Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
эннер с сочувствием.
- Не припомню, чтобы когда-либо в жизни в присутствии стольких незнакомых людей меня выставили большим дураком, - пожаловался Рори.
- Бедняжка! - пожалела его Бэннер.
- Теперь я, наверное, не смогу посмотреть Джейку в глаза, - причитал Рори.
Она ждала продолжения, удивленно вскинув брови.
- Будь я здравомыслящим, с чувством самосохранения человеком, - вслух размышлял Рори, - я бы как черт от ладана бежал от женщины, которая не только обладает недюжинными способностями по части мщения, но и прекрасно знает, что никуда я не убегу.
- Откуда мне знать такое? - невинно сказала она. - Я же спросила, мне вернуть тебе кольцо или как?..
- Ты самая настоящая ведьма, - безнадежно махнул рукой Рори.
- Это ты так считаешь, - ответила Бэннер, - а я с тобой не согласна.
- Мне выйти прямо сейчас или можно подождать? - спросил он.
- Как здравомыслящему человеку... все же подождать, - серьезно проговорила она.
- Поклянись, что никогда больше не поступишь со мной таким образом, - потребовал он.
- Именно так я никогда больше с тобой не поступлю, - пообещала Бэннер.
- Потому что ты никогда не повторяешься? - уточнил Рори.
- Ага, - кивнула будущая знаменитость.
- Но если я разозлю тебя, ты все-таки расквитаешься со мной каким-то другим способом? - допытывался Рори.
- Ну что я могу тебе сказать? - нерешительно произнесла Бэннер.
- Мне определенно лучше уйти немедленно, - сказал Рори, топчась на месте.
- О да, несомненно, - согласилась она.
- Ты понимаешь, что мстить - это так по-детски? - с надеждой на помилование проговорил он.
- Конечно, - уверенно заявила она.
- Ну, да... - промямлил он. - Когда танцуешь вальс с бунтаркой, имей в виду, что время от времени тебе будут наступать на ноги...
- Только если ты первый начнешь, - предупредила Бэннер.
- Думаю, мне следует вести себя поаккуратнее, да? - Он явно ждал ее одобрения.
- Вот именно, - кивнула она.
- Так будет безопаснее, - сделал он вывод.
- Ага. Хочешь, чтобы я вернула кольцо? - повторила она свой вопрос.
- Ты что, шутишь? - насторожился Рори, обеспокоенно глядя на нее.
Он потянулся, чтобы взять у нее бокал и поставить его на столик, а потом сжал в своих объятиях, не обращая ни малейшего внимания на людей вокруг.
- Ты попалась, крошка, - прошептал он ей на ухо.
Бэннер медленно улыбнулась, обняв его за талию, и промурлыкала:
- Теперь я могу быть уверена...
- В чем, дорогая? - не понял Рори.
- В том, что ты сохранил мою Тару, любимый, - ответила она.
- Это вовсе не я. - Он кивнул на картины, висящие вокруг них, на большинстве которых уже красовались таблички с надписью: "Продано". - Это исключительно твоя заслуга.
- Уж я-то знаю, чья это заслуга и кого мне благодарить, - прошептала она, встав на цыпочки, чтобы поцеловать его.
***
По просьбе Рори их свадебная церемония проходила в розовом саду в Жасминовой усадьбе, и на Бэннер было платье времен Гражданской войны. Джейк от всего сердца благословил их, а мать Рори, которая последние несколько недель гостила в усадьбе, была посаженной матерью Бэннер. На церемонию пригласили ближайших соседей и нескольких друзей Рори из Чарлстона. Поскольку молодые решили на несколько дней отложить свой медовый месяц, не было особой необходимости немедленно переодеваться для свадебного путешествия.
Бэннер и Рори оставались с гостями в розовом саду, она в роскошном кринолине, он - в великолепном смокинге. И только ближе к вечеру они наконец оказались одни.
- Назад пути нет, миссис Стюарт, - твердо сказал Рори, поглаживая большим пальцем широкое кольцо, которое теперь соседствовало на ее руке с бриллиантом.
- То же самое я могу сказать тебе, - ответила она. - Теперь тебе придется примириться с моим нелегким характером, который мне достался в наследство от предков.
- Но если ты сама признаешь, что он нелегкий, то, может, стоит его изменить? - с надеждой спросил он.
- Например, стать более рациональной... - подсказала она.
- Это просто предложение, ты же понимаешь, - Рори немедленно сдался.
- Ну, к несчастью для тебя, когда я злюсь, инстинкты берут верх над разумом, - без особого сожаления отметила она.
- И они велят тебе мстить? - удивился Рори.
- Ты же сам знаешь, - ответила Бэннер.
- Ох, не напоминай мне, - вздохнул Рори. - Я рад, что проклятая картина уже не висит в гостиной.
- Лучше всего она смотрится в нашей спальне, - констатировала Бэннер.
- И я знаю почему. Просто ты хочешь быть уверенной, что я, каждый день созерцая ее, никогда не забуду о мести женщины из рода Клермонов.
- Ну, что ж, напоминание об этом поможет тебе избежать ошибок в будущем, - произнесла Бэннер серьезно.
Неожиданно Рори рассмеялся.
- Я, конечно, очень рад, что все так обернулось, - сказал он, - но ты случайно не подумала, что испытываешь судьбу, выставляя в галерее эту картину? Неужели ты ни чуточки не сомневалась во мне? А вдруг бы я так рассердился, что ушел бы от тебя?
- Ни чуточки, - победно улыбнулась она.
- Но почему? - допытывался Рори. - Потому, что ты уверена в моей любви? Или потому, что ты очень хорошо меня понимаешь? - Ему было действительно интересно узнать, что обо всем этом думает Бэннер.
- Это так, - кивнула Бэннер. - Но есть еще и другие причины.
- Какие причины? - Он усадил ее рядом с собой на скамейку.
- Во-первых... - Она потерла кончик носа неуверенным жестом, который в свое время так очаровал Рори. - Ты помнишь день своего приезда в Жасминовую усадьбу?
- Конечно. Неужели это можно забыть, - ответил он, заинтригованный ее рассказом.
- Помнишь, когда мы стояли с тобой вдвоем под дверью твоей спальни, и потом, когда вместе танцевали последний вальс, ты видел солдат в серой форме повстанцев с невестами в белых платьях?
- Помню, конечно. Они спускались по лестнице в холл, а потом в бальном зале вместе с нами танцевали вальс, - ответил Рори.
- Так вот... На лестнице я видела только смутные силуэты, а во время вальса вообще никого... - сообщила Бэннер удивленному Рори.
- Погоди, что ты хочешь сказать?.. - спросил он, хотя уже догадался.
- Рори, это были призраки. В бальном зале их не видел никто, кроме тебя, - пояснила Бэннер.
Он уже приучил себя не удивляться сюрпризам, которые ему преподносят призраки Жасминовой усадьбы, поэтому и сейчас не особенно удивился.
- Ну, хорошо. И что из этого?
- В ту ночь ты застал меня в библиотеке, помнишь? - спросила она. - Я как раз просмотрела несколько старинных легенд и рассказов о призраках, обитающих в нашей усадьбе. Так вот, одна из легенд гласит, что только те, кто проживет всю жизнь в Жасминовой усадьбе, могут увидеть солдат с невестами. В легенде также говорится, что если они танцуют последний вальс с обрученной парой, то этим как бы выражают свое одобрение этому союзу.
- Значит, с того момента, как я увидел солдат, ты уже знала, что я буду жить здесь? - спросил Рори, зорко следя за женой.
- Почти наверняка, - подтвердила она.
- Но ты ведь тоже их видела, ты сама мне говорила, - напомнил он ей.
- Да, видела, но не ясно, не четко. А ты был уверен, что видишь гостей, спускающихся по лестнице, значит, ты видел их достаточно хорошо. Дорогой, с той самой ночи я знала, что ты будешь жить в Жасминовой усадьбе. Я просто не была уверена, буду ли жить здесь я.
- И поэтому устроила это опасное развлечение - гонку среди ночи? - разволновался он.
- Ты прекрасно знаешь, почему это произошло. Я была убеждена, что потеряю и тебя, и свой дом, что бы там ни случилось. И когда мы оба совершили тот сумасбродный прыжок, я вдруг очень отчетливо поняла, что должна доверять тебе... потому что слишком сильно люблю тебя.
Он приник губами к ее руке.
- Значит, легенда о солдатах-призраках заставила тебя поверить, что я не оставлю тебя? - растерянно спросил он.
- Вот именно, - кивнула она.
- Но ты сказала, что у тебя есть несколько причин... И какая же вторая? - полюбопытствовал он.
- Ну, вторая - это кровь Клермонов, которая течет в моих жилах, - неожиданно заявила Бэннер.
- Я уже начинаю ненавидеть себя за то, что постоянно спрашиваю тебя, но не могу удержаться. Поэтому ответь мне, пожалуйста, твоя кровь - она-то тут при чем?
Бэннер улыбнулась.
- Дорогой, Клермоны могут быть кем угодно и какими угодно, но среди них нет ветреников. Раз уж ты... поймал меня, то я не собираюсь отпускать тебя, - сказала она.
- Еще неизвестно, кто кого поймал, - улыбнулся Рори.
- Разве это так важно? - спросила Бэннер.
- Нет, - ответил он. - Это совсем неважно, миледи.
Бэннер встала на цыпочки, чтобы обнять его, но вдруг застыла, глядя куда-то вдаль, за спину мужа.
- Рори, смотри, - прошептала она.
Рори повернул голову и тотчас увидел высокого блондина, одетого по старинной моде, который стоял буквально в нескольких шагах от них. И хотя его скрывали высокие заросли ежевики, да и солнце уже садилось, не было сомнений, что это он.
Рори и Бэннер молча стояли и смотрели, когда светловолосый Джентльмен сделал жест, который обычно делают мужчины, вежливо предлагая другому занять их место рядом с партнершей по танцу. Затем он отвесил легкий грациозный поклон и отступил назад, тут же исчезнув в темных кустах ежевики.
- Не могу поверить, - потрясенно прошептала Бэннер.
- Чему? Тому, что я видел его все это время? - спросил Рори, повернувшись к ней. Тут он понял, что на этот раз и она четко видела блондина.
- Нет, этому я верила с самого начала. - Она подняла глаза на мужа. - Но в ту ночь я прочитала кое-что еще.
- Про блондина? - не выдержав, спросил Рори.
- Да. Согласно легенде дочери Клермонов видят своего телохранителя только один раз в жизни - когда он передает свои обязанности по охране девушек их мужьям.
Рори вскочил на ноги и потянул Бэннер за собой.
- Я думаю, - сказал он, смеясь, - что эта передача обязанностей - лучшая гарантия того, что наш брак будет удачным.
- Дай-то бог, - прошептала Бэннер.
- Бог не поможет, если мы сами не приложим усилий, чтобы жить счастливо. А так как мы с тобой оба не ленивые, то, я надеюсь, нас ждет долгая и счастливая жизнь. - Он вдруг рассмеялся. - И, надеюсь, мы сможем обеспечить Джентльмена с Юга постоянной работой. Новое поколение дочерей Клермонов, за которым ему придется присматривать, не даст ему скучать.
- Ты правда этого хочешь? - промурлыкала Бэннер.
- Конечно. В конце концов, мы же не хотим, чтобы он сбежал отсюда, не так ли?
- О, дорогой мой, это замечательная идея, - обрадовалась Бэннер. - Но, наверное, мне стоит предупредить тебя об еще одной особенности женщин из рода Клермонов.
- Господи боже мой! - простонал Рори, подняв глаза к небу. - Что еще?
Бэннер едва удерживалась от смеха.
- Понимаешь, мы все время впадаем в крайности. У нас всегда следующее поколение бывает или совсем маленьким - или уж совсем большим. Так вот, по-моему, сейчас как раз пришло время для многочисленного потомства... Тебя это не пугает?
Эпилог
- Я должен быть там, - говорил Рори, меряя шагами библиотеку.
- Ты будешь там только мешать, - резонно заметил Джейк.
- Как ты можешь говорить мне такое! - нервничал Рори.
- Но это же правда. Ты и так слишком сильно переживал последние несколько месяцев, - напомнил ему старик.
- Тебе показалось. И ей тоже, - не соглашался Рори.
- Не думаю. Сколько завтраков ты пропустил, мой мальчик? - придирался старик.
- Мне просто не хотелось есть, вот и все, - отмахнулся Рори.
- Это доказывает, что ты особенно сильно нервничал по утрам, - сделал выводы Клермон. - Это в будущем может сказаться на твоем здоровье.
- Чепуха! - вознегодовал Рори.
- Выпей немножко, тебе сразу полегчает, - предложил старик, наливая в стакан бренди.
- Нет, нет, - отказался Рори. - Мой ребенок не должен чувствовать запах спиртного, когда мы с ним встретимся.
- Но Шон чувствовал, и ничего... - напомнил Джейк, из глубины своего огромного удобного кресла с улыбкой наблюдавший, как его зять мечется по библиотеке.
Рори бросил на него укоризненный взгляд, но не остановился.
- Только потому, что ты вложил стакан мне в руку, а я не соображал, что делаю, - оправдывался он.
Джейк вздохнул.
- Если бы я знал, я бы сделал то же самое несколько часов назад.
Старик помолчал немного, а потом осторожно спросил:
- Ты знаешь, что Шон может видеть Сару?
Рори остановился у камина и засмотрелся на низкие языки пламени. Выражение его лица смягчилось.
- Я знаю. Красивая тетенька, которая хорошо пахнет. Должен ли я объяснить двухлетнему ребенку, что это его бабушка и что она - призрак? - с сомнением произнес он.
- А Бэннер как считает? - поинтересовался Клермон.
- Она считает, что ребенок и так все знает, - ответил Рори.
- Возможно, она права, - задумчиво проговорил старик. - Во всяком случае, она в этом возрасте все понимала.
Рори поднял голову и с тоской посмотрел вверх, прислушиваясь к тишине.
- Проклятье! - негромко выругался он. Выражение его лица снова стало напряженным. - Хоть бы что-нибудь сказали!
- С ней все будет в порядке, Рори, - успокаивал его Джейк.
- Я должен быть с ней! - Он сокрушенно вздохнул. - Вроде бы она тоже это понимает, но я чувствую...
- Ты не сможешь смотреть, как она мучается, - спокойно сказал Джейк. - И она прекрасно об этом знает.
Страдальческий взгляд молодого мужчины встретился с твердым взглядом пожилого человека.
- С Шоном это тянулось так долго! - простонал Рори. - А она такая хрупкая. Мы оба любим детей, но, Боже, как же это меня пугает!
- Рэйнер тут же отвезет ее в больницу, если только заподозрит неладное, - постарался успокоить его Джейк. - Он ведь чертовски хороший доктор.
- Я знаю, знаю. И Сюзанна - та же акушерка, которая помогала, когда родился Шон. Я все это знаю, Джейк, но мне от этого не легче, - жаловался Рори.
Звук шагов на лестнице заставил их обоих замереть, и, когда, потирая руки, в комнату вошел доктор Рэйнер - веселый темноволосый средних лет мужчина с сияющими глазами, отец и прадед были похожи на две застывшие восковые фигуры.
- Теперь я могу себе позволить опрокинуть стаканчик, - удовлетворенно заявил доктор.
- Мэтт?.. - нетерпеливо окликнул его Рори, все еще не двигаясь с места.
Доктор Рэйнер принял из рук Джейка стакан с бренди и сделал большой глоток.
- На этот раз маленькая леди оставила меня в дураках, - сказал он, сокрушенно качая головой. - Поскольку у нее был такой маленький живот с Шоном, и такой большой сейчас, я мог предположить, что у нее двойня...
- Мэтт! - прорычал Рори. Доктор улыбнулся ему.
- Рори, с Бэннер все в порядке. Все это время она абсолютно правильно дышала, - успокоил он молодого отца.
Лицо Рори чуть расслабилось, но он продолжал пристально смотреть на доктора в молчаливом ожидании.
- На этот раз можешь достать сигары с розовыми ленточками, - весело заявил доктор Рэйнер.
- Девочка?.. - выдохнул Рори, поднимая глаза к потолку.
Рэйнер явно наслаждался ролью вестника, напустив на себя важность.
- Да, конечно. Но, как я уже сказал, Бэннер оставила меня в дураках. У тебя... три новорожденных дочери, Рори!
- Тройня?!
Рори был совершенно уверен, что произнес это слово, однако сам не услышал ни звука. Джейк поскорее протянул ему стакан, и счастливый отец не заметил, как осушил его до дна. Потом откашлялся и спросил севшим голосом:
- Я могу... Я могу посмотреть на них?
Он едва дождался, когда улыбающийся доктор кивнет, и со всех ног бросился к лестнице.
У дверей спальни он столкнулся с выходящей оттуда Сюзанной. Тихо смеясь, она сказала ему:
- Бэннер держится прекрасно. Я никогда не видела, чтобы женщина сразу после родов могла сидеть в кровати. А Бэннер просматривает словарь имен. Потрясающе.
Качая головой, акушерка спустилась вниз.
Рори на цыпочках прошел в спальню, стараясь не шуметь, чтобы не потревожить своих новорожденных дочерей. Он нашел свою жену сидящей на кровати, как и предупреждала Сюзанна, с огромным словарем на коленях. Нахмурив брови, она внимательно его изучала. Она выглядела ничуть не хуже, чем несколько часов назад. В ее сияющих зеленых глазах не было и следа усталости.
- Мы, конечно, хотели девочку, Рори, - сказала она с выражением веселого изумления, - но, по-моему, мы немного перестарались.
Он сел на край кровати, обнял ее и очень нежно поцеловал в улыбающиеся губы.
- Я люблю тебя, - заверил он ее.
- Я тоже тебя люблю, даже если ты пьян, - заметила она.
- Джейк опять застал меня врасплох, - оправдывался Рори.
- То же самое ты говорил и в прошлый раз, - напомнила Бэннер.
- Клянусь. Мэтт сказал, что у нас тройня, а Джейк сунул мне стакан. - Рори и в самом деле не чувствовал за собой никакой вины.
- Ладно, я прощу тебя, если ты поможешь мне выбрать имена. Девочки такие разные - блондинка, брюнетка и рыжая, - не без гордости сообщила Бэннер.
Рори моргнул и потряс головой.
- Ничего не соображаю, - пожаловался он.
- Могу себе представить, - сказала она серьезно. - Ты выглядишь ужасно измотанным. Пойди взгляни на малышек, дорогой, а потом ложись в постель.
- С тобой? - спросил он, страстно глядя на нее.
- Мне было дано указание сдерживать тебя, - серьезно проговорила она. - Мэтт категорически запретил нам думать о следующем ребенке в течение нескольких недель.
Рори поднялся на ноги, неуверенно улыбаясь.
- Ты мне совсем заморочила голову!
Он направился в смежную со спальней комнату, где сразу увидел, как опытная акушерка умело использовала и детскую кроватку, и плетеную новую колыбель, и колыбель старую - деревянную, похожую на корыто, когда-то принадлежавшую Джейку, - чтобы разместить всех трех принцесс. И он совсем не удивился, различив в полумраке комнаты знакомый силуэт светловолосого Джентльмена с Юга. Сейчас Рори видел его яснее, чем когда бы то ни было прежде. Блондин, склонившись над детьми, внимательно их рассматривал. Рори стоял молча до тех пор, пока Джентльмен не выпрямился с довольным видом и не двинулся к двери.
С теплотой в голосе Рори произнес:
- Вот и еще три дочери Клермонов, чтобы ты охранял их, мой друг. Чтобы мы оба их охраняли.
Он мог бы поклясться, что Джентльмен улыбнулся ему.
Улыбаясь про себя, Рори подошел к своим дочерям, чтобы приветствовать их.
56
1
ВЕЩИЕ СНЫ
Кей ХУПЕР
OCR Angelbooks
Литературный ПОРТАЛ
http://www.LitPortal.Ru
Анонс
Пережив клиническую смерть, Джоанна Флинн потеряла покой. Кошмарные сны неотвратимо впекут ее в маленький городок на берегу океана. Ведь именно там жила Кэролайн - женщина, как две капли воды похожая на Джоанну и умершая в одну минуту с ней. Джоанна чувствует, что смерть Кэролайн не несчастный случай. А разговор с местным шерифом лишь подтверждает ее догадки. Но кто же тот таинственный убийца, на совести которого жизнь ни в чем не повинной женщины? Джоанна понимает, что не успокоится, пока не узнает его имя!
Пролог
Ничто не предвещало столь сокрушительного эффекта. Ну небольшое пятно на дороге - только и всего. Может быть, лужица масла накапала. Видно, какая-то машина притормозила на этом месте непонятно зачем, разве что из-за этой самой неисправности. Здесь не было ни тротуара, ни перекрестка, ни даже просто широкой обочины - взгляд не на чем остановить. Джоанна ехала совершенно спокойно. Ее старенький "Форд", только что совершенно подвластный ей, плавно несся по отличному шоссе и вдруг через мгновение бешено закрутился на месте.
Джоанну мотало во все стороны, как тряпичную куклу. Изо всех сил вцепившись в р