Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
лопедический справочник. Не знаю только,
что за кошмар займет последнее место в их перечне в алфавитном
порядке... Но, как я полагаю, вы собираетесь мне что-то рассказать о
нашем генерале.
- Он подкупил все наше племя!
- Удивительно! И как же ухитрился он сделать это? Редуинг ввела
прославленного бостонского юриста в курс того, что поведал ей брат ее
Чарли.
- Могу я задать вам пару вопросов, а может быть, и все три?
- Конечно, - ответила Дженнифер, опускаясь в обитое кожей кресло,
стоявшее рядом с креслом Пинкуса, и добавила спокойным и вместе с тем
обескураженным тоном:
- Нас одурачили! Самым форменным образом!
- Ну, это еще неизвестно, моя дорогая. Обратимся к совету старейшин.
Возможно, члены его - мудрые и великие люди, но получили ли они
соответствующие полномочия от племени уопотами?
- Да, - пробормотала Ред.
- Прошу прощения?
- Это была моя идея, - произнесла Дженнифер немного громче, в явном
замешательстве. - Подобный статус придал им чувство гордости, в котором
они так нуждались. Я бы никогда-никогда не подумала, что они примут
какое бы то ни было решение, не посоветовавшись предварительно со мной
или, в случае моей кончины, с кем-либо еще из нашей группы.
- Понимаю. А были ли сделаны какие-то оговорки в акте об этом
опекунстве, скажем, на случай смерти одного или всех уполномоченных лиц?
Или о замене кого-либо из них кем-то другим?
- Что касается последнего, то для этого достаточно лишь
соответствующего решения остальных членов данного представительного
органа.
- А были ли такие случаи?.. Когда бы заменили, к примеру, кого-нибудь
из тех, с кем, как говорится, сумел наладить контакт генерал Хаукинз?
- Нет. Все они по-прежнему в совете старейшин и пребывают в добром
здравии, - думаю, потому что питались в свое время столь редким в наши
дни буйволиным мясом.
- Ясно. А содержит ли тот документ какое-либо упоминание об избранных
детях племени, на которых непосредственно возлагается осуществление
попечительских функций в соответствии с волеизъявлением вашего народа?
- Нет, это было бы унизительно: для индейцев, как и для восточных
народов, очень важно сохранить лицо, свое достоинство. Мы просто знали -
или считали, будто знаем, - что в случае возникновения какой-либо
проблемы за помощью обратятся к одному из нас... Откровенно говоря, я
полагала, что ко мне.
- И не без оснований, должен признать.
- Да, конечно.
- Но в бумагах вашей корпорации нет ничего, что бы юридически
обосновывало или разъясняло функции вашей группы?
- Нет... И все - та же гордость. Истинная гордость. Признание за нами
попечительских прав означало бы появление управленческого органа,
ставящего себя выше совета старейшин, а это - не в традициях племени.
Теперь вы понимаете, что я хочу сказать? Этот ужасный человек держит в
своих руках мой народ. Он может говорить и делать от его имени все, что
ни вздумает.
- По-моему, вы всегда можете предъявить ему в суде обвинение в
неблаговидных намерениях и мошенничестве.
Но в таком случае вам пришлось бы рассказать все как есть, что в силу
известных обстоятельств крайне нежелательно. Итак, ваш брат прав: не
исключено, что вы потерпите поражение.
- Мистер Пинкус, из пяти членов совета старейшин трое мужчин и одна
женщина - в весьма преклонном возрасте: им за восемьдесят; самому же
молодому семьдесят пять. И разбираются они в юридических тонкостях
отнюдь не лучше, - чем тридцать лет назад, когда их знание
законодательных основ сводилось по существу к нулю.
- Они не должны ?разбираться? в юридических тонкостях, мисс, Редуинг:
все, что требуется от них, это вникнуть в суть той или иной сделки и
осознать проистекающие из нее выгоды и обязательства. И я позволю себе
почтительно заметить вам, что они заключили соглашение с Хаукинзом с
полным пониманием того, что делают, и даже, возможно, с энтузиазмом,
хотя и знали при этом, что вы не одобрили бы их поступка.
- А я позволю себе почтительно заметить вам, что не согласна с вами!
- Но послушайте, моя дорогая, речь же шла о немедленном
предоставлении миллиона долларов наличными и еще о скольких-то
миллионах, которые должны были получить ваши соплеменники спустя
короткое время. И в обмен на что? На передачу нашему генералу на весьма
непродолжительный срок тех прав, которые, как все они должны отлично
знать, в лучшем случае имеют формальный церемониальный характер. Разве
легко устоять против этого? ?Пусть потешится белый безумец несколько
месяцев, нам-то какой от этого вред??
- Но в соглашении не были детализированы все аспекты сделки, -
упорствовала Дженнифер.
- А этого и не могло быть. Если бы во время деловых переговоров
участники их раскрывали свои карты, нашей экономической системе пришел
бы конец, и вам это прекрасно известно.
- Но в данном случае мы сталкиваемся с мошенничеством, мистер Пинкус!
- Если бы это и было так, то где у вас доказательства? Насколько я
понял, генерал обещал вашим соплеменникам миллионы, которые, будучи
инвестированы надлежащим образом, принесли бы им богатство,
превосходящее самые смелые их мечты, а потом подкрепил свои слова
авансом в миллион долларов, и к тому же без всяких дополнительных
обязательств со стороны своих контрагентов по сделке.
- Но они же ничего не знали! Им и в голову не приходило, что он
собирается вовлечь их в самую взрывоопасную за всю историю нашего
государства судебную тяжбу с федеральным правительством затрагивающую
интересы - о Боже! - командования стратегической авиации!
- По-видимому, никто из них не поинтересовался должным образом, за
счет чего собирается он сделать их сказочно богатым. Вместо этого они
радостно приняли первый миллион и потратили его, полагаю я, довольно
неразумно... Простите меня, мисс Редуинг, но я считаю, что ваш брат знал
о намерениях генерала или, во всяком случае, догадывался о многом.
Фактически он является его пособником...
- Он считал все это грандиозным розыгрышем! - закричала Редуинг,
подаваясь вперед. - Безобидной шуткой, которая принесла бы племени много
денег, обеспечила бы возросший приток туристов в резервацию и очень бы
всех позабавила!
- И что же. Верховный суд - это действительно так забавно?
- Он не думал, что это зайдет так далеко, - произнесла Дженнифер
запальчиво. - Кроме того, он и понятия не имел о том миллионе долларов,
как и о самой сделке Хаукинза с советом старейшин. А когда узнал, то
пришел в ужас.
- Отсутствие взаимопонимания между находящимися в дружественных
отношениях участниками соглашения никак не основание для обвинения одной
из сторон в злых кознях или мошенничестве. И вообще, подобные упреки, не
имеющие юридической силы, возможны лишь между контрагентами, ступившими
на путь вражды.
- Выходит, по-вашему, что совет старейшин намеренно скрывал
информацию от моего брата?
- Боюсь, что да. Как и он, собственно говоря, поступал по большей
части в отношении их.
- А если мы, наша группа, вмешаемся внезапно...
- У вас нет на это никаких законных оснований, - заметил мягко Арон.
- И расскажем всю историю, - продолжала Редуинг с округленными от
изумления глазами, - то этот поступок наш может быть истолкован как
корыстный шаг, предпринятый нами с целью лишить своих соплеменников
денег, если только за всем этим не скрывается чего-то еще!.. Боже мой,
все вывернуто наизнанку! Безумие какое-то!
- Совершенно верно, моя дорогая, это чистейшей воды безумие, которым
мы обязаны Хауку. Из генерала вышел бы прекрасный юрист.
С открытого балкона второго этажа кто-то спустился вниз и, миновав
дверь, подошел к перилам террасы. Это была Элинор Дивероу, волосы -
аккуратно причесаны, поступь - царственна, как и положено светской даме.
- Мне привиделся ужасный сон, - объявила она, в совершенстве владея
голосом и речью. - Будто бы сумасшедший генерал Кастер <Джордж Армстронг
Кастер (1839 - 1876) - американский генерал, убит индейцами в битве при
Литл-Биг-Хорн> и эти дикие индейцы, объединившись во время битвы при
Литл-Биг-Хорн, напали на американскую коллегию адвокатов, когда та
заседала в полном составе, и оскальпировали всех юристов.
***
Высокий сутулый пожилой джентльмен в длинном коричневом габардиновом
пальто и черном берете, судя по внешности - профессор из кампуса в
окрестностях Бостона, шел по холлу отеля ?Времена года? с обескураженным
и посуровевшим при виде всей этой роскоши выражением лица. Кося немного
из-под очков в черепаховой оправе, он побродил, казалось бы, бесцельно
по залу и затем направился к лифтам.
Разумеется, на самом деле в действиях Хаука не было ничего
бесцельного: он осуществлял разведывательную операцию. И все в его
облике было заранее тщательно продумано. Предварительное ознакомление с
территорией подразумевало осмотр затаившихся в тени углов помещения всех
отведенных для сидения мест. Что же касалось его самого, то он уже не
имел ни малейшего сходства с тем здоровяком в оленьих шкурах, который
всего лишь пять часов назад нанес столь серьезный ущерб здоровью Цезаря
Боккегаллупо из Бруклина, штат Нью-Йорк.
Опытный солдат не вступает на вражескую территорию, не произведя
рекогносцировки. И лишь убедившись, что нигде никаких сюрпризов, генерал
вошел в кабину лифта и нажал на кнопку с номером этажа, где поселился
Маленький Джозеф.
- Обслуживание клиентов в номере, - прошамкал Хаукинз, постучав в
дверь.
- Меня уже обслужили! - послышалось изнутри и вслед за тем:
- Ах, это, должно быть, яблоки и груши, залитые пуншем, тут же
подожженным! Я думал, их принесут чуть позже! - Но, отворив дверь, Джо,
вне себя от изумления, только и мог, что воскликнуть:
- Это ты?! Какой черт принес тебя сюда?
- Всем совещаниям командиров предшествуют предварительные встречи
подчиненных для уточнения повестки дня, - ответил Хаук и, отстранив Джо,
вошел внутрь. - Поскольку моим адъютантам не справиться с этой задачей -
в силу чисто лингвистических причин, - мне пришлось подменить их собою.
- Дьявол! Хвостовой вагон поезда! - завопил Саван, хлопнув дверью. -
У меня и без тебя хватает забот!
- Но зато тебе не хватает яблок и груш ?фламбэ??
- Да. Это очень вкусно. Оригинальное сочетание поджаренных фруктов и
аромата спиртного. Запах - изумительный. Напоминает о старых традициях.
- Что?
- Хорошо пахнет, говорю. Я читал об этом в меню в Лас-Вегасе. Э-эх!
Моя мамочка пулей бы выскочила из могилы, если бы знала, что я палю на
огне груши, а мой папочка отправил бы меня за это спать в свинарник! Но
что они понимали, да покоятся с миром их души! - Джо перекрестился и,
взглянув на генерала, бросил грубо:
- А теперь - в сторону все эти фигли-мигли! Что тебе тут надо?
- Я только что объяснил. Перед тем как начать переговоры с твоим
начальством, мне хотелось бы убедиться, что ландшафт чист. Этого требует
мое положение, и я настаиваю, чтобы ты принял в расчет данное
обстоятельство.
- Ты можешь настаивать на чем угодно, генерал Дуралей, но тот, о ком
идет речь, - большой человек, а не какой-то там поганый солдатик. Я имею
в виду, что он водится с архангелами от правительства. Ясно тебе, о чем
я?
- В свое время я много кого повстречал, Джозеф, и именно по этой
причине мне нужен ?Джи-два, одна тысяча один?, в противном случае
совещание не состоится.
- Это что такое, номер водительского удостоверения?
- Нет, это полные сведения о том, с кем я согласился временно
сотрудничать.
- Клянусь могилой моей тетушки Анджелины, тебе лучше бы ради
собственного же блага забыть о том, что ты только что сказал!
- Я сам в состоянии судить, что лучше, а что хуже.
- Я не вправе говорить тебе чего бы то ни было, пока не получу на то
разрешения, ты должен это понять.
- А что, если я, предположим, буду вырывать у тебя ногти один за
другим?
- Оставь, Умник, это мы уже проходили. Хоть, возможно, парень ты и
крутой, но не фашист же! Вот они - мои руки! Ну как, вызвать горничную,
чтобы принесла нам щипцы?
- Прекрати, Джозеф!.. Все равно никто за пределами этой комнаты не
узнает, сколь мелочно проницателен ты!
- Если ты хочешь сказать, что щипцы тебе не нужны, то забудь о них. Я
говорил это дюжине капитанов из армии Муссолини, этой жирной свиньи!
Внезапно зазвонил телефон.
- Должно быть, это твой связной, Джозеф. Иногда прямая дорога - самая
лучшая. Скажи своему начальнику, что я здесь, рядом с тобой.
- Время подходящее, - заметил Джозеф, поглядев на часы. - Сейчас он
должен быть один.
- Делай как тебе говорят.
- А есть у меня выбор? Я понимаю, что ногти мои останутся при мне, но
то, как схватил ты меня за горло своими огромными когтями, я запомню
надолго. - Маленький Джо подошел к телефону у кровати и поднял трубку. -
Это я. А в десяти футах от меня, как принято у нас говорить, Бам-Бам, -
большой генерал Умник. Он хочет перекинуться с тобой парой словечек, но
с кем будет беседовать, не знает, поскольку я ценю целость своих
пальцев, если ты понимаешь, о .чем я молвлю это на языке Лас-Вегаса.
- Дай ему трубку, Джо, - произнес спокойно Винсент Манджекавалло.
- Есть! - крикнул Саван, протягивая трубку Хауку. Тот быстро подошел
и взял ее.
- Командир Икс слушает, - изрек Хаук в микрофон. - Полагаю, что
разговариваю с командиром Игрек.
- Вы - генерал Маккензи Хаукинз, серийный номер -
два-ноль-один-пять-семь, вооруженные силы Соединенных Штатов Америки,
дважды кавалер почетной медали конгресса и одна из величайших заноз в
заду Пентагона за все время его существования. Я прав?
- В целом - да, хотя отдельные суждения не вполне бесспорны... А кто
вы, черт бы вас побрал?
- Я тот, кто совсем недавно, - и дня не прошло с тех пор, - хотел бы
видеть вас в гробу - со всеми причитающимися вам воинскими почестями,
конечно, - а сейчас желал бы всей душой, чтобы вы пребывали в полном
здравии на земле, но не под нею. Достаточно ясно я выражаюсь?
- Нет, недостаточно, дерьмо из округа Колумбия! Почему вы
переметнулись на другую сторону?
- Потому что zabagliones <Сброд (ит.)>, которым не терпелось
заполучить свидетельство о вашей смерти, теперь возжаждали вдруг моей
кончины, а мне это не улыбается.
- Zabagliones... Маленький Джозеф... Уж не тот ли вы самый клоун,
который послал своего идиота Цезаря или как там его во ?Времена года??
- Да, это я, должен признать, к стыду своему. Что еще остается
сказать мне?
- Не переживайте, сынок, это была не ваша вина, а его. Он не
отличается особой сообразительностью, со мной же были двое весьма
шустрых моих адъютантов.
- Что?
- Мне не хотелось бы, чтобы вы слишком уж винили себя. Любое
распоряжение может оказаться невыполненным в силу тех или иных
непредвиденных обстоятельств. Об этом говорится, в частности, во время
занятий в военном колледже.
- О чем, черт подери, вы толкуете?
- Думаю, что вы не тянете на офицера: не из того теста слеплены. Чего
еще хотели бы вы услышать от меня?
- Да ничего. Вам надо бы просто выслушать меня, вот и все... Эти
люди, которые, как думал я, испытывают ко мне большое уважение, начхали
на меня, втоптали в грязь, а теперь еще норовят и укокошить, хотя мы
договаривались угробить вас. Короче, они намерены уложить нас обоих в
могилу, которая отводилась ранее для вас одного. У меня же сама мысль о
подобном вызывает глубочайшее отвращение. Надеюсь, вы разделяете мои
чувства, приятель?
- И что же вы надумали, мистер Безымянный? - спросил, оставив без
внимания вопрос, генерал.
- В мои планы входит, чтобы вы оставались в живых. Я рассчитываю
сделать с этими респектабельными ублюдками то, что они уготовили для
меня, а именно вогнать их в могилу.
- Поддерживаю эту идею, командир Игрек! Если речь идет о том, чтобы
разделаться самым решительным образом кое с кем из гражданского
персонала, то мне для этого потребовался бы приказ непосредственно от
президента, подписанный также председателем Комитета начальников штабов
и директором Центрального разведывательного управления.
- Без шуток?
- Конечно! Но не думаю, что вы знаете, как делаются такие вещи...
- Я просто не хочу, чтобы делалось то, о чем вы говорите! - оборвал
Хаука Манджекавалло. - Вы нужны мне вовсе не для нескольких коротких
ударов. Человек, готовый купить грязь, обретает мир. Для этих
перламутрово-белых ?цуккини? я приготовил горькое испытание. Я намерен
разорить их, уничтожить, пустить по миру, чтобы они, оказавшись
бездомными, стояли в очереди в надежде получить работу у Хобо Пита!
- У какого там Хобо?
- У того, что чистил писсуары в бруклинской подземке... Вот какую
судьбу предначертал я им! Пусть эти ублюдки до последних дней своих
убирают туалеты в ?Каире?.
- Кстати, командир Игрек, во время войны в пустыне, когда мы
сражались против Роммеля, я, тогда еще молодой капитан, подружился кое с
кем из египетских офицеров.
- Баста! - завопил Манджекавалло, но тотчас же понизил голос, пытаясь
придать ему максимум обаятельности. - Простите меня, великий, величайший
генерал! Я в данный момент пребываю в состоянии стресса, если вы
понимаете, что я имею в виду.
- Вы не должны опускать руки, - увещевал своего собеседника Хаук. -
Мы все в одинаковом положении, командир, так что не стоит зря падать
духом. Помните, ваши люди черпают в вас силу, которой им может
недоставать. Не сгибайтесь под натиском бури, и тогда вы выстоите!
- Я ценю ваши слова, - смущенно произнес пристыженный Винни Бам-Бам.
- Но должен предупредить вас...
- Относительно СОН? - перебил его Хаукинз. - Маленький Джозеф передал
мне ваше сообщение, и к настоящему времени ситуация взята под контроль,
а вражеские войска выведены из строя.
- Что? Они вас уже нашли?
- Точнее, командир, это мы их нашли. И приняли надлежащие меры.
Сейчас мое воинство в надежном укрытии, где ему нечего опасаться чьего
бы то ни было удара.
- Что же случилось? И где они, эти Эс-Эн?
- СОН, - поправил Хаук. - Или ?неисправимые?. Но я говорил вам о
других, нормальных людях. Я их сам обучал, и они проявили себя в боевых
условиях с наилучшей стороны. Что же касается тех психопатов, то у нас
не было возможности отделаться от них просто так.
- Но где же они?
- В тюрьме, скорее всего. По обвинению в появлении в общественных
местах в непристойном виде и в пренебрежении нормами нравственности.
Если же их еще не задержали, то это значит, что четверо совершенно голых
мужчин по-прежнему носятся по коридорам отеля ?Ритц-Карлтон? в яростном
стремлении никому не попасться на глаза, в то время как пятый член этой
команды, тоже безо всякой одежды, скучает в своем ?линкольне?, не
желающем никак заводиться, и с тоской поглядывает на вырванный из гнезда
радиотелефон, валяющийся в соседней канаве.
- Ну и дерьмо же они!
- Полагаю, что раньше или позже, но о них непременно сообщат в
Вашингтон... А теперь, командир, перейдемте к обсуждению тактики. Вам,
по-видимому, уже известна моя повестка дня. А как вот насчет вашей?
- Она такая же, что и у вас, генерал. По отношению к малочисленному
племени наивных, ни в чем не повинных коренных жителей великой страны
США была учинена чудовищная, преступн