Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Дивер Джеффри. Райм и Сакс 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  -
расходящимися из нее и напоминающими лапы паука. - Что вы собираетесь со мной сделать? - испуганно произнесла женщина. Она еще не до конца пришла в себя после перенесенного удара по голове. Собиратель костей еще раз внимательно осмотрел ее. Однако та, что находилась сейчас перед ним, совсем не походила на юную швею, страдающую потерей аппетита. У этой женщины был некрасивый широкий нос, очень толстые губы и кожа цвета грязного песка. Правда, под этими недостатками он уже видел совершенство ее костей. Он нежно погладил ее по виску. Нет, он не мог проломить этот череп, этого не должно было случиться, ну, пожалуйста... Женщина закашлялась, и в носу у нее засвербело: слишком отвратительный запах стоял в подвале, хотя сам преступник этого давно уже не замечал. - Не бейте меня больше, - залепетала женщина, склонив голову набок. - Пожалуйста, не бейте. Убийца достал из кармана нож и, нагнувшись, разрезал ее трусы. Теперь она осталась совсем нагая. - Вам нужно это? - задыхаясь от страха, спросила женщина. - Ну, хорошо, вы можете меня трахнуть. Я согласна. Наслаждаться плотью?.. Какая нелепость! Он поднял ее на ноги, и женщина, в панике оттолкнув убийцу, бросилась, спотыкаясь и пошатываясь, к двери, которую заметила еще раньше в конце подвала. Но она бежала туда не слишком уверенно, видимо, понимая, что ей не скрыться от преступника. Она расплакалась и протянула руку к двери. Собиратель костей наблюдал за ней, словно загипнотизированный ее жалкой попыткой совершить побег. Та самая дверь, где, как считала пленница, должен был располагаться выход, на самом деле когда-то вела в угольный склад. Теперь же она открывалась в узкий тоннель, соединявший дом собирателя костей с соседним заброшенным и ныне пустующим зданием. Наконец, Эстер удалось-таки добраться до заветной двери. Она открыла ее и устремилась внутрь. Не прошло и минуты, как до слуха преступника донесся жалобный вопль женщины. Потом он услышал ее крик: - О Господи, нет, нет, нет! Она рыдала и говорила еще какие-то слова, но разобрать их казалось невозможно. Затем женщина вернулась. На этот раз она передвигалась торопливо, вытирая руки об обнаженное тело с таким видом, словно ей пришлось дотрагиваться до чего-то омерзительного, а теперь хотелось стряхнуть с себя эти ощущения. Иди же ко мне, Эстер. Она опять споткнулась обо что-то и громко расплакалась. Иди ко мне. Она буквально ворвалась в его терпеливо ожидающие объятия, которые тут же сомкнулись у нее на спине. Он крепко сжал женщину, как страстный любовник, ощущая ее кости под своими пальцами, а потом поволок несчастную жертву к страшному черному тоннелю. Глава двадцатая Фазы луны, лист, мокрые трусы и образцы грязи. Команда была в полном сборе в спальне Райма. Кроме Поллинга и Хауманна. Здесь сыграла верность службе. Никто из присутствующих не хотел ввергать капитанов в неприятности, поскольку то, чем сейчас предстояло заниматься в доме у Райма, не было санкционировано начальством. - Ты успел проверить жидкость в спектрографе. Мел? - Надо повторить анализ. Они отняли у меня эти трусы прежде, чем машина выдала результат. Он снова взял капельку жидкости и поместил ее в хроматограф. Пока аппарат работал, Сакс внимательно следила за кривой, которую выписывало на экране это сложнейшее устройство. Совсем как графики на бирже. Райм заметил, что Сакс подошла совсем вплотную к кровати, словно ей теперь хотелось побыть поближе к нему. Она заговорила тихим голосом: - Я была... - Да? - Я была чересчур грубой. В общем, повела себя не правильно. Ну, раньше... У меня характер очень вспыльчивый. Даже не знаю, в кого я уродилась такая несдержанная. Но это правда. - Нет, ты поступила правильно. Наконец они посмотрели друг другу в глаза открыто. Райм вспомнил о тех временах, когда они с Блэйн частенько вели серьезные разговоры. И во время таких бесед они сосредотачивали взгляд на каком-нибудь нейтральном предмете: на одной из фарфоровых фигурок лошадей, которых она коллекционировала, на книге, на полупустой бутылке "Мерло" или "Шардоне". - У меня свои методы работы на месте преступления, - пояснил Райм. ? И в этом я не похож на большинство криминалистов. Мне нужен был человек, ничего не понимающий в этом деле. И одновременно такой, кто мог бы самостоятельно принимать решения и делать выводы. Такие противоречивые качества мы обычно ищем в несуществующем и вечно ускользающем любовнике. Нам требуется, чтобы человек одновременно совмещал в себе и ранимость, и силу, причем в равном соотношении. - Когда я разговаривала с комиссаром Экертом, - объяснила Сакс, - мне хотелось только выяснить все относительно моего перевода на новую службу. И более ничего. Мне и в голову не пришло, что о нашем разговоре могут узнать федералы и, что еще хуже, забрать у нас уже начатое дело. - Я знаю. - И все равно я не сдержалась и наговорила кучу гадостей. Простите. - Не надо отступаться от своих слов. Сакс. Мне нужен человек, который мог бы сказать мне, что я настоящая сволочь, когда я веду себя соответственно. Том, например, говорит мне все это, не стесняясь. Вот за это я его еще больше люблю. - Не надо сентиментальничать по поводу моей личности, - тут же отозвался Том из противоположного угла комнаты. - Ведь больше никто так спокойно не пошлет меня ко всем чертям, - продолжал Райм. - Все предпочитают ходить передо мной на цыпочках, а я это ненавижу. - Мне кажется, что в последнее время здесь бывало не слишком много людей, чтобы кто-то из них мог выразить свое мнение относительно вас, - осторожно заметил Том. - Пожалуй, ты прав, - после некоторого замешательства признался Линкольн. На экране хроматографа-спектрометра волнистые линии замерли, обозначив одну из безграничных подписей самой природы. Мел Купер бодро застучал кнопками клавиатуры и громко зачитал результаты анализа: - Вода, дизельное топливо, фосфат, натрий, следы минералов... Понятия не имею, что это такое. Райм задумался: "Что же хотел сказать подозреваемый? Может быть, он имел в виду сами трусы? Или все же жидкость..." - Пойдем дальше, - вслух сказал он. - Посмотрим, что нам даст грязь. Сакс принесла нужный пакет. В нем содержался розоватый песок, в котором проглядывались кусочки глины и мелкие камешки. - Это так называемая "бычья печень", - объяснил Райм. - Смесь песка и камней. Ее полно по всему Манхэттену в деловой части. Силикат натрия там нашли? Купер посмотрел на экран. - Да, и довольно много. - Значит, нам надо искать место, расположенное не далее пятидесяти ярдов от кромки воды. - Райм даже засмеялся, взглянув на изумленное лицо Сакс. - Здесь нет никакого волшебства, Амелия. Это самое обычное задание, и я с ним успешно справился. Подрядчики частенько смешивают силикат натрия с "бычьей печенью" для стабилизации почвы, когда роют фундамент в местах, расположенных рядом с водой. Значит, там мы и будем искать. Теперь поглядим на лист. Она послушно подала ему пакет. - Ума не приложу, что же это за растение, - признался Райм. - Не думаю, что я его вообще когда-нибудь встречал. Во всяком случае, в Манхэттене. - У меня есть список сайтов, посвященных растениеводству, - сообщил Купер, не отрывая взгляда от экрана компьютера. - Попробуем поискать там. Райм в свое время долго путешествовал по Интернету. Но позже произошло то же, что и с книгами, фильмами и репродукциями. Интерес ко всему внешнему миру начал постепенно угасать. Очевидно, потому, что более виртуальным стал его собственный внутренний мир. И всемирная сеть обратилась, в конце концов, для Линкольна в пустынное и грустное место. На экране у Купера вспыхивали всевозможные графики и таблицы, пока он забирался глубже и глубже в сеть. - Мне надо загрузить несколько файлов, - пояснил он. - На это уйдет минут десять, а может, и все двадцать. - Ну, хорошо, - смирился Райм. - Что у нас с остальными предметами? Я имею в виду другие, не "ключевые". Они тоже могут нам рассказать кое-что интересное. Доставай наше тайное оружие. Мел. - Что это еще такое? - Следы преступления, разумеется. Почва, грязь, пыль, волоски и прочие мелочи. *** Специальный агент Фред Деллрей тщательно разработал всю операцию, в которой должны были принять участие десять человек. Двум командам предстояло проникнуть в дом, остальные обеспечивали прикрытие и контроль. Агенты в бронежилетах, изнывая от жары, неподвижно замерли в кустах. В безопасном месте, расположившись на противоположной стороне улицы, подчиненные Фреда уже начали просматривать комнаты ветхого пустынного дома при помощи инфракрасных видеокамер. Три снайпера с заряженными и тщательно проверенными "ремингтонами" залегли на трех крышах. Их помощники, вооружившись биноклями, размещались позади стрелков, словно лакеи в старинных экипажах. Деллрей, одетый в фэбээровскую куртку и джинсы вместо привычного ярко-зеленого наряда, внимательно вслушивался в голоса своих людей, звучащие в наушниках: - Наблюдение передает командиру. Инфракрасные камеры наведены на подвал. Там, внизу, кто-то перемещается. - На что этот "кто-то" похож? - поинтересовался Деллрей. - Не видно. Окна слишком грязные. - Можно распознать по контурам, один там человек или двое? Не исключено, что он успел захватить жертву. - Деллрей чувствовал, что офицер Сакс была права: преступник уже успел кого-то поймать. - Нет, невозможно. Мы видим только тепло и движение. Деллрей послал агентов осмотреть боковые стороны здания, и теперь они докладывали своему начальнику о результатах: - На первом и втором этажах никого нет. Гараж заперт. - Снайперы, слушаю вас! - приказал Деллрей. - Стрелок номер один командиру. Прикрываю входную дверь. Остальные должны были позаботиться о коридоре и зале на первом этаже. Они тоже были наготове. Деллрей вынул свой автоматический пистолет. - Ну, хорошо, бумага у нас есть, - произнес он, имея в виду ордер. Значит, стучаться не придется. - Вперед! Команда один и два, развернуться! Первая группа с помощью тарана высадила входную дверь. Вторая предпочла более цивилизованный метод и, разбив окно у черного хода и отодвинув засов, проникла внутрь. Деллрей вбежал последним, сразу же после офицера из команды номер один, в это старинное и заброшенное здание. Здесь повсюду носился ошеломляющий запах гниющей плоти. Даже Деллрею, которому частенько приходилось посещать места преступлений, стало не по себе, и ему пришлось несколько раз сглотнуть, чтобы подавить позывы к рвоте. Вторая команда заняла первый этаж, и после беглого осмотра поднялась на второй, в спальню. Первая в это время спускалась по деревянным ступеням в подвал, громко стуча подошвами по старому, подгнившему дереву. Деллрей поспешил за ними следом и сразу же услышал, как где-то внизу, чуть ли не под ним, хлопнула невидимая дверь. Одновременно с этим звуком раздался крик: - Не двигаться! ФБР! Ни с места! Всем стоять! Но когда он сделал несколько шагов вперед, он услышал, как тот же агент в ужасе воскликнул: - Что за черт? О Господи всемогущий! - Вот дерьмо! - подхватил другой. - Да, это мерзко. - Тут просто засранцы какие-то обитают, - сплюнул Деллрей, задыхаясь от омерзительного запаха. На полу подвала лежал труп мужчины. Возле тела образовалась лужа густой черной жижи. Горло было перерезано. Его мертвые глаза, казалось, смотрели в потолок, но само тело чуть подрагивало. Оно немного раздувалось, потом вновь опадало. Деллрея передернуло: за годы службы в Бюро он так и не сумел привыкнуть к виду полусгнивших трупов, пожираемых изнутри червями и всевозможными насекомыми. По количеству этих паразитов можно было предположить, что мужчина лежит здесь уже по крайней мере трое суток. - Но почему инфракрасный свет показал нам, что тут кто-то движется? - удивился один из агентов. Деллрей указал ему на следы укусов крыс и мышей на распухшей ноге трупа: - Этих тварей тут должно быть полным-полно. Мы, очевидно, ворвались прямо в обеденный перерыв и помешали им спокойно трапезничать. - Так что же здесь произошло? Значит, кто-то из жертв все же нашел его и прикончил? - Да о чем ты говоришь?! - рассердился Деллрей. - Разве это не он? - Нет, не он! - взорвался Деллрей, уставившись на труп. Один из агентов нахмурился: - Нет, Фред, ты ошибаешься. Это Пьетрс. Мы же фотографии видели. - Разумеется, это Пьетрс. Но подозреваемый и он - совершенно разные люди. Неужели это так трудно понять? - Как это? Что это все значит? Но Деллрей уже давно обо всем догадался: - Вот ведь сукин сын! - только и смог вымолвить он. В эту секунду заверещал телефон Фреда, и тот даже вздрогнул от неожиданности. С минуту он молча слушал чей-то возбужденный голос, потом заговорил сам: - Что? Что она сделала? Только этого мне не хватало!.. Нет, черт возьми! Мы не арестовали этого поганца. Нет! Он со злостью ткнул пальцем в кнопку "Выкл" и указал на двух агентов: - Ты и ты. Пойдете со мной. - Что там случилось, Деллрей? - Нанесем небольшой визит вежливости. Но кое-что нам делать там не придется. Что же это? - Агенты непонимающе переглянулись и нахмурились. Но Деллрей сам же и ответил: - Мы не собираемся при этом быть особенно вежливыми. *** Мел Купер вытряхнул содержимое конвертов на чистые листы бумаги и внимательно осмотрел мелкие частицы земли и грязи через лупу: - Здесь много кирпичной пыли. И какие-то кусочки камня. По-моему, это мрамор. Затем он взял образец, чтобы исследовать его уже под микроскопом. - Да, это мрамор, - подтвердил он. - Розовый. - В тоннеле скотного двора было что-нибудь из мрамора? Там, где ты обнаружила девушку-немку? - Нет, - ответила Сакс. Купер предположил, что мрамор, наверное, имелся в доме, где жила Монелл, и таким образом он попал в тоннель. - Нет, я знаю квартал, где находится ее дом. Это самое обычное здание, каких много в той части Гринвич-Виллидж. Самый дорогой камень, который там можно встретить, это полированный гранит. Может быть, я подчеркиваю, может быть, этот кусочек из дома, где живет сам подозреваемый. Что-нибудь интересное в этом мраморе еще есть? - Следы резца, - доложил Купер, склонившись над микроскопом. - Прекрасно. Четкие следы? - Нет. Есть зазубрины. - Значит, это очень старая паровая камнерезка. - Да, похоже на то. - Пиши, Том, - проинструктировал Райм, кивая на таблицу. - В его безопасном доме имеется мрамор. И притом очень старый. - Но почему нам так важен его дом? - удивился Бэнкс, то и дело нетерпеливо поглядывая на часы. - Федералы, наверное, уже по нему расхаживают. - Никакая информация лишней не бывает, Бэнкс. Помни об этом. Ну, что там у нас еще имеется? - Еще кусочек от перчатки. Та самая красноватая кожа. А это что? - обратился Мел к Сакс, протягивая ей пластиковый пакет с какой-то деревяшкой. - Образец лосьона после бритья. Это то самое место, где он прикасался к столбу. - Может быть, стоит сделать "обонятельный портрет" этого лосьона? - предложил Купер. - Сначала я хочу его сам понюхать, - нетерпеливо произнес Райм. Сакс поднесла к нему пакет с небольшим деревянным диском. Она открыла его, и Линкольн втянул в себя воздух. - Сухой. Такой не пропустишь. Том, запиши еще то, что каш подозреваемый пользуется обычным одеколоном. - А вот и еще один волосок, - объявил Купер и приготовился исследовать его в сравнительном микроскопе. - Очень похож на тот, который мы нашли в прошлый раз. Не исключено, что у них и источник один и тот же. Черт возьми, Линкольн, так оно и есть. Волос коричневый. - Он сам выпал или его отрезали? - Отрезали. - Хорошо, значит, мы кое-что знаем и о цвете волос подозреваемого, - просветлел Райм. Том написал слово "каштановые", но Селитто тут же замахал на него руками: - Нет, не то! - Что? - Только не каштановый, - пояснил Райм. - А я подумал... - Нет, как раз наоборот, - улыбнулся Линкольн. - Волосы у него могут быть желтоватые, песочного цвета, черные, рыжие... - Это старый фокус, - вступил в разговор Селитто. - Преступник идет за парикмахерскую, набирает у них в мусоре волосы, какие ему нужны, и всякий раз подбрасывает по одному, а то и несколько на место преступления. - Понятно, - задумчиво произнес Бэнкс, и было видно, что эта информация теперь навсегда осядет в его памяти. - Ну, хорошо, теперь волокна, - торопил приятелей Райм. Купер принялся исследовать их в поляризующем микроскопе. Наведя резкость, он тут же сообщил: - Двойное лучепреломление 053. - Нейлон! - буркнул Райм. - На что хоть это похоже. Мел? - Очень жесткие. Переплетены крестообразно. Цвет светло-серый. - Наверное, ковер. - Похоже. Сейчас я уточню по нашей базе данных. - Уже через минуту он оторвался от экрана компьютера и громко произнес: - "Хампстед Текстайл". Образец номер 118-Б. Райм разочарованно выдохнул. - В чем дело? - удивилась Сакс и непонимающе посмотрела на Линкольна, словно требуя объяснений. - Это самая распространенная марка ткани, которой обивают салоны автомобилей. Вот уже пятнадцать лет. Поэтому разыскать машину по этим данным будет невозможно... Мел, а что-нибудь еще нам эти волокна говорят? Попробуй посмотреть их в электронный сканирующий микроскоп. Мел прильнул к окуляру. На экране появилось голубовато-зеленое свечение. Тонкий волосок теперь больше походил на морской канат. - А вот тут есть кое-что интересное. Кристаллы. Да их тут полно! Сейчас для того, чтобы освежить ткань, используют двуокись титана. Может быть, это как раз тот случай. - Проверь. Нам это очень важно знать. - Тут очень мало волокон. Линкольн. Придется задействовать весь образец. - Значит, задействуй и сожги его со спокойной душой. Селитто предостерегающе поднял вверх указательный палец: - Позаимствовать у федералов вещественные доказательства на некоторое время - это одно, а вот уничтожить их?.. Не знаю, как нам поступить. Линкольн. Если дело дойдет до суда... - У нас нет другого выхода. - Боже мой! - вздохнул опечаленный Бэнкс. Наконец, Селитто согласно кивнул, и Мел приступил к исследованию волокон. Машина угрожающе зашипела. Через пару секунд на экране высветилась информация в виде таблицы: - Ну вот, это молекула полимера. Нейлон. Но тут есть и еще кое-что необычное. Хлор. Это какое-то моющее средство. - Помните, - встрепенулся Райм, - немка тогда еще говорила, что в машине пахло "чистотой"? Теперь остается выяснить, чем же именно пользуется наш подозреваемый для поддержания идеальной чистоты в салоне своего автомобиля. Купер нашел нужный файл с огромной базой данных о всевозможных детергентах: - Такой очиститель изготавливает "Пфайзер Кемикалз". А продается это средство под названием "Тайди-Клин" компанией "Баер Автомотив Продактс" в Тетерборо. - Великолепно! - обрадовался Райм. - Я знаю эту фирму. - Они продают свой товар в основном компаниям, которые сдают машины напрокат. Значит, у нашего подозреваемого не личный автомобиль, а арендованный. - Неужели у него хватило бы ума заявиться на место преступления на арендованной машине? - изумился Бэнкс. - Она угнана, - произнес Райм так

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору