Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Дивер Джеффри. Райм и Сакс 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  -
н, и операторы заставили ее долго ждать. Пробравшись на территорию завода, она набрала номер фирмы проката и засунула телефон, из которого раздавалась бесконечная фраза: "Ждите ответа", под сиденье пикапа, стоявшего перед входом с работающим двигателем. Судя по всему, фокус удался. Полицейские умчались вслед за грузовичком. Освобождая лодку от веток. Сакс спросила Гаррета: - А яма с осиным гнездом? Бутыль с аммиаком? Ты этому тоже научился у насекомых? - Да. - Но ты ведь не хотел никому сделать больно? - Нет-нет, яма муравьиного льва просто должна была вас напугать, задержать. Я сознательно положил в нее пустое гнездо. А аммиак должен был предупредить меня о вашем приближении. Так поступают насекомые. Для них запахи являются чем-то вроде системы раннего оповещения. - Красные слезящиеся глаза мальчишки зажглись странным возбуждением. - Прикольно, как вы нашли меня на мельнице. Знаешь, я не представлял, что вы доберетесь туда так быстро. - И ты нарочно оставил на мельнице фальшивые улики, карту и песок. Чтобы направить нас по ложному следу. - Ну да, я же говорил тебе, насекомые очень умны. Иначе им не выжить. Наконец они освободили старую лодку от веток. Выкрашенная в темно-серый цвет, она имела в длину десять футов и была оснащена небольшим подвесным моторчиком. В лодке лежали десяток пластиковых бутылок с водой и небольшая сумка с провизией. Открыв бутылку. Сакс жадно припала к ней. Гаррет, сделав несколько глотков, достал из сумки пакеты с крекерами и чипсами. Внимательно осмотрев лодку, он убедился, что все в порядке, и, кивнув, первым прыгнул в нее. Сакс последовала его примеру. Она уселась спиной к носу, лицом к Гаррету. Тот понимающе усмехнулся, словно признавая, что она не настолько ему доверяет, чтобы поворачиваться спиной. Мальчишка дернул за веревку стартера, и мотор, зачихав, ожил. Гаррет оттолкнулся от берега, и два Гека Финна наших дней двинулись по реке вниз по течению. У Сакс мелькнуло в голове: пришло время работать кулаками. Любимое выражение ее отца. Аккуратный лысеющий мужчина, большую часть жизни проведший полицейским на улицах Бруклина и Манхэттена, он решил серьезно переговорить с дочерью, узнав о ее решении уйти из модельного агентства и поступить в полицию. Отец был всей душой за, но все же предупредил дочь. - Ами, ты должна понять вот что: в основном наша работа состоит из однообразной рутины. Но иногда - нечасто, слава Богу - настает время работать кулаками. Ты оказываешься совсем один, рядом никого нет. И не всегда приходится бороться с преступниками - иногда ты встаешь против своего босса. Иногда против своих товарищей. Если хочешь стать полицейским, ты должна быть готова действовать в одиночку. Этого не избежать. - Я справлюсь, папа. - Я верю в тебя, моя девочка. Сейчас, сидя в качающейся на волнах лодке, управляемой подростком со странностями. Сакс ощущала себя как никогда одинокой. Время работать кулаками... - Смотри! - окликнул ее Гаррет, указывая на какое-то насекомое. - Я его люблю больше всех. Это гребляк. Он летает под водой! - Его лицо озарилось восторгом. - Честное слово! Наверное, это здорово, да? Летать под водой. Я обожаю воду. От нее язвы на коже не так жгут. - Его улыбка погасла. Он принялся чесать руку. - Этот ядовитый дуб, мать его... Он меня все время жалит. Иногда боль становится невыносимой. Лодка шла по узким протокам, мимо небольших островов, торчащих из воды деревьев, держа курс на запад, на клонящееся к горизонту солнце. У Сакс мелькнула мысль, отголосок того, что уже приходило ей в голову - в тюрьме, перед самым побегом. Пряча лодку с запасом воды и еды, Гаррет предполагал, что ему каким-то образом удастся бежать. И ее роль во всем этом - часть заранее составленного плана. - Что бы ты ни думала о Гаррете, не доверяй ему. Ты считаешь его невиновным. Но просто не исключай того, что ты можешь ошибаться. Сакс, ты знаешь, как мы подходим к исследованию места преступления. - Без предубеждений. С ясной головой. Не исключая любых возможностей. Но тут она снова посмотрела на мальчишку. Тот вел лодку по протокам, горящими глазами глядя по сторонам. Ну какой это беглый преступник - восторженный старшеклассник выехал на природу и с нетерпением ждет, что покажется за следующей излучиной реки. *** - Здорово она придумала. Линкольн, - заметил Бен, имея в виду фокус с телефоном. "Этого у нее не отнимешь, - подумал криминалист, добавив про себя: - Она ничем не уступает мне самому". И тут же вынужден был признаться: на этот раз она оказалась лучше него. Райм злился на себя за то, что не предусмотрел такой возможности. Сейчас это не игра, не учеба - как он когда-то испытывал Сакс, заставляя ее осматривать место преступления и анализировать улики. Сейчас ее жизнь в опасности. Быть может, у него есть всего несколько часов, прежде чем Гаррет ее убьет. Второй ошибки он не может позволить. В дверях появился полицейский с большим бумажным пактом. В нем лежали вещи Гаррета, принесенные из тюрьмы. - Отлично! - оживился Райм. - Так, кто-нибудь, составляйте список улик - Том, Бен... Пишите: "Найдены на вторичном месте преступления - мельница". Пишите же скорее! - Но такой перечень у нас уже есть, - заметил Бен, указывая на доску. - Да нет же, нет! - взорвался Райм. - Стирай все это. Улики подброшены. Гаррет хотел направить нас по ложному следу. Это как известняк в кроссовке, оставленной на месте похищения Лидии. Надо осмотреть вещи мальчишки - они скажут, где в действительности находится Мери-Бет. - Если нам повезет, - заметил шериф. "Нет, - подумал Райм, - если мы проявим мастерство и умение". - Отрежь кусок ткани от штанов - рядом с отворотом - и помести его в хроматограф. Белл вместе со Стивом Фарром отправились решать вопрос о выделении экстренных каналов радиосвязи. Причем, по настоянию Райма, они не должны были ставить в известность о случившемся полицию штата. Дожидаясь результатов анализа, Райм спросил Бена: - Что у нас еще? - На штанах пятна краски, - доложил молодой ученый. - Темно-коричневые, судя по виду, довольно свежие. - Коричневая краска, - задумчиво повторил Райм. - В какой цвет выкрашен дом родителей Гаррета? - Не знаю, - начал было Бен. - Я и не требую от тебя, чтобы ты был ходячей энциклопедией Таннерс-Корнера, - оборвал его Райм. - Я имел в виду: позвони туда! - Ой, - спохватился Бен. Найдя по справочнику номер, он снял трубку. - Из этого сукина сына слова клещами не вытянешь. Я говорю о приемном отце Гаррета. Так или иначе, дом у них выкрашен в белый цвет, и коричневой краской в последнее время они ничего не красили. - Значит, возможно, это краска из того места, где мальчишка держит Мери-Бет. - Существует ли база данных красок? - предложил великан. - Мысль хорошая, - ответил Райм. - Но ответ отрицательный. В Нью-Йорке есть, но здесь от нее не будет никакого толку. А ФБР в свою просто так не пустит. Но продолжай. Что в карманах? Надень... Но Бен уже натянул резиновые перчатки. - Ты об этом хотел меня предупредить? - Да, - буркнул Райм. - Он терпеть не может, когда его желания предвосхищают, - пояснил Том. - В таком случае, постараюсь делать это почаще, - улыбнулся Бен. - Так, что-то есть. Райм, прищурившись, посмотрел на какие-то маленькие белые крошки, которые молодой зоолог вытряс из карманов. - Что это? Бен принюхался. - Сыр и хлеб. - Опять еда. Всякие крекеры... Великан рассмеялся. - Что здесь смешного? - нахмурился Райм. - Это еда, но не для Гаррета. - То есть? - Ты никогда не ловил рыбу? - Никогда, - проворчал Райм. - Если человек хочет рыбу, он покупает ее в магазине. Но какое отношение, черт побери, имеет рыбалка к этим бутербродам с сыром? - Это не бутерброды, - объяснил Бен. - Это наживка. Рыбаки скатывают из сыра и хлебного мякиша шарики и дают им немного подплесневеть. Донная рыба обожает это лакомство. Например, зубатка. Чем вонь сильнее, тем лучше. Райм поднял бровь. - А вот это уже может быть полезным. Осмотрев отвороты, Бен вытряхнул на подписную квитанцию какие-то крошки и изучил их в микроскоп. - Ничего определенного. Только вот непонятные белые ниточки. - Дай-ка взгляну. Зоолог взял тяжелый микроскоп в руки, и Райм посмотрел в окуляры. - Так, понятно. Это бумажные волокна. - Да? - Несомненно, это бумага. Чем еще это может быть? Пористая бумага. Правда, я не представляю, откуда она. А вот это очень любопытно. Ты не мог бы вытряхнуть из штанин побольше этой грязи? - Попробую. Распоров шов, Бен расправил отворот и высыпал на карточку горку мусора. - Давай под микроскоп, - распорядился Райм. Приготовив пробу, зоолог уложил ее под объектив и, удерживая микроскоп совершенно неподвижно, поднес его к глазам криминалиста. - Глина. Много глины. Полевой шпат, возможно, гранит. О - а это что? Так, торфяной мох. - Откуда тебе известно все это? - спросил пораженный Бен. - Известно - и все. У Райма не было времени, чтобы читать лекцию о том, как много должен знать об окружающем мире криминалист. - Что еще есть в отворотах? Это еще что? Какая-то зеленовато-белая масса? - Это растение, - начал Бен. - Я в этом профан. У нас была ботаника морей, но я этот предмет терпеть не мог. Я предпочитаю формы жизни, которые имеют возможность убежать от исследователя. На мой взгляд, это более захватывающе. - Опиши, - строго оборвал его Райм. Бен изучил неизвестное растение в лупу. - Красноватый стебелек, на конце капелька жидкости. Похоже, клейкой. Белый цветок в форме колокольчика. Если бы мне нужно было высказать свое предположение... - Нужно, нужно, - бросил Райм. - Не тяни. - По-моему, это росянка. - Черт подери, это что такое? Похоже на название мыла. - Это что-то вроде дионеи. Растение, которое питается насекомыми. Оно просто восхитительно. Мы в детстве часами наблюдали за ними. Когда росянка ловит насекомое... - Восхитительно, - передразнил его Райм. - Меня не интересуют гастрономические пристрастия этих росянок. Где они встречаются? Вот что будет для меня восхитительно. - О, в наших краях повсюду. - В таком случае, нам от нее нет никакой пользы, - нахмурился Райм. - Черт. Ладно, как только будет закончен анализ образца ткани одежды, пропусти через хроматограф эту землю. - Его внимание привлекла футболка Гаррета, разложенная на столе. - Что это за пятна? Спереди на футболке темнели красноватые подтеки. Бен, внимательно осмотрев их, пожал плечами и покачал головой. Тонкие губы криминалиста изогнулись в кривой усмешке. - А слабо попробовать на вкус? Бен не колеблясь взял футболку и лизнул одно пятно. - Вот умник! - остановил его Райм. Молодой ученый удивленно поднял брови. - Я полагал, это обычная процедура. - Черта с два я когда-либо так поступал. - Ни за что не поверю, - сказал Бен, снова проводя языком по пятну. - Похоже на фруктовый сок. Какой именно, определить не берусь. - Хорошо. Том, добавь в список. - Райм указал на хроматограф. - Давай взглянем, что можно сказать про ткань штанов, а затем исследуем грязь из отворотов. Вскоре прибор сообщил, следы каких веществ обнаружены в одежде Гаррета и в грязи, скопившейся в подвернутых штанинах: сахар, опять камфен, спирт, керосин и дрожжи. Керосин присутствовал в значительных количествах. Том записал все это на доске, и Райм внимательно осмотрел список. Обнаружены на вторичном месте преступления - мельница: Коричневая краска на штанах. Растение - росянка. Глина. Торфяной мох. Фруктовый сок. Бумажные волокна. Наживка для лова рыбы. Сахар. Камфен. Спирт. Керосин. Дрожжи. Что все это значит? Улик слишком много. Криминалист никак не мог определить, что их объединяет. Сахар попал на одежду из фруктового сока, или мальчишка подцепил его где-то в другом месте? Гаррет покупал керосин или же просто прятался на заправочной станции или в сарае рядом с канистрой? Этиловый спирт встречается в трех с лишним тысячах распространенных бытовых продуктах - от растворителя до лосьона после бритья. Дрожжи, несомненно, подцеплены на мельнице. Через несколько минут Линкольн Райм перевел взгляд на другой список. Обнаружены на вторичном месте преступления - комната Гаррета: Мускус скунса. Срезанные сосновые иглы. Рисунки насекомых. Фотографии Мери-Бет и родных. Книги о насекомых. Леска. Деньги. Неизвестный ключ. Керосин. Аммиак. Нитраты. Камфен. У него в памяти всплыли слова Сакс, сказанные во время осмотра комнаты. - Бен, ты не мог бы открыть вон ту тетрадь? Тетрадь Гаррета? Я снова хочу просмотреть ее. - Вставить ее в рамку для переворачивания страниц? - Нет, просто пролистай. Перед глазами Райма замелькали неумелые рисунки насекомых: паук-водянец, водяной клоп, водомерка. Он вспомнил замечание Сакс - кроме банки с осами, своеобразного сейфа, все насекомые из коллекции Гаррета обитали в воде. - Это водные насекомые. Бен кивнул. - Похоже, что так. - Его тянет к воде, - задумчиво произнес Райм. Он посмотрел на Бена. - А наживка? Ты сказал, она для донного лова. - Шарики из хлеба с сыром? Верно. - На какую рыбу? Морскую или пресноводную? - Разумеется, на пресноводную. - А керосин - ведь именно на нем работают двигатели лодок? - На уайт-спирите, - подтвердил Бен. - Все подвесные моторы. - Итак, побрасываю идею, - сказал Райм. - Он направится на запад по реке Пакенок на лодке. Как? - Разумное предположение. Линкольн, - согласился Бен. - Готов поспорить, керосина так много потому, что мальчишка часто заправлял мотор своей лодки - ему приходилось постоянно мотаться между Таннерс-Корнером и тем местом, где он держит Мери-Бет. - Отлично. Зови Джима Белла. Через несколько минут вернулся шериф Белл, и Райм изложил ему новую теорию. - На это вас навели водяные жуки? - улыбнулся Белл. Райм кивнул. - Если мы узнаем насекомых, мы узнаем Гаррета Хэнлона. - Это предположение ничуть не безумнее всего того, что мне приходилось слышать сегодня, - усмехнулся шериф. - У вас есть полицейский катер? - спросил Райм. - Нет. Но от него все равно не было бы никакого толку. Вы не знаете Пако. На карте она выглядит обычной рекой - с берегами, руслом и так далее. Но в действительности Пако распадается на тысячи проток и рукавов, уходящих в болота и возвращающихся назад. Если Гаррет плывет по реке, он движется не по главному руслу. Это я вам гарантирую. И отыскать его нет никакой возможности. Райм провел взглядом по Пакеноку на запад. - Раз он перебрасывает по реке провизию для Мери-Бет, это значит, она где-то близко. Как далеко на запад продолжаются обжитые места? - Ну, довольно далеко. Видите? - Белл указал на квадрат Ж-7. - Вот здесь, к северу от Пако, уже никто не живет. К югу от реки народу много. Мальчишка наверняка пойдет сюда. - Значит, ему нужно пройти не меньше десяти миль на запад? - Точно, - подтвердил Белл. - Что это за мост? - указал Райм на карту, на квадрат Д-8. - Мост на Гобет. - Какие к нему подъезды? Это шоссе? - Нет, там насыпаны дамбы. Довольно высокие. Мост имеет футов сорок в высоту, так что дамбы протяженные. Ой, подождите-ка... Вы полагаете, Гаррету, чтобы проплыть под мостом, потребуется выйти в главное русло? - Вот именно. Потому что строители засыпали все протоки, возводя подъездные дамбы. - Да, - кивнул Белл. - Похоже, вы правы. - Отправьте туда Люси и остальных. К мосту. А ты, Бен, позвони Генри Дэветту. Извинись и скажи, что нам снова требуется его помощь. ЧСДИ... Подумав о Дэветте, Райм мысленно вознес молитву - но обращенную не к божеству. Криминалист взывал к Амелии Сакс: "О, Сакс, будь осторожна! Еще немного, и Гаррет под каким-либо предлогом попросит освободить его от наручников. Потом он заведет тебя в глухое место. Завладеет твоим револьвером. Не теряй бдительности. Не доверяй ему. Сакс. Будь настороже. Этот мальчишка обладает терпеливостью богомола". Глава 28 Здешние реки были знакомы Гаррету как опытному лоцману. Мальчишка заводил лодку, казалось, в глухие затоны, однако ему всякий раз удавалось обнаружить протоку не толще нити паутины, уводящую все дальше на запад по водному лабиринту. Гаррет показал Сакс речную выдру, мускусную крысу, бобра. Любителя природы это зрелище привело бы в восторг, но полицейская из Нью-Йорка оставалась совершенно равнодушна. Для нее природа ограничивалась городскими крысами, голубями и белками - и интересовала ее только в той степени, в какой помогала расследовать преступления. - Смотри! - вдруг воскликнул Гаррет. - Куда? Он показывал на что-то такое, чего Сакс никак не могла рассмотреть. Поглощенный неведомой крошечной драмой, мальчишка не отрывался от какой-то точки у самого берега. Наконец Сакс разглядела скользящее по водной глади насекомое. - Водомерка, - сказал Гаррет, когда лодка проплыла мимо. Его лицо стало серьезным. - Насекомые - как бы это сказать - гораздо важнее нас, людей. Я хочу сказать, для поддержания жизни на планете. Прикинь, да - я где-то читал, что если бы все люди на земле вдруг исчезли в один день, наш мир прекрасно бы обошелся без нас. Но вот если исчезнут все насекомые, с жизнью на Земле будет быстро покончено - ну, в пределах одного поколения. Сначала умрут растения, потом животные, и наша планета снова превратится в огромную каменную глыбу. Несмотря на постоянные срывы на подростковый жаргон, говорил Гаррет с убедительностью профессора, оседлавшего своего любимого конька. - Да, некоторые насекомые надоедливы - хуже шила в заднице. Но таких немного - ну, один-два процента, - возбужденно продолжал он. - А насчет тех, что едят урожай и все такое, у меня есть одна совершенно прикольная идея. Я хочу вывести особый вид золотоглазок, чтобы они расправлялись вместо разной отравы со всеми вредителями - и тогда хорошие насекомые и животные не будут умирать. Золотоглазки для этого подходят идеально. Такого еще никто не делал. - Гаррет, ты думаешь у тебя получится? - Я еще не знаю, как именно. Но я буду учиться. Сакс вспомнила термин Э.0. Уилсона, который она встретила в одной из книг Гаррета - биофилия, тяга человека к другим типам жизни на планете. И вот сейчас, слушая рассказы мальчишки, свидетельствующие о его тяге к природе и знаниям, она думала только об одном: человек, настолько очарованный живыми созданиями и по-своему любящий их, не может быть насильником и убийцей. Амелия Сакс прочно вцепилась в эту мысль, поддерживающую ее в плавании по Пакеноку, в бегстве от Люси Керр и таинственного мужчины в коричневом комбинезоне, прочь от маленького взбудораженного городка Таннерс-Корнера. Утлое суденышко скользило по протокам. Вода, потеряв черный цвет, позолотилась отраженным светом клонящегося к горизонту солнца - сменила окраску, маскируясь, как тот французский сверчок, о котором рассказывал Гаррет. Наконец мальчишка вывел лодку в основное русло, прижимаясь к самому берегу. Сакс оглянулась назад, на восток, чтобы посмотреть, не преследуют

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору