
на Бостонский парк, медленно покачала головой. - Впрочем, конгрессу не
придется заниматься этим делом. Члены Верховного суда бессильны будут
что-либо сделать. На них, словно стая птеродактилей и прочих чудищ,
налетят авантюристы от политики в роскошных лимузинах и на личных
реактивных ?Лирах? - и в таком числе, что у судей голова пойдет
кругом... И никому - ни мне, ни кому бы то ни было еще из нас - не
помешать этой вакханалии.
- К кому относится это ваше ?из нас??
- К тем - нас около дюжины, - кого совет старейшин признал в свое
время ?оготтова?, самыми одаренными детьми. Перевод этого слова, однако,
не вполне точен, поскольку оно содержит более глубокий смысл. Нам, в
отличие от остальных наших сверстников, была предоставлена возможность
получить хорошее образование. Жизнь у всех нас сложилась удачно, и, за
исключением трех или четырех, кто не смог дождаться, когда приспособится
к новым условиям и приобретет для себя ?БМВ?, мы стараемся держаться
вместе и хоть как-то помочь своему племени. Мы делаем все, что в наших
силах, но защитить своих сородичей от взирающих