Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хупер Кей. Роман 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  -
эннер с сочувствием. - Не припомню, чтобы когда-либо в жизни в присутствии стольких незнакомых людей меня выставили большим дураком, - пожаловался Рори. - Бедняжка! - пожалела его Бэннер. - Теперь я, наверное, не смогу посмотреть Джейку в глаза, - причитал Рори. Она ждала продолжения, удивленно вскинув брови. - Будь я здравомыслящим, с чувством самосохранения человеком, - вслух размышлял Рори, - я бы как черт от ладана бежал от женщины, которая не только обладает недюжинными способностями по части мщения, но и прекрасно знает, что никуда я не убегу. - Откуда мне знать такое? - невинно сказала она. - Я же спросила, мне вернуть тебе кольцо или как?.. - Ты самая настоящая ведьма, - безнадежно махнул рукой Рори. - Это ты так считаешь, - ответила Бэннер, - а я с тобой не согласна. - Мне выйти прямо сейчас или можно подождать? - спросил он. - Как здравомыслящему человеку... все же подождать, - серьезно проговорила она. - Поклянись, что никогда больше не поступишь со мной таким образом, - потребовал он. - Именно так я никогда больше с тобой не поступлю, - пообещала Бэннер. - Потому что ты никогда не повторяешься? - уточнил Рори. - Ага, - кивнула будущая знаменитость. - Но если я разозлю тебя, ты все-таки расквитаешься со мной каким-то другим способом? - допытывался Рори. - Ну что я могу тебе сказать? - нерешительно произнесла Бэннер. - Мне определенно лучше уйти немедленно, - сказал Рори, топчась на месте. - О да, несомненно, - согласилась она. - Ты понимаешь, что мстить - это так по-детски? - с надеждой на помилование проговорил он. - Конечно, - уверенно заявила она. - Ну, да... - промямлил он. - Когда танцуешь вальс с бунтаркой, имей в виду, что время от времени тебе будут наступать на ноги... - Только если ты первый начнешь, - предупредила Бэннер. - Думаю, мне следует вести себя поаккуратнее, да? - Он явно ждал ее одобрения. - Вот именно, - кивнула она. - Так будет безопаснее, - сделал он вывод. - Ага. Хочешь, чтобы я вернула кольцо? - повторила она свой вопрос. - Ты что, шутишь? - насторожился Рори, обеспокоенно глядя на нее. Он потянулся, чтобы взять у нее бокал и поставить его на столик, а потом сжал в своих объятиях, не обращая ни малейшего внимания на людей вокруг. - Ты попалась, крошка, - прошептал он ей на ухо. Бэннер медленно улыбнулась, обняв его за талию, и промурлыкала: - Теперь я могу быть уверена... - В чем, дорогая? - не понял Рори. - В том, что ты сохранил мою Тару, любимый, - ответила она. - Это вовсе не я. - Он кивнул на картины, висящие вокруг них, на большинстве которых уже красовались таблички с надписью: "Продано". - Это исключительно твоя заслуга. - Уж я-то знаю, чья это заслуга и кого мне благодарить, - прошептала она, встав на цыпочки, чтобы поцеловать его. *** По просьбе Рори их свадебная церемония проходила в розовом саду в Жасминовой усадьбе, и на Бэннер было платье времен Гражданской войны. Джейк от всего сердца благословил их, а мать Рори, которая последние несколько недель гостила в усадьбе, была посаженной матерью Бэннер. На церемонию пригласили ближайших соседей и нескольких друзей Рори из Чарлстона. Поскольку молодые решили на несколько дней отложить свой медовый месяц, не было особой необходимости немедленно переодеваться для свадебного путешествия. Бэннер и Рори оставались с гостями в розовом саду, она в роскошном кринолине, он - в великолепном смокинге. И только ближе к вечеру они наконец оказались одни. - Назад пути нет, миссис Стюарт, - твердо сказал Рори, поглаживая большим пальцем широкое кольцо, которое теперь соседствовало на ее руке с бриллиантом. - То же самое я могу сказать тебе, - ответила она. - Теперь тебе придется примириться с моим нелегким характером, который мне достался в наследство от предков. - Но если ты сама признаешь, что он нелегкий, то, может, стоит его изменить? - с надеждой спросил он. - Например, стать более рациональной... - подсказала она. - Это просто предложение, ты же понимаешь, - Рори немедленно сдался. - Ну, к несчастью для тебя, когда я злюсь, инстинкты берут верх над разумом, - без особого сожаления отметила она. - И они велят тебе мстить? - удивился Рори. - Ты же сам знаешь, - ответила Бэннер. - Ох, не напоминай мне, - вздохнул Рори. - Я рад, что проклятая картина уже не висит в гостиной. - Лучше всего она смотрится в нашей спальне, - констатировала Бэннер. - И я знаю почему. Просто ты хочешь быть уверенной, что я, каждый день созерцая ее, никогда не забуду о мести женщины из рода Клермонов. - Ну, что ж, напоминание об этом поможет тебе избежать ошибок в будущем, - произнесла Бэннер серьезно. Неожиданно Рори рассмеялся. - Я, конечно, очень рад, что все так обернулось, - сказал он, - но ты случайно не подумала, что испытываешь судьбу, выставляя в галерее эту картину? Неужели ты ни чуточки не сомневалась во мне? А вдруг бы я так рассердился, что ушел бы от тебя? - Ни чуточки, - победно улыбнулась она. - Но почему? - допытывался Рори. - Потому, что ты уверена в моей любви? Или потому, что ты очень хорошо меня понимаешь? - Ему было действительно интересно узнать, что обо всем этом думает Бэннер. - Это так, - кивнула Бэннер. - Но есть еще и другие причины. - Какие причины? - Он усадил ее рядом с собой на скамейку. - Во-первых... - Она потерла кончик носа неуверенным жестом, который в свое время так очаровал Рори. - Ты помнишь день своего приезда в Жасминовую усадьбу? - Конечно. Неужели это можно забыть, - ответил он, заинтригованный ее рассказом. - Помнишь, когда мы стояли с тобой вдвоем под дверью твоей спальни, и потом, когда вместе танцевали последний вальс, ты видел солдат в серой форме повстанцев с невестами в белых платьях? - Помню, конечно. Они спускались по лестнице в холл, а потом в бальном зале вместе с нами танцевали вальс, - ответил Рори. - Так вот... На лестнице я видела только смутные силуэты, а во время вальса вообще никого... - сообщила Бэннер удивленному Рори. - Погоди, что ты хочешь сказать?.. - спросил он, хотя уже догадался. - Рори, это были призраки. В бальном зале их не видел никто, кроме тебя, - пояснила Бэннер. Он уже приучил себя не удивляться сюрпризам, которые ему преподносят призраки Жасминовой усадьбы, поэтому и сейчас не особенно удивился. - Ну, хорошо. И что из этого? - В ту ночь ты застал меня в библиотеке, помнишь? - спросила она. - Я как раз просмотрела несколько старинных легенд и рассказов о призраках, обитающих в нашей усадьбе. Так вот, одна из легенд гласит, что только те, кто проживет всю жизнь в Жасминовой усадьбе, могут увидеть солдат с невестами. В легенде также говорится, что если они танцуют последний вальс с обрученной парой, то этим как бы выражают свое одобрение этому союзу. - Значит, с того момента, как я увидел солдат, ты уже знала, что я буду жить здесь? - спросил Рори, зорко следя за женой. - Почти наверняка, - подтвердила она. - Но ты ведь тоже их видела, ты сама мне говорила, - напомнил он ей. - Да, видела, но не ясно, не четко. А ты был уверен, что видишь гостей, спускающихся по лестнице, значит, ты видел их достаточно хорошо. Дорогой, с той самой ночи я знала, что ты будешь жить в Жасминовой усадьбе. Я просто не была уверена, буду ли жить здесь я. - И поэтому устроила это опасное развлечение - гонку среди ночи? - разволновался он. - Ты прекрасно знаешь, почему это произошло. Я была убеждена, что потеряю и тебя, и свой дом, что бы там ни случилось. И когда мы оба совершили тот сумасбродный прыжок, я вдруг очень отчетливо поняла, что должна доверять тебе... потому что слишком сильно люблю тебя. Он приник губами к ее руке. - Значит, легенда о солдатах-призраках заставила тебя поверить, что я не оставлю тебя? - растерянно спросил он. - Вот именно, - кивнула она. - Но ты сказала, что у тебя есть несколько причин... И какая же вторая? - полюбопытствовал он. - Ну, вторая - это кровь Клермонов, которая течет в моих жилах, - неожиданно заявила Бэннер. - Я уже начинаю ненавидеть себя за то, что постоянно спрашиваю тебя, но не могу удержаться. Поэтому ответь мне, пожалуйста, твоя кровь - она-то тут при чем? Бэннер улыбнулась. - Дорогой, Клермоны могут быть кем угодно и какими угодно, но среди них нет ветреников. Раз уж ты... поймал меня, то я не собираюсь отпускать тебя, - сказала она. - Еще неизвестно, кто кого поймал, - улыбнулся Рори. - Разве это так важно? - спросила Бэннер. - Нет, - ответил он. - Это совсем неважно, миледи. Бэннер встала на цыпочки, чтобы обнять его, но вдруг застыла, глядя куда-то вдаль, за спину мужа. - Рори, смотри, - прошептала она. Рори повернул голову и тотчас увидел высокого блондина, одетого по старинной моде, который стоял буквально в нескольких шагах от них. И хотя его скрывали высокие заросли ежевики, да и солнце уже садилось, не было сомнений, что это он. Рори и Бэннер молча стояли и смотрели, когда светловолосый Джентльмен сделал жест, который обычно делают мужчины, вежливо предлагая другому занять их место рядом с партнершей по танцу. Затем он отвесил легкий грациозный поклон и отступил назад, тут же исчезнув в темных кустах ежевики. - Не могу поверить, - потрясенно прошептала Бэннер. - Чему? Тому, что я видел его все это время? - спросил Рори, повернувшись к ней. Тут он понял, что на этот раз и она четко видела блондина. - Нет, этому я верила с самого начала. - Она подняла глаза на мужа. - Но в ту ночь я прочитала кое-что еще. - Про блондина? - не выдержав, спросил Рори. - Да. Согласно легенде дочери Клермонов видят своего телохранителя только один раз в жизни - когда он передает свои обязанности по охране девушек их мужьям. Рори вскочил на ноги и потянул Бэннер за собой. - Я думаю, - сказал он, смеясь, - что эта передача обязанностей - лучшая гарантия того, что наш брак будет удачным. - Дай-то бог, - прошептала Бэннер. - Бог не поможет, если мы сами не приложим усилий, чтобы жить счастливо. А так как мы с тобой оба не ленивые, то, я надеюсь, нас ждет долгая и счастливая жизнь. - Он вдруг рассмеялся. - И, надеюсь, мы сможем обеспечить Джентльмена с Юга постоянной работой. Новое поколение дочерей Клермонов, за которым ему придется присматривать, не даст ему скучать. - Ты правда этого хочешь? - промурлыкала Бэннер. - Конечно. В конце концов, мы же не хотим, чтобы он сбежал отсюда, не так ли? - О, дорогой мой, это замечательная идея, - обрадовалась Бэннер. - Но, наверное, мне стоит предупредить тебя об еще одной особенности женщин из рода Клермонов. - Господи боже мой! - простонал Рори, подняв глаза к небу. - Что еще? Бэннер едва удерживалась от смеха. - Понимаешь, мы все время впадаем в крайности. У нас всегда следующее поколение бывает или совсем маленьким - или уж совсем большим. Так вот, по-моему, сейчас как раз пришло время для многочисленного потомства... Тебя это не пугает? Эпилог - Я должен быть там, - говорил Рори, меряя шагами библиотеку. - Ты будешь там только мешать, - резонно заметил Джейк. - Как ты можешь говорить мне такое! - нервничал Рори. - Но это же правда. Ты и так слишком сильно переживал последние несколько месяцев, - напомнил ему старик. - Тебе показалось. И ей тоже, - не соглашался Рори. - Не думаю. Сколько завтраков ты пропустил, мой мальчик? - придирался старик. - Мне просто не хотелось есть, вот и все, - отмахнулся Рори. - Это доказывает, что ты особенно сильно нервничал по утрам, - сделал выводы Клермон. - Это в будущем может сказаться на твоем здоровье. - Чепуха! - вознегодовал Рори. - Выпей немножко, тебе сразу полегчает, - предложил старик, наливая в стакан бренди. - Нет, нет, - отказался Рори. - Мой ребенок не должен чувствовать запах спиртного, когда мы с ним встретимся. - Но Шон чувствовал, и ничего... - напомнил Джейк, из глубины своего огромного удобного кресла с улыбкой наблюдавший, как его зять мечется по библиотеке. Рори бросил на него укоризненный взгляд, но не остановился. - Только потому, что ты вложил стакан мне в руку, а я не соображал, что делаю, - оправдывался он. Джейк вздохнул. - Если бы я знал, я бы сделал то же самое несколько часов назад. Старик помолчал немного, а потом осторожно спросил: - Ты знаешь, что Шон может видеть Сару? Рори остановился у камина и засмотрелся на низкие языки пламени. Выражение его лица смягчилось. - Я знаю. Красивая тетенька, которая хорошо пахнет. Должен ли я объяснить двухлетнему ребенку, что это его бабушка и что она - призрак? - с сомнением произнес он. - А Бэннер как считает? - поинтересовался Клермон. - Она считает, что ребенок и так все знает, - ответил Рори. - Возможно, она права, - задумчиво проговорил старик. - Во всяком случае, она в этом возрасте все понимала. Рори поднял голову и с тоской посмотрел вверх, прислушиваясь к тишине. - Проклятье! - негромко выругался он. Выражение его лица снова стало напряженным. - Хоть бы что-нибудь сказали! - С ней все будет в порядке, Рори, - успокаивал его Джейк. - Я должен быть с ней! - Он сокрушенно вздохнул. - Вроде бы она тоже это понимает, но я чувствую... - Ты не сможешь смотреть, как она мучается, - спокойно сказал Джейк. - И она прекрасно об этом знает. Страдальческий взгляд молодого мужчины встретился с твердым взглядом пожилого человека. - С Шоном это тянулось так долго! - простонал Рори. - А она такая хрупкая. Мы оба любим детей, но, Боже, как же это меня пугает! - Рэйнер тут же отвезет ее в больницу, если только заподозрит неладное, - постарался успокоить его Джейк. - Он ведь чертовски хороший доктор. - Я знаю, знаю. И Сюзанна - та же акушерка, которая помогала, когда родился Шон. Я все это знаю, Джейк, но мне от этого не легче, - жаловался Рори. Звук шагов на лестнице заставил их обоих замереть, и, когда, потирая руки, в комнату вошел доктор Рэйнер - веселый темноволосый средних лет мужчина с сияющими глазами, отец и прадед были похожи на две застывшие восковые фигуры. - Теперь я могу себе позволить опрокинуть стаканчик, - удовлетворенно заявил доктор. - Мэтт?.. - нетерпеливо окликнул его Рори, все еще не двигаясь с места. Доктор Рэйнер принял из рук Джейка стакан с бренди и сделал большой глоток. - На этот раз маленькая леди оставила меня в дураках, - сказал он, сокрушенно качая головой. - Поскольку у нее был такой маленький живот с Шоном, и такой большой сейчас, я мог предположить, что у нее двойня... - Мэтт! - прорычал Рори. Доктор улыбнулся ему. - Рори, с Бэннер все в порядке. Все это время она абсолютно правильно дышала, - успокоил он молодого отца. Лицо Рори чуть расслабилось, но он продолжал пристально смотреть на доктора в молчаливом ожидании. - На этот раз можешь достать сигары с розовыми ленточками, - весело заявил доктор Рэйнер. - Девочка?.. - выдохнул Рори, поднимая глаза к потолку. Рэйнер явно наслаждался ролью вестника, напустив на себя важность. - Да, конечно. Но, как я уже сказал, Бэннер оставила меня в дураках. У тебя... три новорожденных дочери, Рори! - Тройня?! Рори был совершенно уверен, что произнес это слово, однако сам не услышал ни звука. Джейк поскорее протянул ему стакан, и счастливый отец не заметил, как осушил его до дна. Потом откашлялся и спросил севшим голосом: - Я могу... Я могу посмотреть на них? Он едва дождался, когда улыбающийся доктор кивнет, и со всех ног бросился к лестнице. У дверей спальни он столкнулся с выходящей оттуда Сюзанной. Тихо смеясь, она сказала ему: - Бэннер держится прекрасно. Я никогда не видела, чтобы женщина сразу после родов могла сидеть в кровати. А Бэннер просматривает словарь имен. Потрясающе. Качая головой, акушерка спустилась вниз. Рори на цыпочках прошел в спальню, стараясь не шуметь, чтобы не потревожить своих новорожденных дочерей. Он нашел свою жену сидящей на кровати, как и предупреждала Сюзанна, с огромным словарем на коленях. Нахмурив брови, она внимательно его изучала. Она выглядела ничуть не хуже, чем несколько часов назад. В ее сияющих зеленых глазах не было и следа усталости. - Мы, конечно, хотели девочку, Рори, - сказала она с выражением веселого изумления, - но, по-моему, мы немного перестарались. Он сел на край кровати, обнял ее и очень нежно поцеловал в улыбающиеся губы. - Я люблю тебя, - заверил он ее. - Я тоже тебя люблю, даже если ты пьян, - заметила она. - Джейк опять застал меня врасплох, - оправдывался Рори. - То же самое ты говорил и в прошлый раз, - напомнила Бэннер. - Клянусь. Мэтт сказал, что у нас тройня, а Джейк сунул мне стакан. - Рори и в самом деле не чувствовал за собой никакой вины. - Ладно, я прощу тебя, если ты поможешь мне выбрать имена. Девочки такие разные - блондинка, брюнетка и рыжая, - не без гордости сообщила Бэннер. Рори моргнул и потряс головой. - Ничего не соображаю, - пожаловался он. - Могу себе представить, - сказала она серьезно. - Ты выглядишь ужасно измотанным. Пойди взгляни на малышек, дорогой, а потом ложись в постель. - С тобой? - спросил он, страстно глядя на нее. - Мне было дано указание сдерживать тебя, - серьезно проговорила она. - Мэтт категорически запретил нам думать о следующем ребенке в течение нескольких недель. Рори поднялся на ноги, неуверенно улыбаясь. - Ты мне совсем заморочила голову! Он направился в смежную со спальней комнату, где сразу увидел, как опытная акушерка умело использовала и детскую кроватку, и плетеную новую колыбель, и колыбель старую - деревянную, похожую на корыто, когда-то принадлежавшую Джейку, - чтобы разместить всех трех принцесс. И он совсем не удивился, различив в полумраке комнаты знакомый силуэт светловолосого Джентльмена с Юга. Сейчас Рори видел его яснее, чем когда бы то ни было прежде. Блондин, склонившись над детьми, внимательно их рассматривал. Рори стоял молча до тех пор, пока Джентльмен не выпрямился с довольным видом и не двинулся к двери. С теплотой в голосе Рори произнес: - Вот и еще три дочери Клермонов, чтобы ты охранял их, мой друг. Чтобы мы оба их охраняли. Он мог бы поклясться, что Джентльмен улыбнулся ему. Улыбаясь про себя, Рори подошел к своим дочерям, чтобы приветствовать их. 56 1 ВЕЩИЕ СНЫ Кей ХУПЕР OCR Angelbooks Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru Анонс Пережив клиническую смерть, Джоанна Флинн потеряла покой. Кошмарные сны неотвратимо впекут ее в маленький городок на берегу океана. Ведь именно там жила Кэролайн - женщина, как две капли воды похожая на Джоанну и умершая в одну минуту с ней. Джоанна чувствует, что смерть Кэролайн не несчастный случай. А разговор с местным шерифом лишь подтверждает ее догадки. Но кто же тот таинственный убийца, на совести которого жизнь ни в чем не повинной женщины? Джоанна понимает, что не успокоится, пока не узнает его имя! Пролог Ничто не предвещало столь сокрушительного эффекта. Ну небольшое пятно на дороге - только и всего. Может быть, лужица масла накапала. Видно, какая-то машина притормозила на этом месте непонятно зачем, разве что из-за этой самой неисправности. Здесь не было ни тротуара, ни перекрестка, ни даже просто широкой обочины - взгляд не на чем остановить. Джоанна ехала совершенно спокойно. Ее старенький "Форд", только что совершенно подвластный ей, плавно несся по отличному шоссе и вдруг через мгновение бешено закрутился на месте. Джоанну мотало во все стороны, как тряпичную куклу. Изо всех сил вцепившись в р

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору