Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
что,
пора домой? - И, к величайшему разочарованию Лили, он отвез ее в
гостиницу, весело помахал на прощание рукой и даже не назначил
следующего свидания.
Лили окинула взглядом чайную комнату лондонского отеля "Ритц".
Элегантные женщины двигались по розовому ковру между маленькими
столиками и огромными пальмами.
- Теперь, взявшись за работу, я стала чем-то вроде "веселой вдовы", -
нервно усмехнулась Пэйган. - Хлопоты по организации твоего концерта не
дают мне киснуть. Мы можем арендовать театр "Друри-Лейн" на последнюю
субботу июля. Тебя это устроит. Лили?
- Я должна сообщить моему агенту. Он согласует дату с постановщиком
шоу, а потом они свяжутся с танцовщиками, певцами и музыкантами. - Лили
подлила себе еще чаю: эта английская привычка оказалась очень
заразительной. - Но имей в виду, Пэйган, что собрать весь состав картины
после окончания съемок будет очень нелегко.
- Ну, у меня над этим работает целый комитет, - улыбнулась Пэйган и
вдруг, в который уже раз, почувствовала сильную боль в животе.
Врач утверждал, что это еще одно проявление, нервного расстройства.
- Итак, мы с тобой решили, как все должно быть построено, - ты
исполнишь несколько номеров из шоу, заснятого в фильме, - заявила
Пейган.
- Хватит об этом! - махнула рукой Лили. - Поговорим о Грегге. Может,
мне стоило сделать вид, что я не замечаю его грязных ногтей? Как ты
думаешь, я его смутила? Не позвонить ли ему сегодня?
- Лили, не собираешься же ты завести роман с каким-то деревенским
механиком только лишь потому, что он - единственный из встретившихся
тебе за последние несколько лет мужчин, кто не выказал желания тут же
заняться с тобой любовью? - Пэйган сделала маленький глоток "Эрл Грей".
- Я и сама не знаю весело ответила Лили. - Мне ясно только, что Грегг
ведет, себя так, будто я совершенно обычная женщина.
Пэйган приподняла каштановые брови.
- На тебе был тот же костюм, что сейчас, когда вы встретились? - Она
просто не могла себе представить, что кто-то может не подпасть под
сексуальные чары Лили, если на ней этот восхитительный костюм из
розово-белых полотен крупной вязки. Казалось, что вся одежда Лили
изготовлялась японскими мастерами, которые слыхом не слыхивали о юбках,
блузках и платьях.
- Нет, не в этом, - покачала головой Лили. - Я пробиралась через
грязь в старом плаще, замотанная шарфом, совсем ненакрашенная... Пэйган,
ну посоветуй, умоляю, как мне с ним снова увидеться?
- У тебя есть его телефон. Позвони!
- Нет, я не могу это сделать. Не хочу казаться слишком навязчивой.
"Если чувства твои не задеты, - подумала Пэйган, - ничего не стоит
поднять трубку и набрать номер, но, если влюблен, будешь сидеть возле
телефона и мысленно внушать ему зазвонить".
- Он же механик. Заведи себе машину, которой нужна будет его помощь,
- предложила Пэйган.
- Что-нибудь вроде "Порше"?
- Нет, совсем в другом роде.
- Конечно, не стоит ждать от нее того же, что и от новой модели, но
наша фирма дает все гарантии, - заявил толстый продавец в твидовом
пиджаке. - Причем учтите: эта модель стала уже коллекционным
экземпляром.
- Нет, мне это не подходит, - ответила Лили, обводя взглядом
выставленные образцы автомобилей, от спортивных до седанов, - покажите
мне самую дешевую машину из тех, что у вас есть.
- Тогда обратите внимание на этот "Рилей".
Вполне надежная модель.
Лили покачала головой.
- А что вы думаете об этом? - Она указала на миниатюрный "Моррис",
разукрашенный розовыми и оранжевыми цветами, каббалистическими знаками и
словами "мир", "любовь".
- Честно говоря, мадам, я вам не советую с этим связываться. Вы ни
минуты не будете уверены в собственной безопасности. Мы получили машину
от коммуны хиппи, и, боюсь, она годится только на металлолом.
- Отлично, - сказала Лили, - я ее беру.
***
В десяти милях от города крошечный "Моррис", издав жалобный скрип,
остановился. Ликующая Лили как на крыльях пролетела целую милю до
ближайшей телефонной будки.
Через час Грегг уже лежал под машиной.
- Надо попытаться завести ее на ходу, - предложил он, доставая из
багажника своего автомобиля трос, - но, честно говоря, я боюсь, что она
все равно долго не протянет.
Они мчались в молчании по загородному шоссе, пока Лили не увидела
яркую вывеску над одним из домов: "Сорока и пень".
- А у нас во Франции не бывает пивных, - произнесла она с видимым
безразличием. Ей теперь приходилось учиться делать намеки.
- Хотите, сходим туда в субботу, - предложил он.
В следующую субботу, выйдя из пивной, они отправились в кинотеатр,
где показывали "Спартака". Шел дождь, и больше деться было некуда.
В воскресенье Грегг взял напрокат рыбацкую лодку, и они поймали двух
чудовищного вида черных омаров.
- Я отнесу их себе в гостиницу и попрошу их приготовить на обед, -
заявила Лили.
Она была почти в отчаянии. Если события и дальше будут развиваться с
подобной скоростью, то до Рождества они вряд ли возьмутся за руки.
Чутье, однако, подсказывало Лили, что застенчивый англичанин просто
не знает, как сделать первый шаг.
- С вашей ногой уже все в порядке? - спросил Грегг, когда они мчались
по аллее, с двух сторон обсаженной живой изгородью.
Лили чуть задрала свою замшевую юбку и задумчиво пощупала бедро.
- Почти.
- Отлично, - произнес он, не отрывая взгляд от дороги.
Объехав газон, они остановились перед дверью, ведущей на кухню отеля,
а когда вышли, на них обрушился дождь из яблоневых лепестков.
Лили, задрав голову, посмотрела на дерево.
- Ой, бедняжка! - Она показала на перепуганного крошечного котенка,
вцепившегося лапками в тонюсенькую ветку на самой верхушке дерева.
- Он просто болван! Зачем было туда залезать?! - Как большинство
деревенских жителей, Грегг был совершенно равнодушен к животным. - Мы
можем туда подняться? - Он указал на окно, расположенное как раз у
верхушки яблони.
- Да, конечно.
Они взбежали по широкой дубовой лестнице, и Лили открыла окно.
Грегг, словно играя, начал легко шевелить пальцами, осторожно
отодвигая руку назад. Котенок потянулся за ним. Грегг молниеносно скатил
его за шкирку.
- Ну, все, все, - тихо пробормотал он. Завернув котенка в свой шарф,
он передал сверток Лили, которая, отбросив в сторону пакет с омарами,
прижала котенка к груди. Он тут же запустил когти в ее роскошный белый
свитер.
- Погладь его, - прошептала Лили, положив руку Грегга на мягкую
шерсть зверька. Эта рука оказалась намного больше, чем крошечное
существо, прижавшееся к Лили. Поднявшись на цыпочки и закрыв глаза, она
прильнула к губам Грегга долгим поцелуем, а спустя несколько мгновений
прошептала:
- Мой номер здесь, рядом, прямо по коридору.
Гармония старинного изящества в спальне Лили нарушалась дешевой
хлипкой кроватью, будто бы перенесенной сюда из второсортной лондонской
гостиницы.
Грегг раздвинул языком губы Лили и провел по ее небу. Она
почувствовала, как напряглись мускулы его спины, когда он опустил руки
на ее талию, как иглы желания вонзились ей между ног. Горло ее
пересохло. Она все еще ощущала на своих губах его шершавые губы. Потом
Грегг чуть отстранился, и она услышала, как он прошептал ее имя. В
постели его неловкость исчезла, но, как заметила Лили, опыта ему не
хватало.
"Мне надо действовать не так резко", - подумала она и почувствовала,
как дрожат его пальцы, осторожно проникающие в глубь ее тела.
Наконец кончики его пальцев почувствовали крошечный твердый выступ.
Лили чуть слышно застонала.
- Скорей, скорей! - прошептала Лили, вздохом радости приветствуя
появление его внутри себя. Тело Грегга двигалось ровными размеренными
движениями. Кровать при этом пошатывалась и трещала.
Лили почувствовала, как она плывет, летит куда-то, словно начинается
ее новая реинкарнация. Его губы прильнули к бледно-голубой жилке на ее
щеке. Эротический запах его пота стал ощущаться сильнее, когда Лили
притянула Грегга к себе, словно желая завладеть им целиком, без остатка.
Вздохи и стоны становились все слышнее в старинном гостиничном номере.
Неожиданно Грегг почувствовал резкую боль в спине.
- Проклятая тварь! - прорычал он.
Оказалось, что испуганный котенок сначала отсиживался под кроватью,
потом перелез на ночной столик, а оттуда - на спину Грегга.
Грегг стряхнул котенка на пол.
Лили, присев на кровати, языком слизывала капли крови со спины
Грегга, потом их тела соединились вновь.
- Лили, Лили, Лили, - шептал Грегг в такт движениям тела. И Лили
поняла, что он уже не может остановиться, не слышит ни себя, ни ее, не
чувствует ничего, кроме той волны...
Отчаянно затрещав, кровать развалилась на две части.
- А я думал, что земля разверзлась под нами, - сказал Грегг с
улыбкой, вылезая из-под обломков.
Глава 8
Начало июня 1979 года
На очередной прогулке из-за огромного валуна на появился
фоторепортер.
- Всего один кадр, Грегг, и скажи мне, кто твоя дама?
При виде фоторепортера Лили вся напряглась, но Грегг, приветливо
улыбаясь, продолжал держать руку на ее плече.
- Пожалуйста, можешь сделать снимок, Эрик. Я сегодня свободен. А это
Элизабет Джордан.
- Как идет работа над "Спеар"? - Человек достал из старой потрепанной
сумки замусоленный блокнот и приготовился записывать.
- Нормально. На следующей неделе мы участвуем в гонках в
Сильверстоуне.
- Полагаю, что сэр Мальком на седьмом небе от восторга. Вы
собираетесь участвовать в гонках Ле-Ман?
- Сэр Мальком действительно рад. Вопрос об участии в Ле-Ман решится в
зависимости от результатов, показанных в Сильверстоуне.
К удивлению Лили, человек спрятал тетрадь, упаковал камеру и, кивнув
на прощание, удалился.
- Прости, дорогая. Но, боюсь, что в некотором роде я единственная
знаменитость в нашем городе. Это был репортер из дорсетского "Эха".
Лили вспомнила, как в постели он шептал ее имя.
- Грегг, ты узнал меня! - сказала она с упреком, опасаясь, что
непрочное счастье ее сейчас смоет волной, как детский замок, построенный
на песке: ведь Грегг солгал ей.
- Конечно, узнал, Лили. Ты знакома любому.
Тебя узнают сразу, как бы ты ни заматывалась шарфом.
Лили вздохнула:
- Я думала, у нас будет больше шансов наладить отношения, если ты не
узнаешь, кто я.
- Я подозревал что-то в этом роде. - Грегг помог ей спрыгнуть на
песок со скользкого, отполированного дождем до блеска валуна. - Я ведь
тоже лгал тебе, и по той же причине. Моя настоящая фамилия Иглтон.
- О! - воскликнула Лили. - Так, значит, это ты владелец гаража!
- Да.
- А что такое "Спеар"?
- То сооружение, на котором я тебя чуть не сбил. Я автогенщик, а еще
конструирую машины.
По светло-желтому, спрессовавшемуся от дождя песку они добрели до
автостоянки, и Грегг помог Лили забраться в его черный "ХК-150".
- Я стал во главе "Игл моторз" в прошлом году, когда мой отец оставил
этот пост. Дела фирмы катились под гору, но нам уже удалось несколько
исправить ситуацию.
Они выехали из города и теперь мчались по просторной дороге,
проложенной через поле.
- "Спеар" - новая модель машины, которую разработала фирма. Сначала
мы изготовляем гоночный вариант, чтобы добиться максимального паблисити.
Потом начинаем работать над серийной моделью.
- Но ведь это была просто консервная банка на колесах! - Лили
вспомнила свою первую, сотрясавшую все внутренности поездку с Греггом. -
А как эта машина будет выглядеть в окончательном варианте?
- Эта "жестянка" станет привлекательнее "Порше" и престижнее
"Мерседеса". - Теперь они въехали в мрачный прибрежный лес. - В ней
восемьсот лошадиных сил, и она может идти со скоростью двести десять
миль в час.
Они помолчали.
- А какого она будет цвета? - спросила Лили.
- Черного. Этот цвет нравится спонсорам. - Грегг свернул на
проселочную дорогу. - Вся наша работа ведется сейчас на спонсорские
деньги, а участие "Спеар" в гонках для них - отличная реклама. В
пятидесятых "Игл моторз" была одной из главных европейских фирм, а мой
отец одним из самых знаменитых автогонщиков, чемпион мира. Но славу не
подашь на обед, Лили. Мне было примерно три года, когда отец
обанкротился. Одно из моих первых впечатлений - то, как у меня отбирают
трехколесный велосипед. Они вынесли из дома буквально все. И мне
предстоит начать все сначала, вновь пройти весь путь к вершине.
Дождь уже стих, а они все еще мчались в неизвестном Лили направлении
- по аллее, идущей между двух рядов высоких вязов.
- Куда мы едем?
- Ко мне домой. Я живу за мастерской.
***
Мастерская "Игл моторз" находилась в цокольном этаже большого
некрасивого дома из красного кирпича. Внутри просторных помещений
мастерской стояло несколько черных гоночных автомобилей на разных этапах
сборки. Грегг указал на одну из них:
- Эту только вчера покрасили.
- Да, она выглядит куда приличнее той, с помощью которой ты меня чуть
не угробил, - улыбнулась Лили, оглядывая салон машины.
- Видите ли, тут есть одна особенность, - пояснил Грегг, - она может
двигаться боком, подобно крабу, чтобы легче было маневрировать в городе.
- Он любовно провел рукой по крыше автомобиля и распахнул перед Лили
дверь.
"Машина для мужчины - объект сексуальной привязанности, - подумала
Лили, - в то время как для женщины это всего лишь момент комфорта или
символ социального престижа".
- Неплохо, правда? - спросил Грегг.
И Лили вдруг остро ощутила, что влюблена в человека, который влюблен
в машину.
- Эта модель "Спеар" была снабжена пятым, гидравлическим колесом и
компьютерным управлением. - Грегг сиял от гордости, как молодой отец. -
Хочешь немножко прокатиться? У нас тут есть учебный трек.
Лили кивнула, и подобная гигантской черной пантере машина рванула с
места, подняв вокруг себя брызги воды и грязи. Сделав небольшой круг,
Грегг аккуратно припарковал "Спеар" перед входом в мастерскую. Колени
Лили тряслись, и, выходя из машины, она чувствовала, как от слабости у
нее кружится голова.
- Самый главный вопрос, - говорил меж тем Грегг, - будет ли "Спеар"
готова к пятисоткилометровой гонке в Сильверстоуне. Если там все пройдет
хорошо, то в следующем месяце мы будем участвовать в гонках в Ле-Ман.
Так что держи за нас палец.
- А почему гонки в Ле-Ман так важны? - спросила Лили, распрямляя
затекшую ногу.
- Потому что на них машина проходит все мыслимые испытания. Мы не
можем позволить себе останавливаться больше чем на десять минут. - Он
осторожно снимал с крыла зацепившиеся травинки. - Если "Спеар" хорошо
проявит себя в Ле-Ман, к нам тут же серьезно отнесутся в мире
автогонщиков и в правительстве.
***
- Что ты сказал?
"Должно быть, Сильверстоун одно из самых шумных мест в мире", -
думала Лили, глядя, как Грегг в своем белом водонепроницаемом костюме
забирается на сиденье "Спеар". За толпой болельщиков, расположившихся по
обе стороны трека, были поставлены гигантские мониторы, разукрашенные
рекламой, похожие на коробки из-под стирального порошка. Все вокруг -
гоночные машины, сами гонщики, механики, даже тележки с мороженым - тоже
пестрело рекламой.
Лили просто не могла себе представить большего оскорбления,
нанесенного ее восприятию жизни, чем это смешение шума, красок и вони.
- Увидимся через три часа! - прокричал Грегг.
Лили с трудом различала движение его губ через защитную маску. Потом
он повернулся к своим ребятам, и Лили поняла, что она забыта.
"Спеар", фыркнув, рванула с места и выбросила языки пламени.
- Так надо, Джон? - повернулась Лили к советнику Грегга - худощавому
бородатому человеку со своеобразным акцентом.
- Да! Не волнуйтесь, все идет отлично. - Он провел ее в стеклянную
кабинку, расположенную выше, над зрителями, здесь гул толпы не был так
слышен. - На этот раз нам действительно не о чем будет беспокоиться.
Лили не понимала, какое вообще беспокойство может быть с такой
дорогой машиной, вокруг которой к тому же в течение нескольких недель
трудилась команда из шестнадцати механиков.
- А почему с этими машинами так часто что-то случается?
- Гоночная машина - чрезвычайно сложный механизм. Она всегда
действует на абсолютном пределе своих возможностей. Из нее выжимают
максимальную скорость, все, на что она способна! И тут возникают
проблемы.
Когда мимо них пролетел лидирующий автомобиль, Лили задала наконец
вопрос, который не решалась задать все предыдущие недели:
- Что означает быть хорошим гонщиком, Джон?
- Молниеносная, как у тигра, реакция, концентрация и способность
стопроцентно контролировать ситуацию. Конечно, это игра для юных.
К тридцати вести ее становится все труднее. Хотя тут необходимы и
трезвый расчет, и железные нервы зрелого человека. Когда эти ребята
несутся по треку, голова их работает как компьютер, а тело ощущает
малейшее изменение скорости.
- И выигрывает самый рисковый?
- Хороший водитель никогда не пойдет на неоправданный риск. Они же не
мальчишки, а хладнокровные профессионалы.
Он протянул Лили два черных наушника, защищающих от шума, и они
вернулись на место, где Лили провела еще два с половиной часа среди
запаха гари и выхлопных газов.
- Грегг только что побил рекорд скорости для машин, впервые
участвующих в гонках! - прокричал Джон на ухо Лили.
Неожиданно команда механиков "Спеар", подхватив инструменты, начала
напряженно вглядываться влево. Через несколько мгновений оттуда
показалась машина Грегга и, вплотную подъехав к линии, отделявшей
трибуны, остановилась.
Механики сгрудились возле кузова автомобиля, дверь кабины водителя
распахнулась, и оттуда показался Грегг. На лице его было написано
отчаяние. Десятью минутами позже он заметил Лили.
- Чертова коробка передач взорвалась, - промычал он. Но тут же между
ним и Лили вырос телерепортер с микрофоном в руке!
- Итак, следующий этап в Ле-Ман, Грегг?
- Да, это моя мечта.
- А что вы делаете сегодня вечером? Говорят, Лили готовит для вашей
команды банкет, и это будет ее сюрпризом?
- Если так, то ты испортил сюрприз, приятель.
***
- Не понимаю, зачем мы пришли, Энджелфейс, тем более что нас никто не
звал! - Мэгги оглядела шумное сборище и притопнула серебряным каблучком
ковбойских туфель. - Я не знаю никого из этих ребят, Энджелфейс, и ты
тоже.
Пошли отсюда, я чувствую себя неуютно. Ты же не собираешься здесь
петь.
Она начала уже было протискиваться к выходу, но Энджелфейс Харрис
схватил ее за плечо.
- Нет уж, постой. Я хочу, чтобы моя старушка торчала рядом со мной,
даже если я незваный гость на этом празднике жизни.
Мэгги внимательно посмотрела на мужа. Его подтянутое, с высокими
скулами лицо было таким, каким должно быть лицо рокера шестидесятых.
Энджелфейс был жесток, как мог быть жесток только рокер, десятилетиями
колесивший по стране. Все это вихрем пронеслось в голове у Мэгги, пока
знаменитые голубые глаза сверлили ее насквозь. Его голос - притворно
мягкий, она знала это, - произнес:
- Заткнись, дорогая, и развлекайся.
- Убери руки! - Мэгги окинула взглядом комнату и решила все-таки не
устраивать сцены: слишком рано и слишком людно. К тому же Энджелфейс
Харрис - самый красивый мужчина в этой комнате.
- Оставайся зде