Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
Рори.
- А мы и есть истинные дамы. - Она приподнялась, чтобы поцеловать его. - Пока - м-м-м - обстоятельства не заставляют нас изменить благопристойный облик.
Она провела кончиками пальцев по его щеке, и он поймал их губами.
- Не случалось ли мне упоминать, что мне страшно нравится, когда вы "меняете облик", миледи? - спросил он.
- Нет, не случалось, - совершенно серьезно промолвила она, поднося к губам чашку с кофе.
- Ну, так вот. Мне ужасно это нравится, - заявил он не менее серьезным тоном. - Особенно погоня за девушкой среди ночи - мили три как минимум, - смертельные прыжки через немыслимые препятствия, а потом хитроумное совращение, - это, конечно, очень... увлекательно.
Он нахмурился в ответ на ее хихиканье:
- Я серьезно!
Бэннер протянула руку и, поддев вилкой кусочек бекона, засунула его в рот. Тихонькое хихиканье прекратилось.
- Конечно, конечно. Просто это так смешно звучит! - промямлила она с полным ртом.
Внезапно выражение лица Рори совершенно изменилось - оно на самом деле стало серьезным, в голосе послышались тревожные нотки, когда он заговорил:
- Тот прыжок был абсолютно не смешным. Я восхищен тем, как ты искусно управляешься с конем, но буду счастлив, если впредь ты воздержишься от подобных сумасбродств.
- Я поговорю с Сидом, - пообещала она. - А знаешь, в тот момент я молила бога, чтобы он дал мне крылья. Никогда прежде не брала таких препятствий, не собираюсь этого делать и впредь.
Рори оперся на локоть, прихлебывая кофе и улыбаясь.
- Очень хорошо. Мне бы не хотелось сейчас тебя потерять.
- Между прочим, ты тоже прыгнул, - напомнила Бэннер.
- Но я-то не знал, что делаю, - ответил Рори, вздрогнув. - Все, что я видел, - это забор, через который ты перелетела, как птица. Я же не знал, что там почти отвесный обрыв, а на дне - ручей.
- А если бы ты знал? - она решила проверить его.
- Тогда бы я тоже молил бога дать мне крылья, - не раздумывая, ответил Рори.
***
Весь день они провели вместе. Джейк старался не попадаться им на глаза, а все слуги, начиная со Скотти и кончая садовниками, договорились никоим образом не беспокоить любовников.
С утра они немного поплавали в бассейне, соревнуясь в нырянии.
- И что же это такое было? - поддразнивала Бэннер Рори, посмеиваясь над ним.
- Это называется "нырнуть ласточкой", миледи, - гордо отвечал он.
- Что ты такое говоришь! - с притворным изумлением восклицала она.
- Причем я делаю это лучше всех, - хвастался Рори.
- А я могу еще лучше, - не сдавалась Бэннер.
- Тогда попробуй, - предложил он, с восторгом наблюдая за ней.
Она нырнула столь грациозно, что Рори вынужден был признать, что у нее действительно получилось лучше, но справедливости ради заметил, что он больше внимания обращал на саму ныряльщицу, чем на то, как она ныряет. На что Бэннер скорчила гримаску и сочувственно улыбнулась, что должно было означать: "Как это по-мужски!", и предложила ему сделать прыжок из задней стойки.
Ближе к обеду они сложили корзинку для пикника и долго бродили по полям, пока нашли тенистую лужайку под раскидистым старым дубом и расстелили под ним шерстяное одеяло.
Теплый тихий полдень располагал к еде и сладкому сну, как, впрочем, и еще к некоторым другим занятиям.
- А ты просто мастер на все руки, - заметила она в один прекрасный момент.
- Да, я талантлив, - хвастливо откликнулся Рори.
- Я имею в виду - буквально "на все руки".
- М-м-м-м. А знаешь, у тебя есть кое-что просто фантастическое. Это... - начал было он, но девушка торопливо договорила:
- Знаю-знаю, шоколадное пирожное на десерт!
- Ага, ты покраснела. В наше время это уже утерянное свойство, - рассмеялся Рори.
- Как видишь, у меня еще немного осталось, - сказала она.
- Ну, что ж, тебе идет, - заявил Рори, не сводя с нее восхищенного взгляда.
- Возьми пирожное, - предложила Бэннер, протягивая ему завернутое в салфетку пирожное с шоколадным кремом.
- Я лучше возьму тебя, - произнес он, придвигаясь к ней поближе.
- Прямо здесь, на поляне? - вежливо поинтересовалась она.
- На одеяле. Мы исполним языческий обряд - ну, как звучит, а? - рассмеялся он.
- Возвышенно. - Она кивнула с серьезным видом.
- Ну, и?.. - Он явно ждал сигнала к действиям.
- И... мне кажется, что лучше будет положить пирожное обратно в корзину... - прошептала она в ответ.
***
Бэннер казалось, что за прошедшие две недели она должна была бы привыкнуть к его прикосновениям, но она обнаружила разницу между прикосновениями любовника и человека, который хочет быть любимым.
В нем проснулась какая-то новая нежность, Бэннер завладела всеми его помыслами, она очаровала его - и он поддался ее очарованию. Каждое прикосновение, каждый взгляд были наполнены обещаниями райского блаженства. А легкие, игривые беседы только подчеркивали глубину и силу взаимных чувств, вместо того чтобы скрывать их.
- Ты знаешь, что у меня все внутри сжимается, когда ты мне улыбаешься? - спрашивал он.
- Я возьму это на заметку, - отвечала Бэннер.
- И что мое сердце бьется, как выброшенная на берег рыба? - говорил он.
- Очень интересно, - улыбалась она.
- И что у меня перехватывает дыхание? - продолжал он.
- Рори, может, тебе стоит обратиться к врачу? - притворно беспокоилась она.
- Эту болезнь не вылечишь, миледи, - грустно отвечал он.
- Ты знаешь, медицина шагнула далеко вперед, - подбадривала его Бэннер.
- Только не в моем случае, - качал он головой. - Если уж врачи до сих пор не научились лечить обыкновенную простуду, то любовную лихорадку они и подавно не вылечат.
- Ну тогда, может быть, тебе пропишут уколы и хотя бы облегчат страдания? - подсказывала она.
- Думаю, я сам как-нибудь перетерплю, - мужественно отвечал он.
- Мой герой, - восторгалась она.
- Твой герой проголодался. - Проза жизни явно брала верх над сантиментами.
- Надо было съесть пирожное, - укоризненно заметила она.
- С тех пор прошла уже целая вечность. Неудивительно, что я умираю с голоду, - капризным тоном жаловался он.
- Но еще рано обедать, - не отступала она.
- Давай совершим набег на кухню, - предложил он.
- Если ты меня любишь, то не будешь раздражать кухарку, - заявила она. - Ей вот-вот исполнится шестьдесят один год. Она заслужила, чтобы ее пожалели.
- Нет человека, который любил бы сильней, чем я! - воскликнул он. - Я готов на любые жертвы!
- Очень хорошо, - похвалила его Бэннер.
- Я тихонько прокрадусь на кухню... - мечтал он, шепча себе под нос.
***
Они проводили ночи в ее маленьком коттедже - теплые, волшебные ночи, полные любви и возрастающего желания. Обычно Рори просыпался первым, но в это утро, проснувшись, он увидел Бэннер, которая сидела, прислонившись к медной спинке кровати, с блокнотом на коленях.
- Что это ты делаешь? - сонно спросил он.
Она долго не отвечала, только угольный карандаш у нее в руках порхал по бумаге. Затем она с улыбкой подняла глаза, засунула карандаш за ухо и повернула блокнот так, чтобы он видел рисунок.
- Рисую тебя, - заявила она.
Буквально несколькими плавными линиями с чуть обозначенными тенями она изобразила Рори - он лежал на животе, уткнувшись лицом в подушку. Простыня едва прикрывала его бедра, а солнечный свет рисовал на его загорелом теле причудливые узоры из бликов и теней.
Рори долго рассматривал набросок, постепенно просыпаясь. Сначала его изумило то, что она смогла создать столь точный портрет с помощью нескольких линий и штрихов. А потом его сильнее, чем прежде, поразило необыкновенное сходство между ним, Рори Стюартом, и вымышленным Джентльменом с Юга.
- Это я? - наконец нерешительно спросил он, понимая, что на рисунке его лицо много выразительнее, чем в действительности.
- Да, ты, - ответила Бэннер. - Когда ты спишь, ты такой беззащитный.
Он с любопытством взглянул на нее.
- И поэтому ты решила меня нарисовать? - поинтересовался он.
- Надеюсь, ты не против? - извиняющимся тоном проговорила она.
Он немного подумал, прежде чем ответить:
- Нет, я не против. В конце концов, я ведь тоже видел тебя спящей и такой же уязвимой. Но скажи, неужели на самом деле человек спящий так сильно отличается от бодрствующего? - Рори не мог удержаться от этого вопроса - ему действительно было интересно узнать ее мнение на сей счет.
Бэннер отложила в сторону блокнот, поудобней устроилась на кровати и повернулась к нему лицом.
- Если ты хочешь увидеть, как выгладишь, когда бодрствуешь, иди в мастерскую и посмотри на портрет Джентльмена с Юга, - посоветовала она. - Это ты, Рори. Не знаю, но он почему-то с самого начала был похож на тебя. Правда, заканчивала я его с мыслями о тебе.
Рори очень хорошо помнил портрет, так как за последнюю пару дней довольно часто смотрел на него.
- Я думаю, что этот портрет - комплимент мне. Ты мне явно польстила, - сказал он.
- Вовсе нет. Я нарисовала то, что вижу всякий раз, когда смотрю на тебя, - ответила она серьезным тоном.
Рори тихонько потянул ее к себе.
- Хотел бы я, - прошептал он, - суметь нарисовать тебя так, как я тебя вижу. Но рисовать я совсем не умею, миледи, и даже если бы у меня был талант, то не думаю, что я смог бы нарисовать мою Бэннер.
Он вынул у нее из-за уха карандаш и отложил его в сторону, потом перекатился на спину, увлекая девушку за собой, так что она внезапно оказалась сверху.
- Разве я смог бы нарисовать нежный голос и звонкий смех, не говоря уже об этих невозможно зеленых глазах? Как нарисовать прикосновения, которые уносят меня в рай, и ощущение твоего присутствия рядом, без которого я уже просто не могу жить? Какими красками нарисовать живой ум и искрометный юмор, и крутой нрав, о котором меня предупреждали, но которого я еще пока не заметил?
- Я считаю, - пробормотала она прежде, чем его губы коснулись ее губ, - что ты гораздо талантливее, чем сам думаешь...
***
Через некоторое время она спросила:
- А кто тебя предупреждал о том, что у меня крутой нрав?
- Джейк, разумеется, - поспешно сообщил Рори.
- У, змей вероломный! И что он тебе сказал? - поинтересовалась Бэннер.
- Сказал, что ты можешь содрать кожу даже с человека, одетого в доспехи, стоя от него на расстоянии двадцати шагов и не повышая голоса, - послушно ответил Рори.
- Он преувеличивает, - твердо заявила Бэннер.
- Он говорит, что это еще мягко сказано, - доложил Рори.
- Слушай его больше, - скептически заметила девушка.
- Ну, я, разумеется, заступился за тебя, - вставил Рори.
- Что ты говоришь? - съехидничала она.
- Конечно. Я сказал ему, что моя леди не способна на такое, - возмутился Рори.
- Спасибо. - Она, казалось, искренне его поблагодарила.
- Когда она будет сдирать кожу с закованного в латы человека, то не только не повысит голоса, но обязательно будет улыбаться. - Рори точно повторял слова Клермона.
- Откуда ты знаешь? - удивилась Бэннер. - На тебя я пока не сердилась.
- Просто знаю, и все, - заявил Рори. - У меня давно впечатление, что я сижу на бочке с порохом.
- Почему я слышу виноватые нотки в твоем голосе? - удивилась она.
- Представления не имею, - оправдывался он.
- Рори?.. - одернула она его.
- Миледи?.. - ответил он таким же тоном.
- Ты ничего не хочешь мне рассказать? - обиженно спросила она.
- Нет, сейчас ничего, - объявил он.
- Ты выглядишь, как мальчишка, которого застукали за банкой варенья, - холодно заметила она.
- Нет, я выгляжу, как человек, который сидит на бочке с порохом, - не согласился Рори и добавил:
- Но пока я не собираюсь доверять тебе спички.
- Ты заставляешь меня нервничать, - волновалась Бэннер.
- Зато ты теперь знаешь, как чувствую себя я, - сообщил Рори, хмурясь.
- Думаю, нам лучше эту бочку сразу взорвать, - предложила она.
- Ты правда так думаешь? - удивилась она. - Я бы все-таки предпочел, чтобы она никогда не взрывалась.
- Рори!.. - пожурила его Бэннер.
- Поверь мне и успокойся, - попросил он.
- Ну, как я могу успокоиться, - не понимала она, - если ты считаешь, что это выведет меня из себя?
- Я не считаю, что это выведет тебя из себя. Я уверен, что так и будет, - с нажимом заявил он.
- Так, с каждой минутой ситуация становится все хуже, - с угрозой пробормотала она.
- Бэннер, я взываю к твоему терпению, - взмолился он.
- Как это понимать? - не на шутку рассердилась она.
- Ну, понимаешь, когда я сознаюсь тебе в своем ужасном преступлении, - сказал он, - ты сразу вспомнишь, что собиралась меня удивить тем, что не выйдешь из себя, что сможешь держать себя в руках...
- Ах, "ужасное преступление", значит? - съехидничала Бэннер.
- Ну, это только так говорится, - оправдывался он.
- И почему это я разгадываю твои загадки, вместо того чтобы взять скалку и выбить из тебя признание? - задумчиво произнесла она.
- Потому что ты истинная леди, - убежденно ответил он.
- Ты знаешь, раньше меня бы это не остановило, - убежденно высказалась Бэннер.
- И часто ты скалкой выбивала признания у мужчин? - поинтересовался Рори.
- Нет, пока не приходилось, но все еще впереди, поэтому я довела свое мастерство по сдиранию кожи до настоящего искусства.
- Помнится, ты сказала, что Джейк преувеличивает. - Рори пытался ее образумить.
- Я солгала, - без малейшего смущения заявила она.
- Ах ты, маленькая лгунья, - тяжело вздохнул Рори.
- Мышка откровенно насмехается над кошкой, - сказала Бэннер и поинтересовалась:
- Так ты собираешься признаваться?
- Думаю, что тебе сначала надо успокоиться, - миролюбиво ответил Рори.
- Разве здесь кто-то волнуется? - удивилась она. - Я, например, совершенно спокойна.
- Я замечаю в ваших прекрасных зеленых глазах опасные искорки, миледи, - проговорил Рори.
- У тебя богатое воображение. Признавайся, - потребовала она.
- По-моему, нас зовет Джейк, - Рори напряженно вслушивался в тишину.
- Признавайся! - воскликнула она.
- Когда зайдет солнце. В темноте легче спрятаться, - прошептал он.
С очень задумчивым и абсолютно невинным выражением лица Бэннер соскользнула с кровати и начала одеваться, полностью отдавая себе отчет в том, что Рори с удовольствием за ней наблюдает.
- Так, значит, ты сознаваться не собираешься? - спросила она, застегивая шорты. Затем она наклонилась вперед, уперлась руками в изножье кровати и пристально посмотрела на мужчину, лежащего перед ней.
- Я лучше повременю, насколько это возможно, - ответил он.
Слегка хмурясь, она собрала его одежду с пола и выпрямилась.
- Ты уверен? - переспросила она тоном женщины, желающей быть уверенной на все сто. Рори забеспокоился, но все же ответил:
- Я уверен.
Он взял с тумбочки свои часы и воскликнул:
- Эй, завтрак-то, наверное, уже готов! Ты можешь передать мне мою одежду?
Морщинки на лбу у Бэннер разгладились, на лице появилась милая улыбка. Не переставая улыбаться, она неторопливо отступала к двери.
- Нет, - сказала она сладеньким голоском. Рори сел на кровати, встревоженный ее странным поведением.
- Бэннер? Куда это ты?! - взмолился он, предвидя неприятности.
- Завтракать, - коротко бросила она.
Рори растерянным взглядом окинул простыни, которые едва прикрывали его могучее тело, и вздрогнул при мысли о строе прислуги, через который ему придется пройти, чтобы добраться до своей комнаты. Им овладели дурные предчувствия.
- Ты не сделаешь этого! - отчаянно закричал он.
Стоя в дверях, она удивленно приподняла брови.
- Ты сделаешь это, - понял он, ощутив безнадежность попыток остановить ее.
- Признайся, - предложила Бэннер нежным голосом.
- Я не поддамся на шантаж, - твердо заявил он.
- Ну что ж, пеняй на себя. - Она повернулась к двери. - Увидимся за завтраком. Выходя, она бросила ему через плечо:
- Приходи быстрей, пока все не остыло, - и выскочила из коттеджа. В чистом свежем утреннем воздухе хорошо были слышны проклятия Рори.
Лучше и быть не могло - Джейк решил позавтракать на веранде, поэтому, поднявшись по ступенькам, она сразу увидела его за столом с утренней газетой в руках.
Сунув ворох одежды в руки Коннеру, всегда стоящему наготове за спиной у Джейка, она весело попросила:
- Пожалуйста, Коннер, не отнесешь ли ты это в комнату мистера Стюарта?
- Да, мисс Бэннер. - Ни тени любопытства не появилось на невозмутимом лице дворецкого, когда он направлялся в дом.
Когда она села на стул, Джейк мрачно спросил:
- Где Рори?
- Сейчас должен появиться. - Она отхлебнула из стакана апельсиновый сок. - Если, колечко, сумеет соорудить себе тогу.
Зеленые, как и у Бэннер, глаза весело заблестели, когда Джейк аккуратно сложил газету и отложил ее в сторону.
- Значит, тога? И почему же это он должен сооружать себе тогу, а, девочка?
Она сосредоточенно жевала кусочек бекона.
- Ну, он может воспользоваться фиговым листочком, если, конечно, найдет хоть один. Но тога... прикроет больше, - доверительно сообщила она деду.
Джейк вынужден был прикусить губу, чтобы удержаться от смеха.
- Понятно. И что же ты натворила? - спросил он, стараясь сохранить строгость тона и суровое выражение лица.
- Я украла его одежду, - объявила она, явно довольная собой.
Джейк поперхнулся, потом, прокашлявшись, не моргая, воззрился на нее.
- Но почему? - Причину такого поведения он понять не мог.
- Он вывел меня из себя, - сообщила Бэннер и отхлебнула сока.
- Я предупреждал его, - грустно покачал головой Джейк. - Вот упрямец! А ведь я предупреждал его!
- Да, он мне так и сказал, - утвердительно кивнула Бэннер.
- Я просто хотел уравнять ваши шансы, - мягко объяснил ее дед.
- О да, конечно, - согласилась с ним внучка.
Тут до них стали доноситься страшные ругательства.
Некоторое время Джейк прислушивался, а потом восхищенно заметил:
- Он ни разу не повторился!
- Ты же знаешь, он наполовину южанин, - напомнила Бэннер.
- Ну, тогда понятно, - серьезно проговорил Джейк.
- М-м-м, хорошо бы здесь было побольше народа. Такое замечательное зрелище! - размечталась Бэннер.
Джейк немного подумал, прежде чем высказать свое мнение по этому поводу.
- Нет, это было бы слишком, девочка.
- Пожалуй, да. В конце концов, зачем окончательно смущать беднягу? - согласилась внучка. Ругательства и проклятия стали громче.
- Конечно, не стоит, - сказал Джейк.
Босые ноги зашлепали по каменным ступенькам. Аккуратно ступая, Рори поднимался по лестнице. Бэннер и Джейк повернулись к нему - спокойствие и беспристрастность были написаны на их лицах, когда они разглядывали стройное мускулистое тело Рори, завернутое в простыню. Обеими руками он старался удержать предательски сползающую ткань.
- Доброе утро, Рори, - первым нарушил молчание Джейк.
Рори остановился посередине веранды, гневно сверкающие серые глаза перебегали с Бэннер на Джейка и обратно, пытаясь найти на их лицах выражение смущения или неловкости за то дурацкое положение, в которое его поставили.
- Кофе, Рори? - вежливо предложила Бэннер.
Рори глубоко вздохнул, подхватив сползающую легкую зеленую материю. Потом перевел взгляд на Джейка.
- Твоя внучка, - резко начал он, - настоящая мегера! Чертовка бессовестная, невоспитанная, аморальная, не имеющая никакого представления о порядочности и чести!
- Сильно сказано, - задумчиво отметил Джейк.
- Возражаю против "невоспитанной", - заявила Бэннер, поставив локти на стол и подперев подбородок руками. - Все остальное - возможно, но воспитана я - прекрасно!
- Ты маленькая ведьма! - в сердцах повторил Рори.
- Если б