Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
произнести даже слова и продолжил:
- Какого черта, Гарри, ты там делаешь? Три месяца назад, накануне
Рождества, еще был слабый шанс найти нашу исчезнувшую группу. Но сейчас эта
одержимость лишь стоит компании уймы денег и не имеет никакого смысла. Имей
в виду, Гарри, если ровно через неделю ты не приедешь в Питтсбург и не
представишь убедительного объяснения, почему ты за прошедший месяц потратил
четверть миллиона долларов казенных денег, чтобы сделать то, что я запретил
тебе делать, - Гарри, я выкину тебя вон!
Все было кончено. Гарри заказал еще пива.
Проснувшись на следующее утро, он подумал, отчего он себя так
отвратительно чувствует? Потом он вспомнил с огромной радостью, что он вновь
свободен! Он хотел сесть, но повалился назад со стоном. Он поморщился, когда
кто-то постучал ему в дверь.
Вошла миссис Чанг. На ней была голубая хлопчатая пижама, лицо ее было
озабочено. Она прошептала:.
- Я не хотела компрометировать вас, мистер Скотт, но решила, что лучше не
разговаривать с вами вчера вечером. - Вновь она села прямо на хромой
деревянный стул у ног Гарри. - У меня для вас, Гарри, очень ценная и важная
информация. В прошлую среду президент Раки ездил в одну деревню в двадцати
милях к югу от "Пэрэдайз-Бэй". Там, за день до его приезда, несколько белых
женщин убили нескольких солдат. Они забрали их лодку, несколько винтовок и
обмундирование.
Гарри резко сел на кровати. Пружины под ним заскрипели. Миссис Чанг
скромно прикрыла лицо руками, чтобы не видеть обнажившуюся грудь Гарри.
- Как называется деревня? Откуда вы это знаете? Когда вы об этом
слышали?
- Слухи дошли до меня из бараков. Женщин искали и с воздуха, но
безуспешно. Мистер Скотт!
Гарри, совершенно голый, поднялся с кровати. Он схватил полотенце и
обвязал им бедра.
Миссис Чанг резко сказала:
- Вам не следует заниматься проверкой того, что я вам рассказала, иначе
об этом узнает президент. Мой источник будет обнаружен и его обезглавят.
Гарри обнял миссис Чарг и крепко сжал ее в объятиях.
Полотенце упало с него. Миссис Чанг закричала:
- Мистер Скотт, вы меня компрометируете!
***
Вертолет пошел на посадку, в хвосте раздался предсмертный хрип зарезанных
свиней. Серое облако нависло над джунглями черного, оливкового и
ярко-зеленого цвета по обоим берегам мутной реки, на которой стояла деревня
Катанга.
Когда Гарри сошел с вертолета, его приветствовали громкими криками
обитатели деревни. Последовала церемония раздачи сигарет, потом он преподнес
двух свиней - одну всей деревне, а другую как жертву духу водопадов. Подарки
были приняты с благодарностью.
Переводчик Гарри подтвердил, что белые женщины находились где-то в этом
районе. Он предложил сразу же вызвать духов. Посоветовались с колдуном, но
он отрицательно покачал головой. Такие церемонии требовали много времени для
подготовки. Напряженный от волнения, Гарри едва мог сдержать свое
нетерпение. Он должен увидеть, есть или нет следы партии "Нэксуса" у
Водопадов. Несколько нервничая, переводчик объяснил, что белый господин
перед отъездом из Пауи желал бы сам посоветоваться с духами Водопадов.
Пропуск Гарри - транзистор - был принесен из вертолета. Гарри
продемонстрировал его, включив на всю мощность "Банановую революцию".
Колдун осторожно дотронулся до ручки настройки и голос Мадонны был
заменен более мелодичными звуками. Колдун почесал в затылке и согласился,
что белому человеку не повредит лично побывать у водопадов и принести жертву
духам. Затем он смело предложил тоже сопровождать его в поездке, заняв место
в хвосте вертолета, где находились свиньи.
Еще через десять минут Гарри спрыгнул с вертолета на песчаный берег. Еще
несколькими минутами позже, раздвигая желтые орхидеи, он взбирался вверх по
скалистой тропинке, пока не обнаружил разграбленный и выжженый лагерь.
Он медленно оглядел образовавшуюся прогалину, положил на землю несколько
орхидей и медленно пошел по черной выжженой траве среди остовов хижин. Он
подобрал пачку из-под сигарет и пару пустых гильз. Никаких следов женщин не
было.
Когда вертолет вновь закружил над деревней, колдун сидел наклонив голову,
и напуганный, и торжествующий одновременно. Когда он величественно выходил
из вертолета, у него был вид человека только что общавшегося с богами.
Переводчик спросил, когда именно уехали белые женщины.
Гарри ждал ответа, затаив дыхание. Знают ли они что-либо? Скажут ли они
ему?
Вождь заговорил, указывая в сторону мыса.
Переводчик сказал:
- Женщины покинули деревню в одной маленькой лодке и поплыли к проливу
около мыса за две ночи до того, как взошла луна.
Гарри опоздал на два дня!
И радостный, и разочарованный одновременно, Гарри спросил:
- Как это доказать?
Вождь сказал что-то. Мальчик побежал к его хижине. Он вернулся с
маленьким кусочком черного кружева.
С торжествующим видом вождь передал ему этот кусочек.
- Это оставлять белый женщина. Гарри схватил кусочек черного кружева.
Переводчик объяснил, что женщины оставили кусок ткани своим богам, чтобы те
подняли лодку в воздух. Но боги белых женщин не располагают такой властью, и
их лодка не поднялась в воздух.
Гарри решил, что кусочек черного кружева не сможет стать достаточным
доказательством для тупорылого страхового агента.
Ладно, подумал Гарри. Он снял с запястья пластиковые часы, проданные ему
сегодня утром миссис Чанг.
- Я дарю вам эти часы в обмен на другую вещь, оставленную белыми
женщинами.
Часы пошли по рукам жителей деревни. Горящие зеленые цифры вызывали
всеобщий восторг. Потом последовал громкий спор.
Переводчик забормотал:
- У них что-то есть, но они не хотят вам это отдавать.
Гарри попросил вернуть ему часы.
Последовала новая оживленная дискуссия.
Гарри порылся в карманах и вытащил оттуда колоду игральных карт. Он
перебросил карты из руки в руку.
Мужчины замолчали. Колдун протянул руки, чтобы взять карты.
Гарри покачал головой.
Споров больше не было. Колдун отдал приказание мальчику, и он убежал.
Когда он вернулся, он отдал что-то вождю, который положил вещи на вытянутые
ладони.
Гарри увидел обычное хромированное кольцо для ключей. К нему были
прикреплены акулий зуб и два ключа. Один был от двери, другой - ключ
зажигания. Гарри обратил внимание на другой предмет в руках вождя. Это был
кожаный ремешок с компасом.
Эти предметы могли принадлежать кому угодно.
Переводчик указал рукой в сторону мыса и объяснил, что предметы были
обронены женщинами, когда они уходили из деревни.
- Давайте выбираться отсюда как можно быстрее, - сказал Гарри. Он был
очень нетерпелив, но знал, что перед отлетом важно должным образом
поблагодарить вождя и колдуна.
После того как переводчик завершил благодарственную речь, вождь скромно
спросил, сможет ли он тоже полетать на том, на чем можно добраться до Иисуса
Христа. Гарри знал, что если он согласится, то вся деревня захочет полетать
на вертолете. Мало того что они потеряют драгоценное время, пилот и так уже
выглядел мрачно - сначала он дышал запахом свиней, потом запахом колдуна.
Гарри сказал, что сейчас у него нет времени, но, возможно, когда он вновь
посетит деревню. Вертолет поднялся в воздух, раскидывая сигареты, как
новогоднее конфетти.
- Отлично, - сказал Гарри, светясь от радости. - Вызовите по радио
Маунт-Иду. Они смогут вычислить то место, до которого женщины сумели
добраться за два дня. Летите прямо к морю.
- Я не могу сделать этого, сэр, - сказал пилот. - Безумие - лететь над
морем на бреющем полете на одномоторном летательном аппарате без специальных
устройств на случай возможного приводнения.
- Я приказываю вам сделать это!
- Извините, сэр, но это - нарушение правил.
- Но речь идет о жизни и смерти этих женщин!
Речь идет и о моей жизни - это море кишит акулами!
Вызовите Маунт-Иду по радио!
Гарри надел наушники, чтобы сообщить Керри новости. Он приказал ему
возобновить поиски с воздуха немедленно. Гарри добавил:
- Раки не сказал нам ничего о происшедшем. Наверное, он не хочет, чтобы
мы нашли своих людей.
- Выбирай выражения, когда ведешь радиопереговоры, Гарри, - предупредил
Керри. - Нет никаких оснований, по которым наш друг бы стал нам передавать
сплетни, которые могут оказаться ложью.
- К черту все! Одному Богу известно, как долго смогут женщины справляться
с утлой лодчонкой, в которой они уплыли. Я не стану подписывать никаких
соглашений, пока не найду их!
Глава 31
ЧЕТВЕРГ, 14 МАРТА 1985 ГОДА
Поднимающееся солнце залило белый ялик золотистым светом; оно улыбалось,
глядя на их исцарапанные лица и согревало их замерзшие тела под промокшими
мундирами цвета хаки. Никто не говорил, пока Анни не сказала:
- По крайней мере, у нас еще есть немного воды.
- Четырех пинт надолго не хватит, - сказала Пэтти, яростно посмотрев на
Сильвану. В темноте шторма прошлой ночью Сильвана умудрилась упустить свой
черпак за борт. Она поползла достать еще один сосуд для воды из рундучка на
носу ялика и не заперла задвижку как следует. Когда женщины снова забрались
в ялик, они увидели, что дверцы рундучка распахнуты настеж. Исчезло все
бесценное содержимое рундучка, кроме маленького зеркальца, которое когда-то
давно побрякивало в сумочке Анни вместе с другой ерундой, - они собирались
использовать его для подачи сигналов или же как инструмент для резки. - Ни
бамбукового контейнера с ломтиками копченой рыбы и ни одного кокоса.
Анни немедленно стала проверять, что осталось из всего набора их
снаряжения. Уцелело все, что было привязано к банке, а пот две тонкие
бамбуковые подстилки исчезли, хотя веревки, удерживавшие их, все еще были
привязаны к транцу. Точно так же болтались и веревки, закреплявшие винтовки
- из них не осталось ни одной. У женщин еще оставались ботинки, уключины,
весла, жестяной черпак, пустая жестяная кружка военного образца и якорь. Они
потеряли связки ротанговой веревки и бечевки, но осталось то, чем были
привязаны к лодке люди и предметы. Все шапки унесло водой, но мундиры
сохранились. Уцелело также все, что было засунуто в карманы их формы или
спрятано на груди под ними, в том числе и водонепроницаемые ракетницы,
однако компас, спрятанный в кармане у Пэтти на бедре, разбился. Пэтти мрачно
сказала:
- Наверное, это случилось, когда я бросилась из лодки, - я помню, как
боком ударилась о корму.
- Это неважно, - сказала Анни. - У Сюзи ведь есть еще один на брелке.
Но Сюзи не могла найти его.
Кэри посмотрела на свои часы. Часы Джонатана все еще тикали. Она сказала:
- Твои швейцарские еще идут, Пэтти? Пэтти кивнула и посмотрела на
циферблат.
- Четверг, четырнадцатое марта, пять минут седьмого. - Она встряхнула
правой рукой - обожженное ракетницей место болезненно пульсировало. - Но мы
понятия не имеем, где находимся.
Анни сказала:
- Мы можем править по солнцу, по нашим часам и по звездам.
- Не можем мы править, - сердито возразила Пэтти. - Когда вы перевернули
лодку, то потеряли наш руль. Мы дрейфуем. - Она подула на обожженную руку -
казалось, от этого стало легче.
- Мы можем привязать весло к этому кольцу на корме Лодки, - предложила
Анни, - и использовать его как руль.
Сюзи вытащила из кармана коробочку из-под лимонных лепешечек, открыла
крышку и сообщила:
- У нас есть еще пара золотых часов, которые не работают, три кольца с
бриллиантами и пять обручальных.
- Может, из них можно сделать наживку? - сказала Пэтти.
- После завтрака, - решила Анни. - Сильвана, раз-бейка этот - кокос дулом
от винтовки. А ты, Сюзи, собери молоко в черпак.
Наглотавшись за ночь соленой морской воды, женщины изнывали от жажды.
Пока они ели кокосовый орех, им пришлось опустошить один сосуд для воды. Все
они знали, когда оставалось ограниченное количество воды, то надо ничего не
пить первый день, когда организм будет жить за счет жидкости, накопленной в
тканях.
- Четырех пинт надолго не хватит, - снова сказала Пэтти. Джонатан
рассказывал им, что здоровый человек может прожить до тридцати дней без
пиши, но без воды он продержатся максимум десять дней, и это в идеале, а
вовсе не в тропиках. - Пробыв два-три дня без воды, мы начнем бредить, а
затем умрем, - без обиняков заявила она.
- У тебя отличное настроение, правда? - сказала Сюзи. - Ну, есть же у нас
немножко воды. - Она посмотрела на кончики своих пальцев, сморщившиеся,
словно скорлупки орехов.
- Дня четыре нам об этом нечего беспокоиться, - сказала Сюзи. Каждой из
них нужно было не меньше пинты воды в день, чтобы поддерживать себя в
хорошей форме, но, в конце концов, они могли продержаться и на одной пинте
вчетвером, вернее, впятером. Поскольку в лагере всегда было вдоволь свежей
воды, никто не навязывал им ограниченное ее употребление.
- Нам не надо так много двигаться, - предупредила Сюзи, - или мы потеряем
много пота. Намочите одежду в морской воде и берегитесь солнечных ожогов, но
не свешивайте ноги за борт из-за акул и барракуд. Убедитесь перед заходом
солнца, что одежда высохла, а то мы схватим простуду. И надо как можно
больше спать.
- А Джонатан ничего не говорил насчет еды, а? - спросила Кэри. Сюзи
кивнула.
- Вода уходит на пищеварение, так что, чем меньше у нас питьевой воды,
тем меньше мы должны есть. Считайте, что на две части пищи требуется одна
часть воды.
- Вот уж это просто рассчитать, - горько отозвалась Кэри.
Никто не рассмеялся. Никто не сказал Сильване ни слова о том, что она не
закрыла задвижку рундучка. Все они помнили, как трудно давалось каждое
движение в неистовстве черного шторма, бушевавшего прошлой ночью. Тем не
менее каждая женщина знала, что, если бы это она закрывала рундучок,
задвижка ни за что бы не открылась снова. Они также помнили, что именно
Сильвана позволила Карлосу бежать от них. Зато они благополучно забыли все
свои ошибки и не правильные решения, которые совершили все вместе и каждая
по отдельности за последние четыре месяца.
- Нельзя пить мочу, - продолжала Сюзи. - Потому что от этого пить
захочется еще больше. И морская вода тоже вредна. Соленая вода только
усиливает жажду и обезвоживает организм. Начнется бред, потом смерть.
Кэри сказала:
- Если захочется пить, надо пососать пуговицу - от этого начнет
выделяться слюна.
Они сидели и мрачно молчали, пока Анни не проговорила резко:
- Двухчасовые вахты, курс на юго-восток. У Пэтти первая вахта. Сюзи и
Кэри, начинайте ловить рыбу, и побыстрее.
- Мы же потеряли все снасти за бортом, - сказала Сюзи.
- Развяжите шнурки от ботинок, - предложила Анни. - Свяжите их в одну
веревочку. Попробуйте кусочек копченой рыбы вместо наживки. Или кольцо с
бриллиантом, ведь блеск может что-нибудь привлечь.
Пэтти сказала:
- Эй, да ведь нам самим нужна копченая рыба.
- Нет, если у нас не будет по пинте воды на каждую, - сказала Сюзи. - Так
что лучше всего пустить ее на наживку - и быстрее, пока мы еще не вынуждены
есть ее.
Скоро Сюзи уже удила на носу лодки, используя два импровизированных
крючка, сделанных из острых щепочек от пустых бамбуковых контейнеров. Один
крючок был привязан к кольцу с бриллиантом, а другой обмотан кусочком
копченой рыбы.
Скорчившись в середине лодки, Анни и Сильвана занялись изготовлением
головных уборов для защиты от палящего солнца. Каждая из женщин оторвала низ
своей форменной рубашки, и затем Анни осторожно надергала ниток для шитья
прямо из полотна. Сильвана изготовила иголки, проколов ножом острые
бамбуковые щепочки и сделав, таким образом, ушко. Каждая из хлопковых полос
цвета хаки и длиной около трех футов была разрезана на две части, а затем
сшита вместе, так, чтобы получилось нечто шириной дюймов восемнадцать -
размером примерно с ручное полотенце, затем это тоже разрезали пополам и
сшили, превратив в мешок. Анни накидывала каждый капюшон на голову Сильване,
чтобы прикинуть место щелей для глаз и ротанговых завязочек.
- Мы похожи на ку-клукс-клановцев, - сказала Сюзи. День становился все
жарче, и от нестерпимого блеска воды у всех разболелась голова, так что они
были благодарны за такие шапочки. Кэри назначила себя ответственной по
черпаку и регулярно окатывала всех морской водой. Вода казалась тепловатой -
какой-то неприятной, совсем не освежающей, и запах у нее был на удивление
затхлый.
Влажность явно превышала 80 процентов. Ветра не было, и измученный экипаж
крохотного ялика почти не шевелился, только в высоте над ними разливалось
оранжевое сияние, совершенно безразличное ко всем их страданиям.
Кэри предполагала, что лодка движется, но похоже было, что они стоят на
месте - вернее, висят, совершенно беспомощные, в самой середине необъятного,
голубого, молчаливого океана.
К полудню у Кэри разболелись глаза. Ее тошнило, и язвы на ее ногах -
воспоминание о джунглях - пульсировали сильнее обычного, возможно, из-за
слишком длительного пребывания в морской воде накануне ночью.
- Готово! - Сюзи круто повернулась и выбросила в лодку темно-коричневую
морскую змею длиной дюймов девять.
- Осторожнее! - предупредила Пэтти. - Они опасны. - И все женщины молча
уставились на отвратительное, извивающееся создание.
- Я использую ее как наживку, - сказала Сюзи. Орудуя ножом для рыбы, она
быстро рассекла змею на куски. - Теперь можешь получить обратно свое кольцо,
Кэри.
Вскоре после этого Сюзи направила Пэтти в сторону пятна водорослей. Когда
они добрались до него, она осторожно подтянула к себе все клочки, плавающие
в воде.
- Вам придется вообразить, что мы находимся в экзотическом баре. Анни
сказала:
- Проверь, чтобы они были свежие. Если они покрыты слизью, или мягкие,
или пахнут рыбой, нам нельзя их есть. И потри немного между пальцами, чтобы
проверить, не пахнет ли от них кислым.
Сюзи рассмотрела водоросли и вытрясла из них каких-то морских уродцев.
- Еще наживка! Я нарежу их на кусочки! Анни сказала:
- Нам следует попробовать поймать птицу, если, конечно, мы ее увидим.
Силком.
Сюзи с сомнением посмотрела на нее.
- Неужели ты думаешь, что у какой-нибудь птицы хватит мозгов, подлететь
достаточно близко, чтобы мы накинули на нее петлю?
Кэри обхватила голову руками и застонала.
- Господи, как же жарко! Мне надо лечь, Анни, всего на десять минут!
Сильвана, ты не возьмешь у меня удочку?
Кэри осторожно растянулась на дне лодки во весь рост, забравшись под
среднюю банку и спрятав голову на корме под ногами Пэтти. Сильвана и Анни
перебрались в середину ялика. Сюзи села, оперевшись спиной на носовой
рундучок. От одежды, ботинок и причудливых капюшонов женщинам было еще
жарче, но все это защищало их от яростного сияния солнца и отраженного
блеска воды. Анни не позволяла никому снимать спасательный пояс.
Анни подумала: "Такая жара бывает, только когда открываешь духовку, стоя
слишком близко к дверце". Они томились в лодке, моля о скорейшем наступлении
сумерек, когда безжалостное солнце, наконец, исчезнет за горизонтом и
прекратит эту нестерпимую пытку белым сиянием.
Сюзи сказала:
- Только подумать, что прошлой ночью мы со всех сил вычерпывали из этой
лодки дождевую воду! Как вы думаете, этой ночью будет дождь?
- Очень даже может быть, - сказала Кэри. - За двое суток гроза была два
раза. Почему бы и сегодня не быть штор