Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Ладлем Роберт. Маккензи Хаук 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -
м... Через шесть... шесть... шесть лет двенадцать дней семь часов... часов... часов и двадцать две... две... две минуты после подписания японцами... японцами... японцами... на корабле... корабле... корабле... корабле ?Миссури?... акта о капитуляции Японии... - Продолжай, Дасти! - закричал Марлон, почесывая левую подмышку правой рукой. - Мне надоела вся эта канитель... канитель... канитель... Да знаешь ли ты, откуда я? - Из той своей колымаги... колымаги... колымаги! - Эй, иди сюда, младенчик! Может, хочешь ты леденчик? - ухмыльнулся Телли, взглянув холодно на вице-президента. - Поскольку с тобой все в порядке, детка, садись и заткни хлебало! Нам предстоит работа, усек? - Мне сказали, что вы актеры! - воскликнул вице-президент и рухнул в кресло через проход напротив четверки со все еще восторженным выражением лица. - Я часто думал о том, как славно было бы и мне податься в артисты! Вы знаете, очень многие считают, что у меня внешность кинозвезды... - Он не может играть! - заявил возмущенно сэр Ларри из-за столика, стоявшего позади вице-президента. - И пост-то свой занял он лишь потому, что ему повезло: его просто тянули наверх! И ко всему прочему - это глупое, не внушающее доверия и невыразительное лицо. - Разве что на режиссера потянет... потянет... потянет, - предположил Дастин. - Да ты спятил! - возразил ему резко Марлон. - Все дело в труппе. Он пролез на спинах актеров! Они ему подыграли! - Не исключено, что он заранее распределил все роли, - выразил догадку Силвестр. - Во всяком случае, это похоже на правду. - Эй вы, пилигримы, слушайте меня! - воззвал Герцог к своим товарищам, обегая взглядом все кресла. Все это грязные делишки, вершимые в офисах похитителей земельных угодий и скота. То, что зовется ими ?пирамидными сделками?, суть коих в том, чтобы хапать акцию за акцией, пока не захватишь контрольный пакет. Если удается одолеть ?звезду?, - того, кто на самом верху, то все, что ниже, достается тебе. - Ребята, да это настоящий разговор актеров! - восхитился вице-президент. - Дерьмо это, крошка, и не суй в него свой хорошенький носик. - Телли!. - рассердился сэр Ларри. - Сколько раз говорить, что для некоторых скабрезности - дело естественное, но не для тебя, мое сокровище! В твоих устах они звучат премерзостно погано. - Эй, парень, что, черт возьми, он хочет сказать? - спросил Герцога Марлон, строя гримасы зеркалу. - Может: ?Стыдись, великий Цезарь!?? Я не раз обращался к этой фразе, но она не срабатывает! - Значит, тебе не удается произнести ее как надо, Марли, - заметил Силвестр, приклеивая бороду к подбородку. - Если бы ты изрек это выражение с подобающим чувством, то глупые слова приобрели бы смысл. - Это ты меня учишь, жалкий подзаборник?! - Да стоит ли цапаться так из-за какого-то там дерьма? Из-за халтуры в доллар за кувшин! - Чудно сказано, Слай! - отозвался Марлон на чистейшем английском, без всяких там проглатываний и смазываний звуков, к чему прибегали его соратники, чтобы придать своей речи ?шведский? колорит. - Право же; просто потрясающе! - Прекрасная оценка ситуации, мой мальчик, - молвил Телли тоном профессора английского языка. - Мы можем все что угодно! - проговорил хвастливо Дастин, приглаживая усы. - В аэропорту Лоуган мы, джентльмены, не должны ударить в грязь лицом! - важно, в манере высокопоставленных чинуш, произнес Герцог, проверяя состояние своего слегка подкрашенного румянами носа. - Черт возьми, да мы же гении! - возгласил сэр Ларри, воспроизведя характерные для Окефеноки-Свомп Окефеноки-Свомп - местность в Швеции> интонации. - Боже милостивый! - воскликнул Силвестр, уставившись на вице-президента и выговаривая гласные с четкостью, приличествующей выпускнику Йелльской школы драматического искусства. - Так вы действительно этот? - Не ?этот?, а ?он?, Слай! - снова был вынужден заметить Ларри, соскальзывая на короткое время на стезю своего преисполненного аристократизма английского. - По крайней мере, я так думаю. - Жанр естественно развертывающейся беседы узаконивает использование указательного местоимения ?этот?, - парировал Силвестр, все еще не сводя глаз с вице-президента. - Мы ценим честь лететь на вашем самолете, сэр, но как же это произошло? - Государственный секретарь Пиз счел, что на Бостон это произведет приятное впечатление. К тому же я ничем не был занят... Вообще-то, хотел бы я сказать, работы у меня невпроворот, но на этой неделе - ничего срочного... И я пошел ему навстречу. ?Ну что ж, раз так, - резюмировал я, - забирайте мой самолет!? - Наследник Овального кабинета с заговорщическим видом подался вперед. - Я даже наложил резолюцию на обосновании. - На чем? - не понял таращивший глаза в зеркало Телли. - На подготовленном спецслужбами обосновании вашей операции. - Мы знакомы с этой процедурой, молодой человек, - произнес Герцог хорошо поставленным голосом, полностью соответствующим той роли главы исполнительной власти, в которую он только что вошел. - Но я полагаю, что правом накладывать резолюции на подобного рода документы обладает лишь один президент. - Ну, дело в том, что он находился в тот момент в ванной, так что, кроме меня, там никого больше не было. И я решил: а почему бы и нет? - Братья-трагики, - снова всматриваясь в свое отражение в зеркале, проговорил Телли зычным, богато окрашенным голосом, делавшим честь выпустившему его знаменитому театральному заведению ?Лицедеи?, расположенному в нью-йоркском парке ?Греймерси?, - если мы не подкачаем, то конгресс задаст во славу этого молодого человека такой обед, какого ему вовек не забыть! - Что правда, то правда: ведь у меня там много новых друзей. - И все - по причине сходства... сходства... сходства. - Констатируя этот факт, Дастин резко мотнул головой, как бы выходя из одного образа и вживаясь в другой. - Из-за этих ровно... ровно... ровно... ровно четырех часов двадцати... двадцати... двадцати... двадцати минут и тридцати двух... двух... двух секунд зад его будет на редкость хорошо смотреться. - Как забавно! Я в восторге! Право же, вас есть за что любить! - Не собираетесь ли вы представить нас в аэропорту участникам пресс-конференции? - спросил Марлон иронически, подчеркивая свой спокойный, теплый среднезападный акцент. - Я? Нет. Вас встретит мэр. Собственно говоря, мне нельзя выходить из самолета в течение часа после посадки или около того и тем более принимать участие в какой бы то ни было пресс-конференции. - В таком случае зачем вообще выходить из самолета? - высказал свое мнение эрудит из Йелля, называвший себя Силвестром. - Мы используем оборудование и транспорт военно-воздушных сил, чтобы добраться до... - Ни слова больше! - завопил вице-президент, хватая его за руки. - Я ничего не должен знать! Предполагается, что я нахожусь в полном неведении относительно происходящего. - Итак, как сказали вы, предполагается, что вы ни о чем не знаете? - произнес Герцог. - Но ведь на обосновании стоит ваша резолюция, сэр. - Ну и что из того? Кто, черт возьми, будет читать всю эту муру? Он мертв, бедняга Джуд, кричи иль не кричи, На лоб его струится свет свечи, - Пропел тихо Телли со своего вертящегося стула красивым баритональным басом, как нельзя лучше подходившим для трогательной песни Роджерса и Хаммерстайна. - Повторяю, - не унимался Силвестр, - зачем покидать самолет? - Я вынужден сделать это. Видите ли, какой-то жирный сукин сын угнал машину моей жены прямо из-под окон нашего дома, - не мою, заметьте, а ее! - и я должен опознать эту тачку. - Да вы шутите! - изумился Дастин, и в его словах не было и тени наигранности. - Похищенная машина - и вдруг здесь, в Бостоне! - Мне сказали, что на ней прикатили сюда какие-то исключительно мерзкие типы. - И что вы намерены предпринять в связи с этим? - поинтересовался Марлон. - А вот что: лягать ублюдков в зад, пока там не появится восемнадцать дыр, и повторять это снова и снова! Воцарилось краткое молчание. Затем, поднявшись во весь рост, Герцог, от чьего взора не ускользнуло то сосредоточенное внимание, с которым его товарищи смотрели на вице-президента, заговорил величественным тоном, словно и впрямь носил титул, запечатленный в его прозвище: - Возможно, ты и правильный парень, а, пилигрим? И кто знает, не сумеем ли мы помочь тебе? - Что касается меня, то я, конечно, никогда не сквернословлю, а если и случается такое, то крайне редко... - Бранись, беби, сколько хочешь! - встрял Телли и, засунув руку в карман жилета, вытащил оттуда конфету на ниточке: - Вот тебе леденчик, и не бейся больше, птенчик. Только что ты обрел здесь новых друзей и, думаю я, вполне можешь теперь рассчитывать на их помощь. - Приготовьтесь к посадке в конечном пункте нашего следования аэропорту Лоуган в Бостоне, - послышались усиленные громкоговорителем слова из кабины пилота ?Эйр-Форс II?. - Самолет приземлится предположительно через восемнадцать минут. - У нас есть еще время выпить, сэр, - проворковал сладкоголосый Марлон, рассматривая молодого блондинистого политика. - Все, что вы должны сделать, - это вызвать стюарда. - А почему бы, черт возьми, и нет? - Вице-президент Соединенных Штатов с молодцеватым видом нажал на кнопку, и вскоре - а возможно, и не столь уж скоро - появился стюард из служащих военно-воздушных сил, не испытывавший, судя по всему, особого энтузиазма. - Ч-ч-что вам угодно? - выдавил из себя капрал, устремив на молодого вице-президента грозный взгляд своих очей. - Что ты бормочешь там, пилигрим? - заорал Герцог, все еще продолжая стоять. - Прошу прощения?.. - Да знаешь ли ты, кто перед тобой? - Да, сэр! Конечно, сэр! - Тогда мигом в седло и мчи галопом! Понял, не рысью, а галопом! Капрал, сопровождаемый на этот раз еще одним членом экипажа, вернулся с напитками значительно быстрее, чем можно было ожидать. И все улыбнулись, поднимая стаканы. - За вас, сэр! - провозгласил Дастин чистым, четким голосом. - Поддерживаю тост! - воскликнул Телли. - И забудьте о леденце, мой друг! - Присоединяюсь к тосту третьим! - Четвертым! - Пятым! - А я шестым! - подвел итог Герцог, кивая головой в лучших традициях языка жестов. - Потрясные вы ребята! - Быть друзьями вице-президента Соединенных Штатов - большая радость и великая честь для нас! - молвил ласково Марлон и, пригубив напиток, поглядел на приятелей. - Не знаю даже, что и сказать. У меня такое чувство, что я один из вас! - Так оно и есть, пилигрим, - заверил вице-президента Герцог и снова поднял свой стакан. - Тебя ведь тоже обделали. *** Дженнифер Редуинг при активном содействии преисполненной энтузиазма Эрин Лафферти и с посильной помощью обоих Дези сотворила интернациональное жаркое. Поскольку особого устройства печь со стальным корпусом имела четыре отдельные секции с автономными терморегуляторами, удалось потрафить вкусам всех присутствующих. Перед тем как приступить к готовке, жена Пэдди Лафферти обзвонила известных в Марблхеде поставщиков кошерных продуктов и попросила их прислать в ?альпийский домик? самую лучшую лососину и свежайших цыплят, а затем связалась с ребятами из Линна и заказала у них филей, конечно, наивысшего качества. - Не знаю, что и сделать для тебя: ты такая красивая! - произнесла восторженно Эрин, глядя широко раскрытыми глазами на Дженнифер, когда они остались в кухне одни. - Может, раздобыть буйволиного мяса? - Нет, милая Эрин, - рассмеялась Дженнифер, чистя крупную картошку из Айдахо, которую они нашли в погребе. - Я предпочту несколько жареных ломтей лососины. - О, так ты любишь свою индейскую рыбу, которая водится в ваших бурных, как черт знает что, реках? - И снова нет, Эрин. Просто мне больше нравится пища с низким содержанием холестерина. Считается, что от нее нам будет только польза. - Я уже пробовала кормить ею Пэдди, и знаешь, что заявил он мне?.. То, что при личной встрече с Господом Богом спросит его: зачем он населил землю пригодными для еды существами, если ему не хотелось, чтобы дети его с красной кровью в жилах ели филей? - У вашего мужа всегда и на все есть ответ? - Он считает, что да. Впрочем, с филеем тут целая история. Два года назад благодаря мистеру Пинкусу нам удалось посетить Ирландию, те места, откуда мы родом. Пэдди, упав на колени, поцеловал Камень Бларни <Камень Бларни - камень в замке Бларни, около ирландского города Корк>, когда снова поднялся на ноги, сказал мне: ?Я слышал голос, женушка. Что касается филея, то я тут исключение, святая правда!? - И вы поверили ему? - Послушай, девочка, - нежно, не без хитринки улыбнулась Эрин Лафферти, - он мой парень, и притом единственный, которого хотела я в своей жизни. Так неужели же после тридцати пяти лет совместной жизни я стану сомневаться в его видениях? - Тогда давайте ему его филей. - Я это и делаю, Дженни, но вырезаю весь жир, хотя он всякий раз и вопит во всю глотку, будто мясник нас обманывает или что я не знаю, как готовить филей. - И как же вы поступаете в таком случае? - Обычно даю ему лишний стаканчик виски, а иногда - и пару оплеух: это отвлекает его мысли от желудка. - Вы замечательная женщина, Эрин! - Брось ерундить, девочка! - молвила со смехом жена Пэдди Лафферти, готовя для салата латук <Латук - травянистое растение, отдельные виды которого используются для приготовления салата и в медицине>. - Когда у тебя появится свой мужчина, ты научишься кое-чему. Во-первых, как сделать так, чтобы он всегда был сильным и здоровым, и, во-вторых, как поддерживать в нем огонь. Вот и вся премудрость. - Я завидую вам, Эрин. - Редуинг изучала красивое, несмотря на чрезмерную полноту, лицо миссис Лафферти. - У вас есть кое-что, чего, боюсь, мне никогда не обрести. - Почему ты так думаешь, девочка? - перестала рубить латук Эрин. - Не знаю... Возможно, потому, что я захочу быть сильнее того мужчины, который пожелал бы меня в этом качестве, - я говорю о браке... Я не смогу никому подчиниться. - Я так полагаю: ты не хочешь, чтобы парень, который женится на тебе, подмял тебя под себя, - понятно, не в грязном смысле. - Мне ясно, что вы имеете в виду. Я действительно не могу приспосабливаться. - Я не уверена, что знаю, что подразумеваешь ты под этим твоим ?приспосабливаться?, но, думаю, это означает, что, приспосабливаясь, человек как бы признает свою принадлежность к низшему классу или вообще безродность. Ты это хотела сказать? - Да, именно это. - Неужто нет ничего иного? Взять хотя бы нас с Пэдди, с которым я хотела бы провести всю свою жизнь до конца. Я говорю ему: ешь свой филей, - и при этом тайком от него срезаю весь жир. Он получает свои бифштексы и перестает жаловаться, но жира там нет, сколько бы он его ни искал, даже если вгрызается в самую кость. Понимаешь, к чему я клоню? Дай горилле пососать любимую косточку, и она забудет обо всем остальном, ибо она - счастлива! - Выходит, мы, женщины, можем манипулировать своими мужчинами, этими представителями сильного пола? - А что же остается нам делать на протяжении долгих лет?.. До тех пор, пока не появились вы, крикуны, все шло отлично: говори своей половине все что угодно, но поступай по-своему. - Замечательно, - произнесла задумчиво дочь уопотами. Внезапно из огромной гостиной, помещавшейся за кухней, послышались крики то ли боли, то ли восторга, а то и того и другого вместе, - понять точно было невозможно. Дженнифер уронила картофелину на пол, а Эрин, швырнув машинально головку латука в светильник, разбила длинную неоновую трубку, так что осколки стекла посыпались в миску с салатом. Появившийся тут же Дези-Один распахнул дверь с такой силой, что одна из створок, откатившись назад, ударила его в лицо и сместила при этом временно установленные дантистом протезы. - Вы! - завопил он... - Вы все выходить и смотреть на телевизион! Этот сумасшедший, этот псих вести себя, как бешеный бык! Женщины ринулись к двери и, вбежав в гостиную, воззрились в изумлении на телеэкран, занятый шестью, по-видимому очень важными, гостями города Бостон, облаченными в приличествующие столь торжественному случаю строгие костюмы. Кто-то из них выделялся коротко подстриженной бородой, другие; наоборот, были чисто выбриты или же красовались нафабренными усами, и у всех у них голову венчала черная мягкая фетровая шляпа. Их приветствовал мэр города интеллектуалов, который явно не очень-то справлялся с возложенной на него обязанностью выступить от имени всех горожан: - Итак, прибывшие из Швеции посланцы Комитета по Нобелевским премиям! Мы приветствуем вас, господа, у нас в Бостоне и выражаем вам свою глубоко прочувствованную сердечную благодарность за то, что вы выбрали Гарвардский университет для проведения вашего семинара по международным отношениям, и за то, что вы ищете солдата века, а именно некоего генерала Маккензи Хаукинза, который, как вы считаете, находится где-то там, на наших западных рубежах, и который, возможно, увидит или услышит эту передачу... Боже, да кто же написал этакое дерьмо? - Сейчас мы дадим пояснения! - вмешался ведущий, пытаясь спасти положение. - Делегация знаменитого Комитета по Нобелевским премиям прибыла в Бостон для участия в организованном Гарвардским университетом симпозиуме по проблемам международных отношений. Однако член упомянутой делегации сэр Ларс Олафер по прибытии сюда заявил несколько минут назад, что второй его целью является установление местопребывания генерала Маккензи Хаукинза, дважды лауреата почетной медали конгресса, признанного Нобелевским комитетом солдатом века... Вскоре кортеж машин мэра отправится в отель ?Времена года?, где шведская делегация разместится во время симпозиума в Гарварде... Простите, пожалуйста... Звонит президент Гарвардского университета... Как так - какой симпозиум? Откуда, черт возьми, мне знать? Ведь это вы возглавляете университет, а не я... Простите, ребятки, связь с Кембриджем временно прервалась... Так, из-за мелкой неисправности... А теперь продолжим программу. Повторяем самую популярную на сегодняшний день передачу ?Следите за своими вкладами?... - Опять кто-то выпустил карликов! - раздался в телевизоре чей-то вопль. Маккензи Хаукинз, вскочив со стула, заревел: - Черт возьми, солдат века! Вы все слышали?.. Конечно, рано или поздно это должно было произойти, и все же то чувство гордости, которое переполняет меня, не испытывал еще ни один боевой офицер из существовавших когда-либо на свете! И позвольте сказать вам, мальчики и девочки, я намерен разделить эту великую честь с каждым пехотинцем, служившим под моим началом, потому что подлинные герои - это они, и я хочу, чтобы весь мир узнал об этом! - Генерал, - произнес спокойно, даже мягко, чернокожий гигант-наемник, - нам с вами надо бы поговорить. - О чем, полковник? - Я не полковник, а вы - не солдат века. Это ловушка. Глава 20 Молчание было напряженным и тягостным. Как если бы все присутствующие оказались вдруг свидетелями страшных мук, испытываемых

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору