Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хупер Кей. Роман 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  -
Рори. - А мы и есть истинные дамы. - Она приподнялась, чтобы поцеловать его. - Пока - м-м-м - обстоятельства не заставляют нас изменить благопристойный облик. Она провела кончиками пальцев по его щеке, и он поймал их губами. - Не случалось ли мне упоминать, что мне страшно нравится, когда вы "меняете облик", миледи? - спросил он. - Нет, не случалось, - совершенно серьезно промолвила она, поднося к губам чашку с кофе. - Ну, так вот. Мне ужасно это нравится, - заявил он не менее серьезным тоном. - Особенно погоня за девушкой среди ночи - мили три как минимум, - смертельные прыжки через немыслимые препятствия, а потом хитроумное совращение, - это, конечно, очень... увлекательно. Он нахмурился в ответ на ее хихиканье: - Я серьезно! Бэннер протянула руку и, поддев вилкой кусочек бекона, засунула его в рот. Тихонькое хихиканье прекратилось. - Конечно, конечно. Просто это так смешно звучит! - промямлила она с полным ртом. Внезапно выражение лица Рори совершенно изменилось - оно на самом деле стало серьезным, в голосе послышались тревожные нотки, когда он заговорил: - Тот прыжок был абсолютно не смешным. Я восхищен тем, как ты искусно управляешься с конем, но буду счастлив, если впредь ты воздержишься от подобных сумасбродств. - Я поговорю с Сидом, - пообещала она. - А знаешь, в тот момент я молила бога, чтобы он дал мне крылья. Никогда прежде не брала таких препятствий, не собираюсь этого делать и впредь. Рори оперся на локоть, прихлебывая кофе и улыбаясь. - Очень хорошо. Мне бы не хотелось сейчас тебя потерять. - Между прочим, ты тоже прыгнул, - напомнила Бэннер. - Но я-то не знал, что делаю, - ответил Рори, вздрогнув. - Все, что я видел, - это забор, через который ты перелетела, как птица. Я же не знал, что там почти отвесный обрыв, а на дне - ручей. - А если бы ты знал? - она решила проверить его. - Тогда бы я тоже молил бога дать мне крылья, - не раздумывая, ответил Рори. *** Весь день они провели вместе. Джейк старался не попадаться им на глаза, а все слуги, начиная со Скотти и кончая садовниками, договорились никоим образом не беспокоить любовников. С утра они немного поплавали в бассейне, соревнуясь в нырянии. - И что же это такое было? - поддразнивала Бэннер Рори, посмеиваясь над ним. - Это называется "нырнуть ласточкой", миледи, - гордо отвечал он. - Что ты такое говоришь! - с притворным изумлением восклицала она. - Причем я делаю это лучше всех, - хвастался Рори. - А я могу еще лучше, - не сдавалась Бэннер. - Тогда попробуй, - предложил он, с восторгом наблюдая за ней. Она нырнула столь грациозно, что Рори вынужден был признать, что у нее действительно получилось лучше, но справедливости ради заметил, что он больше внимания обращал на саму ныряльщицу, чем на то, как она ныряет. На что Бэннер скорчила гримаску и сочувственно улыбнулась, что должно было означать: "Как это по-мужски!", и предложила ему сделать прыжок из задней стойки. Ближе к обеду они сложили корзинку для пикника и долго бродили по полям, пока нашли тенистую лужайку под раскидистым старым дубом и расстелили под ним шерстяное одеяло. Теплый тихий полдень располагал к еде и сладкому сну, как, впрочем, и еще к некоторым другим занятиям. - А ты просто мастер на все руки, - заметила она в один прекрасный момент. - Да, я талантлив, - хвастливо откликнулся Рори. - Я имею в виду - буквально "на все руки". - М-м-м-м. А знаешь, у тебя есть кое-что просто фантастическое. Это... - начал было он, но девушка торопливо договорила: - Знаю-знаю, шоколадное пирожное на десерт! - Ага, ты покраснела. В наше время это уже утерянное свойство, - рассмеялся Рори. - Как видишь, у меня еще немного осталось, - сказала она. - Ну, что ж, тебе идет, - заявил Рори, не сводя с нее восхищенного взгляда. - Возьми пирожное, - предложила Бэннер, протягивая ему завернутое в салфетку пирожное с шоколадным кремом. - Я лучше возьму тебя, - произнес он, придвигаясь к ней поближе. - Прямо здесь, на поляне? - вежливо поинтересовалась она. - На одеяле. Мы исполним языческий обряд - ну, как звучит, а? - рассмеялся он. - Возвышенно. - Она кивнула с серьезным видом. - Ну, и?.. - Он явно ждал сигнала к действиям. - И... мне кажется, что лучше будет положить пирожное обратно в корзину... - прошептала она в ответ. *** Бэннер казалось, что за прошедшие две недели она должна была бы привыкнуть к его прикосновениям, но она обнаружила разницу между прикосновениями любовника и человека, который хочет быть любимым. В нем проснулась какая-то новая нежность, Бэннер завладела всеми его помыслами, она очаровала его - и он поддался ее очарованию. Каждое прикосновение, каждый взгляд были наполнены обещаниями райского блаженства. А легкие, игривые беседы только подчеркивали глубину и силу взаимных чувств, вместо того чтобы скрывать их. - Ты знаешь, что у меня все внутри сжимается, когда ты мне улыбаешься? - спрашивал он. - Я возьму это на заметку, - отвечала Бэннер. - И что мое сердце бьется, как выброшенная на берег рыба? - говорил он. - Очень интересно, - улыбалась она. - И что у меня перехватывает дыхание? - продолжал он. - Рори, может, тебе стоит обратиться к врачу? - притворно беспокоилась она. - Эту болезнь не вылечишь, миледи, - грустно отвечал он. - Ты знаешь, медицина шагнула далеко вперед, - подбадривала его Бэннер. - Только не в моем случае, - качал он головой. - Если уж врачи до сих пор не научились лечить обыкновенную простуду, то любовную лихорадку они и подавно не вылечат. - Ну тогда, может быть, тебе пропишут уколы и хотя бы облегчат страдания? - подсказывала она. - Думаю, я сам как-нибудь перетерплю, - мужественно отвечал он. - Мой герой, - восторгалась она. - Твой герой проголодался. - Проза жизни явно брала верх над сантиментами. - Надо было съесть пирожное, - укоризненно заметила она. - С тех пор прошла уже целая вечность. Неудивительно, что я умираю с голоду, - капризным тоном жаловался он. - Но еще рано обедать, - не отступала она. - Давай совершим набег на кухню, - предложил он. - Если ты меня любишь, то не будешь раздражать кухарку, - заявила она. - Ей вот-вот исполнится шестьдесят один год. Она заслужила, чтобы ее пожалели. - Нет человека, который любил бы сильней, чем я! - воскликнул он. - Я готов на любые жертвы! - Очень хорошо, - похвалила его Бэннер. - Я тихонько прокрадусь на кухню... - мечтал он, шепча себе под нос. *** Они проводили ночи в ее маленьком коттедже - теплые, волшебные ночи, полные любви и возрастающего желания. Обычно Рори просыпался первым, но в это утро, проснувшись, он увидел Бэннер, которая сидела, прислонившись к медной спинке кровати, с блокнотом на коленях. - Что это ты делаешь? - сонно спросил он. Она долго не отвечала, только угольный карандаш у нее в руках порхал по бумаге. Затем она с улыбкой подняла глаза, засунула карандаш за ухо и повернула блокнот так, чтобы он видел рисунок. - Рисую тебя, - заявила она. Буквально несколькими плавными линиями с чуть обозначенными тенями она изобразила Рори - он лежал на животе, уткнувшись лицом в подушку. Простыня едва прикрывала его бедра, а солнечный свет рисовал на его загорелом теле причудливые узоры из бликов и теней. Рори долго рассматривал набросок, постепенно просыпаясь. Сначала его изумило то, что она смогла создать столь точный портрет с помощью нескольких линий и штрихов. А потом его сильнее, чем прежде, поразило необыкновенное сходство между ним, Рори Стюартом, и вымышленным Джентльменом с Юга. - Это я? - наконец нерешительно спросил он, понимая, что на рисунке его лицо много выразительнее, чем в действительности. - Да, ты, - ответила Бэннер. - Когда ты спишь, ты такой беззащитный. Он с любопытством взглянул на нее. - И поэтому ты решила меня нарисовать? - поинтересовался он. - Надеюсь, ты не против? - извиняющимся тоном проговорила она. Он немного подумал, прежде чем ответить: - Нет, я не против. В конце концов, я ведь тоже видел тебя спящей и такой же уязвимой. Но скажи, неужели на самом деле человек спящий так сильно отличается от бодрствующего? - Рори не мог удержаться от этого вопроса - ему действительно было интересно узнать ее мнение на сей счет. Бэннер отложила в сторону блокнот, поудобней устроилась на кровати и повернулась к нему лицом. - Если ты хочешь увидеть, как выгладишь, когда бодрствуешь, иди в мастерскую и посмотри на портрет Джентльмена с Юга, - посоветовала она. - Это ты, Рори. Не знаю, но он почему-то с самого начала был похож на тебя. Правда, заканчивала я его с мыслями о тебе. Рори очень хорошо помнил портрет, так как за последнюю пару дней довольно часто смотрел на него. - Я думаю, что этот портрет - комплимент мне. Ты мне явно польстила, - сказал он. - Вовсе нет. Я нарисовала то, что вижу всякий раз, когда смотрю на тебя, - ответила она серьезным тоном. Рори тихонько потянул ее к себе. - Хотел бы я, - прошептал он, - суметь нарисовать тебя так, как я тебя вижу. Но рисовать я совсем не умею, миледи, и даже если бы у меня был талант, то не думаю, что я смог бы нарисовать мою Бэннер. Он вынул у нее из-за уха карандаш и отложил его в сторону, потом перекатился на спину, увлекая девушку за собой, так что она внезапно оказалась сверху. - Разве я смог бы нарисовать нежный голос и звонкий смех, не говоря уже об этих невозможно зеленых глазах? Как нарисовать прикосновения, которые уносят меня в рай, и ощущение твоего присутствия рядом, без которого я уже просто не могу жить? Какими красками нарисовать живой ум и искрометный юмор, и крутой нрав, о котором меня предупреждали, но которого я еще пока не заметил? - Я считаю, - пробормотала она прежде, чем его губы коснулись ее губ, - что ты гораздо талантливее, чем сам думаешь... *** Через некоторое время она спросила: - А кто тебя предупреждал о том, что у меня крутой нрав? - Джейк, разумеется, - поспешно сообщил Рори. - У, змей вероломный! И что он тебе сказал? - поинтересовалась Бэннер. - Сказал, что ты можешь содрать кожу даже с человека, одетого в доспехи, стоя от него на расстоянии двадцати шагов и не повышая голоса, - послушно ответил Рори. - Он преувеличивает, - твердо заявила Бэннер. - Он говорит, что это еще мягко сказано, - доложил Рори. - Слушай его больше, - скептически заметила девушка. - Ну, я, разумеется, заступился за тебя, - вставил Рори. - Что ты говоришь? - съехидничала она. - Конечно. Я сказал ему, что моя леди не способна на такое, - возмутился Рори. - Спасибо. - Она, казалось, искренне его поблагодарила. - Когда она будет сдирать кожу с закованного в латы человека, то не только не повысит голоса, но обязательно будет улыбаться. - Рори точно повторял слова Клермона. - Откуда ты знаешь? - удивилась Бэннер. - На тебя я пока не сердилась. - Просто знаю, и все, - заявил Рори. - У меня давно впечатление, что я сижу на бочке с порохом. - Почему я слышу виноватые нотки в твоем голосе? - удивилась она. - Представления не имею, - оправдывался он. - Рори?.. - одернула она его. - Миледи?.. - ответил он таким же тоном. - Ты ничего не хочешь мне рассказать? - обиженно спросила она. - Нет, сейчас ничего, - объявил он. - Ты выглядишь, как мальчишка, которого застукали за банкой варенья, - холодно заметила она. - Нет, я выгляжу, как человек, который сидит на бочке с порохом, - не согласился Рори и добавил: - Но пока я не собираюсь доверять тебе спички. - Ты заставляешь меня нервничать, - волновалась Бэннер. - Зато ты теперь знаешь, как чувствую себя я, - сообщил Рори, хмурясь. - Думаю, нам лучше эту бочку сразу взорвать, - предложила она. - Ты правда так думаешь? - удивилась она. - Я бы все-таки предпочел, чтобы она никогда не взрывалась. - Рори!.. - пожурила его Бэннер. - Поверь мне и успокойся, - попросил он. - Ну, как я могу успокоиться, - не понимала она, - если ты считаешь, что это выведет меня из себя? - Я не считаю, что это выведет тебя из себя. Я уверен, что так и будет, - с нажимом заявил он. - Так, с каждой минутой ситуация становится все хуже, - с угрозой пробормотала она. - Бэннер, я взываю к твоему терпению, - взмолился он. - Как это понимать? - не на шутку рассердилась она. - Ну, понимаешь, когда я сознаюсь тебе в своем ужасном преступлении, - сказал он, - ты сразу вспомнишь, что собиралась меня удивить тем, что не выйдешь из себя, что сможешь держать себя в руках... - Ах, "ужасное преступление", значит? - съехидничала Бэннер. - Ну, это только так говорится, - оправдывался он. - И почему это я разгадываю твои загадки, вместо того чтобы взять скалку и выбить из тебя признание? - задумчиво произнесла она. - Потому что ты истинная леди, - убежденно ответил он. - Ты знаешь, раньше меня бы это не остановило, - убежденно высказалась Бэннер. - И часто ты скалкой выбивала признания у мужчин? - поинтересовался Рори. - Нет, пока не приходилось, но все еще впереди, поэтому я довела свое мастерство по сдиранию кожи до настоящего искусства. - Помнится, ты сказала, что Джейк преувеличивает. - Рори пытался ее образумить. - Я солгала, - без малейшего смущения заявила она. - Ах ты, маленькая лгунья, - тяжело вздохнул Рори. - Мышка откровенно насмехается над кошкой, - сказала Бэннер и поинтересовалась: - Так ты собираешься признаваться? - Думаю, что тебе сначала надо успокоиться, - миролюбиво ответил Рори. - Разве здесь кто-то волнуется? - удивилась она. - Я, например, совершенно спокойна. - Я замечаю в ваших прекрасных зеленых глазах опасные искорки, миледи, - проговорил Рори. - У тебя богатое воображение. Признавайся, - потребовала она. - По-моему, нас зовет Джейк, - Рори напряженно вслушивался в тишину. - Признавайся! - воскликнула она. - Когда зайдет солнце. В темноте легче спрятаться, - прошептал он. С очень задумчивым и абсолютно невинным выражением лица Бэннер соскользнула с кровати и начала одеваться, полностью отдавая себе отчет в том, что Рори с удовольствием за ней наблюдает. - Так, значит, ты сознаваться не собираешься? - спросила она, застегивая шорты. Затем она наклонилась вперед, уперлась руками в изножье кровати и пристально посмотрела на мужчину, лежащего перед ней. - Я лучше повременю, насколько это возможно, - ответил он. Слегка хмурясь, она собрала его одежду с пола и выпрямилась. - Ты уверен? - переспросила она тоном женщины, желающей быть уверенной на все сто. Рори забеспокоился, но все же ответил: - Я уверен. Он взял с тумбочки свои часы и воскликнул: - Эй, завтрак-то, наверное, уже готов! Ты можешь передать мне мою одежду? Морщинки на лбу у Бэннер разгладились, на лице появилась милая улыбка. Не переставая улыбаться, она неторопливо отступала к двери. - Нет, - сказала она сладеньким голоском. Рори сел на кровати, встревоженный ее странным поведением. - Бэннер? Куда это ты?! - взмолился он, предвидя неприятности. - Завтракать, - коротко бросила она. Рори растерянным взглядом окинул простыни, которые едва прикрывали его могучее тело, и вздрогнул при мысли о строе прислуги, через который ему придется пройти, чтобы добраться до своей комнаты. Им овладели дурные предчувствия. - Ты не сделаешь этого! - отчаянно закричал он. Стоя в дверях, она удивленно приподняла брови. - Ты сделаешь это, - понял он, ощутив безнадежность попыток остановить ее. - Признайся, - предложила Бэннер нежным голосом. - Я не поддамся на шантаж, - твердо заявил он. - Ну что ж, пеняй на себя. - Она повернулась к двери. - Увидимся за завтраком. Выходя, она бросила ему через плечо: - Приходи быстрей, пока все не остыло, - и выскочила из коттеджа. В чистом свежем утреннем воздухе хорошо были слышны проклятия Рори. Лучше и быть не могло - Джейк решил позавтракать на веранде, поэтому, поднявшись по ступенькам, она сразу увидела его за столом с утренней газетой в руках. Сунув ворох одежды в руки Коннеру, всегда стоящему наготове за спиной у Джейка, она весело попросила: - Пожалуйста, Коннер, не отнесешь ли ты это в комнату мистера Стюарта? - Да, мисс Бэннер. - Ни тени любопытства не появилось на невозмутимом лице дворецкого, когда он направлялся в дом. Когда она села на стул, Джейк мрачно спросил: - Где Рори? - Сейчас должен появиться. - Она отхлебнула из стакана апельсиновый сок. - Если, колечко, сумеет соорудить себе тогу. Зеленые, как и у Бэннер, глаза весело заблестели, когда Джейк аккуратно сложил газету и отложил ее в сторону. - Значит, тога? И почему же это он должен сооружать себе тогу, а, девочка? Она сосредоточенно жевала кусочек бекона. - Ну, он может воспользоваться фиговым листочком, если, конечно, найдет хоть один. Но тога... прикроет больше, - доверительно сообщила она деду. Джейк вынужден был прикусить губу, чтобы удержаться от смеха. - Понятно. И что же ты натворила? - спросил он, стараясь сохранить строгость тона и суровое выражение лица. - Я украла его одежду, - объявила она, явно довольная собой. Джейк поперхнулся, потом, прокашлявшись, не моргая, воззрился на нее. - Но почему? - Причину такого поведения он понять не мог. - Он вывел меня из себя, - сообщила Бэннер и отхлебнула сока. - Я предупреждал его, - грустно покачал головой Джейк. - Вот упрямец! А ведь я предупреждал его! - Да, он мне так и сказал, - утвердительно кивнула Бэннер. - Я просто хотел уравнять ваши шансы, - мягко объяснил ее дед. - О да, конечно, - согласилась с ним внучка. Тут до них стали доноситься страшные ругательства. Некоторое время Джейк прислушивался, а потом восхищенно заметил: - Он ни разу не повторился! - Ты же знаешь, он наполовину южанин, - напомнила Бэннер. - Ну, тогда понятно, - серьезно проговорил Джейк. - М-м-м, хорошо бы здесь было побольше народа. Такое замечательное зрелище! - размечталась Бэннер. Джейк немного подумал, прежде чем высказать свое мнение по этому поводу. - Нет, это было бы слишком, девочка. - Пожалуй, да. В конце концов, зачем окончательно смущать беднягу? - согласилась внучка. Ругательства и проклятия стали громче. - Конечно, не стоит, - сказал Джейк. Босые ноги зашлепали по каменным ступенькам. Аккуратно ступая, Рори поднимался по лестнице. Бэннер и Джейк повернулись к нему - спокойствие и беспристрастность были написаны на их лицах, когда они разглядывали стройное мускулистое тело Рори, завернутое в простыню. Обеими руками он старался удержать предательски сползающую ткань. - Доброе утро, Рори, - первым нарушил молчание Джейк. Рори остановился посередине веранды, гневно сверкающие серые глаза перебегали с Бэннер на Джейка и обратно, пытаясь найти на их лицах выражение смущения или неловкости за то дурацкое положение, в которое его поставили. - Кофе, Рори? - вежливо предложила Бэннер. Рори глубоко вздохнул, подхватив сползающую легкую зеленую материю. Потом перевел взгляд на Джейка. - Твоя внучка, - резко начал он, - настоящая мегера! Чертовка бессовестная, невоспитанная, аморальная, не имеющая никакого представления о порядочности и чести! - Сильно сказано, - задумчиво отметил Джейк. - Возражаю против "невоспитанной", - заявила Бэннер, поставив локти на стол и подперев подбородок руками. - Все остальное - возможно, но воспитана я - прекрасно! - Ты маленькая ведьма! - в сердцах повторил Рори. - Если б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору