Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
. Он так
непоследователен, его сильное искусство так эксцентрично, что, делая
мысленно смотр его картинам, я даже не могу сказать Вам о его направлении в
целом. Впрочем, ежегодная выставка Королевской академии состоится в мае, и
тогда я постараюсь дать Вам представление о нем. Это необыкновенное
существо, и от него можно ожидать чего угодно. Но, как все необыкновенные
существа, он следует собственным путем и проламывает самые неожиданные бреши
в стене условностей. Вы, наверно, знаете книгу Хоуна *. Ах! Я наблюдал сцену
на его похоронах, несколько недель назад, в которой комичное так
перемешалось с торжественным, что до сих пор, если я вдруг вспомню о ней за
обедом, я начинаю давиться. Мы с Крукшенком отправились на похороны, а так
как бедняга Хоун проживал в пяти милях от города, я повез Крукшенка в своей
карете. День выдался такой, какой из уважения к матушке-природе, я надеюсь,
бывает только в наших местах: грязный, туманный, мокрый, темный, холодный и
невообразимо унылый во всех отношениях. Надо сказать, что Крукшенк обладает
парой огромнейших бакенбард, которые в такую погоду стелются вдоль его шеи и
торчат наподобие разоренного птичьего гнезда. Крукшенк и в нормальном
состоянии смахивает на чудака, но промокший до нитки, не знающий, то ли ему
веселиться (а со мной он всегда очень веселый), то ли погрузиться в важную
сосредоточенность (как-никак на похороны едем!), совершенно неотразим; при
этом он роняет замечания самого диковинного свойства, без какого бы то ни
было поползновения на остроумие, - напротив, с некоторой претензией на
глубокомыслие. Я всю дорогу плакал настоящими слезами от невыносимого
ощущения его комичности; но когда гробовщик (Крукшенк, у которого на глазах
были слезы, ибо Хоун в самом деле был старинным его приятелем, шепнул, что
этот гробовщик - "тип" и что "надо бы с него набросок сделать"), - когда
гробовщик напялил на него длинный черный плащ и прицепил ему на шляпу
длиннющую черную ленту, я боялся, что мне придется выйти. Мы прошли в
небольшую комнатушку, где собрались друзья и близкие, и там было достаточно
грустно, ибо в одном уголке горько плакала вдова с детьми, а в другом
равнодушно беседовали о своих делах наемные плакальщики, которым до
покойного было не больше дела, чем похоронным дрогам; такого
душераздирающего контраста мне не доводилось видеть. Бывший тут же
англиканский священник, со своими белыми лентами и Библией под мышкой,
обратился к Крукшенку и громким, отчетливым голосом произнес:
- Мистер Крукшенк, читали ли Вы заметочку о нашем покойном друге,
которая проникла в сегодняшние утренние газеты?
- Да, сэр, - отвечает Крукшенк, - читал.
А сам смотрит на меня в упор, так как по дороге сюда он мне как раз, не
без гордости, признался, что является автором этого сочинения.
- В таком случае, - сказал священник, - вы, верно, согласитесь со мной,
мистер Крукшенк, что в ней нанесено оскорбление не только мне, который
является слугой всевышнего, но и самому всевышнему, чьим слугой я являюсь.
- Каким образом, сэр? - вопрошает Крукшенк.
- В заметке сказано, мистер Крукшенк, - отвечает священник, - что после
того, как мистер Хоун потерпел неудачу в качестве книготорговца, я будто бы
уговаривал его испробовать свои силы на духовном поприще, - заявление
лживое, не соответствующее действительности, нехристианское, в некотором
смысле кощунственное и во всех отношениях подлое. Помолимся!
И с этими словами, мой дорогой Фелтон, не переведя даже духа, ей-ей! -
он преклонил колена, как все мы, и стал читать довольно сумбурную
импровизированную молитву. Я был весь пропитан неподдельной жалостью к семье
покойного, но когда Крукшенк (на коленях и всхлипывая по поводу утраты
старого друга) шепнул мне, что "если бы тот не был священником и мы были бы
не на похоронах, он дал бы ему по башке", я почувствовал, что у меня вот-вот
сделаются судороги...
Всегда Ваш, мой дорогой Фелтон.
127
ДОКТОРУ САУТВУДУ СМИТУ Девоншир-террас, 6 марта 1843 г.
Мой дорогой доктор Смит,
Я посылал к Вам, чтобы просить Вас зайти ко мне, если Вы будете сегодня
в санатории. Вот в чем дело.
Я так потрясен Синей Книгой *, которую Вы мне прислали, что подумываю
(как только закончу свой месячный урок) написать и как можно дешевле издать
брошюру под названием "Обращение к английскому народу в защиту бедных детей"
- за собственной подписью, разумеется.
Я бы очень хотел посоветоваться с Вами по этому вопросу и выслушать все
Ваши соображения. Нельзя ли мне зайти к Вам как-нибудь вечерком, в
ближайшие, скажем, десять дней? В какое время легче всего Вас застать? Я
тороплюсь, но и в спешке остаюсь Вашим преданным другом.
128
ДОКТОРУ С. СМИТУ
Девоншир-террас,
10 марта 1843 г.
Мой дорогой доктор Смит,
Не пугайтесь, но с тех пор, как я Вам писал, возникли причины,
вследствие которых мне придется отложить писание задуманной брошюры на конец
года. Я не могу сейчас говорить об этих причинах подробнее. Но уверен, что
когда Вы узнаете, каковы они, и увидите, где, что и как я делаю, то
убедитесь, что удар, который я готовлюсь нанести, будет ударом парового
молота, и в двадцать, нет, в двадцать тысяч раз сильнее, чем если бы я
следовал своему первоначальному замыслу. Всего лишь несколько дней назад,
когда я писал Вам, я еще не думал о средствах, которые пущу в ход, если
будет на то воля божья. Теперь же я подумал о них и рассчитываю их
употребить, как Вы убедитесь в свое время. Если Вы не раздумали повидаться
со мной с глазу на глаз, как мы предполагали, и переговорить обо всем, я
напишу Вам, как только разделаюсь с работой, которую надо сдавать в этом
месяце.
Всегда преданный Вам.
129
ТЕННИСОНУ *
Девоншир-террас, 1
Мой дорогой Теннисон,
Во имя любви, которую я испытываю к Вам, как к человеку, чьи творения
своей Правдой и Красотой пленяют мое сердце и все мое существо, найдите,
пожалуйста, место для этих книг у себя на полке. Поверьте, у Вас нет более
искреннего и горячего почитателя, чем
Ваш преданный и благодарный друг.
130
ЧАРЛЬЗУ БАББЕДЖУ * (МАТЕМАТИКУ)
Девоншир-террас,
27 апрели 1843 г.
Сэр,
В ответ на Вашу вчерашнюю записку пишу Вам конфиденциально: из
содержания моего письма Вы поймете почему.
Вы могли решить, увидев мою подпись под опубликованным письмом, которое
Вы получили, что я поддерживаю идею о создании предлагаемого общества. Я же
решительно против этой идеи *. Я был там в тот день, когда меня уговорили
председательствовать, и открыл собрание заявлением, что теоретически я
одобряю этот проект, в то время как практически считаю его безнадежным. Могу
сказать Вам - им я этого не говорил, - что природа самого собрания, характер
и положение большинства его участников таковы, что, глядя на них, я словно
слышу трубный глас, возвещающий: "Неудача!" Перефразируя Теннисона, я могу
сказать, что, даже если бы это было самым превосходным обществом на свете,
грубость отдельных его членов помешала бы ему воспарить*.
Если принимать Ваши мудрые замечания, высказанные в записке, которую Вы
мне прислали, как теоретические положения, то я с ними всецело согласен. На
практике же я убежден, что современную издательскую систему невозможно
изменить, пока не переменятся сами писатели. Первый шаг, который следовало
бы предпринять, - это поднять всем сообща вопрос об авторском праве, усилить
существующие законы на этот счет и пытаться добиться лучших. Я считаю, что
для этого писатели должны объединиться с издателями, так как необходимо
сообразоваться с делами, обычаями и интересами людей этой категории. Ко мне
приходили издатели Лонгманы и Марри, предлагая именно такое сообщество. Я
буду поддерживать их начинание. Что же касается общества на Кокспер-стрит,
то, когда я познакомился с ним, убеждение мое в его непобедимой
безнадежности сделалось таким твердым, словно небесная рука начертала его в
Книге Судьбы.
Пребываю вечно Ваш.
131
МЕКВИ НЭПИРУ *
Бродстэрс,
16 сентября 1843 г.
Дорогой сэр,
В рекомендательном письме, которое вручил Вам мистер Гуд, я упомянул о
том, что хотел бы предложить "Эдинбургскому обозрению" одну тему. Подойдет
ли для журнала решительное выступление против системы образования,
строящейся исключительно на положениях англиканской церкви? Если да, то я
был бы рад показать, почему ее катехизис никак не может побороть царящее
ныне невежество; и почему лишь система, строящаяся на самой широкой
веротерпимости, может соответствовать нуждам и пониманию опасных классов
общества. Только такой широкий подход к решению этого вопроса совместим с
моими взглядами на образование. Взявшись за эту тему, я мог бы попутно
описать благотворительные учебные заведения - так называемые "школы для
нищих", которые сейчас появились в Лондоне, а также тюремные школы, и
вскрыть вопиющее невежество, царящее в подобных местах. Все это может
составить весьма острую картину, особенно если учесть, что в настоящее время
все усилия направлены на сбор средств для поддержания только церковного
образования. Я мог бы показать, как самая природа этих людей, обреченных на
нищету, забытых обществом, восстает даже против простейшей религии, так что
научить их хотя бы в самой общей форме различать добро и зло значило бы
разрешить труднейшую задачу, ради которой следует оставить все распри из-за
форм и таинств. Не будет ли это слишком остро для "Обозрения"?
Искренне Ваш.
132
ДЖОНУ ФОРСТЕРУ
1 ноября 1843 г.
...Пусть Вас не пугает новизна и размах моего замысла. Я сам было
испугался сначала, но теперь глубоко убежден в его своевременности и
разумности. Я опасаюсь журнала - пока. По-моему, ни время, ни обстановка ему
не благоприятствуют. Боюсь, что после такой книги, как "Чезлвит", которая
взяла у меня столько сил, может показаться, будто я пишу слишком много и
кое-как, ради дневного пропитания. Боюсь, что не сумею с честью выдержать
такое испытание. Что ни говорите, я знаю, что новый журнал - да и любое
новое предприятие - целиком ляжет на мои плечи, и мне волей-неволей придется
(как это было с "Часами") отдать ему, по обыкновению, все силы. Я боюсь
намерения Брэдбери и Эванса поспешить с дешевым изданием всех моих книг или
даже какой-нибудь одной из них - это предприятие может оказаться
преждевременным. Я убежден, что такое издание в ближайшие месяцы принесет
неисчислимый вред и мне и моему материальному положению. Вполне естественно,
что издатели питают такое намерение, но раз дело обстоит так, я не
сомневаюсь, что они смотрят на меня сейчас только как на партнера в деловом
предприятии. Я вижу, что и Вы такого же мнения, но я не вижу смысла в таком
случае рвать с Чепменом и Холлом. Если бы я заработал достаточно, то,
несомненно, скрылся бы на год с глаз публики, чтобы обогатить запас своих
наблюдений и сведений, чтобы увидеть незнакомые мне страны - это для меня
совершенно необходимо, а если не отправиться в путешествие сейчас, мне уже
вряд ли доведется его совершить, так как моя семья все увеличивается. Я уже
давно лелею это намерение, и хотя еще не заработал необходимых денег, все же
могу - иди, по крайней мере, мне так кажется - наконец осуществить его. Вот
каков мой план. После того как "Чезлвит" выйдет полностью (к этому времени
долг значительно уменьшится), я собираюсь забрать у Чепмена и Холла мою долю
- векселями или наличными, большой разницы не составит. Я намерен заявить
им, что в ближайший год ничего писать не стану и что пока ни с кем не буду
входить в деловые переговоры - и наши деловые отношения останутся в прежнем
положении. То же самое с Брэдбери и Эвансом. Я сдам дом, если сумею, или
поручу заняться этим агенту. Затем я заберу всю свою семью и двух - ну,
самое большее трех слуг, - куда-нибудь в Нормандию или Бретань, побывав там
заранее и сняв на шесть - восемь месяцев дом в каком-нибудь местечке с
хорошим климатом, а главное - дешевом. За эти шесть - восемь месяцев я
пройдусь пешком по Швейцарии, перевалю через Альпы, объеду Францию и Италию
(Кэт я, быть может, возьму с собой в Рим и Венецию, но и только) - и, короче
говоря, увижу все, что стоит увидеть. Время от времени я буду посылать Вам
свои впечатления, как в дни моей поездки по Америке, и Вы сами сможете
решить, годятся ли они как основа для новой интересной книги. В то же время
я смогу заняться задуманным романом, который, как я склонен думать, было бы
выгодней напечатать сначала в Париже, - но об этом поговорим отдельно. Но,
конечно, я еще не решил, за что взяться раньше: за эту книгу путешествий или
за роман. "Все это очень мило, - скажете Вы, - при том, однако, условии, что
у вас найдутся для этого деньги". Что ж, если мне удастся раздобыть
необходимую сумму, никак себя не связав, без процентов и не давая никаких
обеспечений, кроме полиса страхового общества "Орел" на пять тысяч фунтов,
то Вы откажетесь от этого возражения. И я буду свободен от обязательств по
отношению к книгопродавцам, типографщикам, ростовщикам, банкирам или
меценатам, а также сохраню доброе отношение моих читателей, вместо того
чтобы мало-помалу его терять, как это неизбежно произойдет в любом другом
случае. Вы согласны со мной? И ведь это наиболее приемлемый и удачный для
меня выход. Насколько я могу понять, Вы сами не считаете, что первый мой
план был удачным выходом из подобного положения? Я, как и предупреждал,
изложил Вам свои намерения очень сбивчиво. Отдаю себе отчет в недостатках
моего нового плана, которые в какой-то степени уравновешивают его
преимущества, необходимость расстаться с Англией, с домом, с друзьями, - но
в столь критическое время это представляется мне единственно правильным
решением. Да будет благословен мистер Мариотти, учивший меня итальянскому
языку, вместе со своим учеником!.. Если у Вас еще остались силы, сообщите
Топпингу *, как у Вас дела.
133
ДЖОНУ ФОРСТЕРУ
2 ноября 1843 г.
...Я ждал, что Вы удивитесь. Если я и сам изумился, когда этот план
поездки пришел мне в голову много месяцев назад, то насколько же больше
должен он был поразить Вас, когда Вы получили его лишь через несколько часов
после его завершения! Все же я полон решимости выполнить его - твердой
решимости. Я убежден, что за границей мои расходы сократятся вдвое, а
перемена обстановки окажет на меня огромное влияние. Вы не хуже меня знаете,
что, на мой взгляд, "Чезлвит" в сто раз лучше любого из остальных моих
романов. Что я сейчас чувствую свою силу, как никогда раньше. Что я уверен в
себе, как никогда раньше. Что я твердо убежден в следующем: если только мое
здоровье позволит, я смогу удержать уважение мыслящих людей, хотя бы завтра
появилось пятьдесят новых писателей. Но сколько читателей не умеет мыслить!
Сколь многие из них принимают на веру утверждения негодяев и идиотов, будто
писатель, который пишет быстро, обязательно губит свою вещь. Как холодно
принимали эту самую книгу в течение стольких месяцев, прежде чем она
завоевала себе признание, так и не завоевав покупателей! Если бы я писал для
сорока тысяч Форстеров или для сорока тысяч людей, понимающих, что я не могу
не писать, мне незачем было бы уходить со сцены. Но именно эта книга и
предостерегает меня: если я все-таки в силах на время перестать писать, мне
надо это сделать - мне необходимо это сделать. Однако и помимо этого я
чувствую, что долгий отдых будет мне полезен. Вы говорите, что достаточно
было бы двух-трех месяцев, но просто Вы за восемь лет привыкли, что я
обхожусь без отдыха. Двух месяцев мало. Нельзя вечно так перенапрягать свои
мозг. Этот ТРУД после его завершения всегда вызывает тяжелую гнетущую
апатию, и для умственных способностей не может не быть вредным такое
постоянное и редко прерывающееся напряжение. Чего бы не дал бедняга Скотт,
чтобы только иметь возможность побывать за границей в молодости, вместо того
чтобы дряхлым старцем бессмысленно переезжать там с места на место! Я же
написал Вам - предвосхищая Ваш вопрос, - что нужно решить только одно: с
чего мне начать. Путевые заметки, если уж я решу ими заняться, не причинят
мне больших хлопот, но их опубликование сможет покрыть большую часть моих
расходов. Мы уже обсудили, как быть с малышом *, - о нем позаботится Кэтрин.
Переезд детей во Францию при всех обстоятельствах будет им только полезен. И
вопрос заключается в том, как он скажется на их средствах к существованию, а
не на них самих... Я забыл об этом пункте в переговорах с Б. и Эч но они, во
всяком случае, предлагают переиздать все мои книги или хотя бы часть из них
- и тогда, как Вы указываете, я, само собой, смогу получить то, что мне
нужно. Таким образом, с моей точки зрения, все превращается в простую
сделку, на которую и надо смотреть только так. А если это - моя сделка с
ними, или с кем-нибудь другим, или с читателями, то разве через год я не
буду в лучшем положении, чем сейчас, раз за этот срок я смогу увидеть
столько нового? Причина, которая заставляет Вас отнестись к этому плану с
неприязнью - столь долгая разлука, - полагаю, так же тяжела и для меня. Я не
думаю, что он принесет мне много радости, если откинуть естественное желание
самому побывать во всех этих прославленных местах. Для меня эта поездка
теперь - вопрос политики и долга. У меня есть еще тысячи причин - но мы
скоро увидимся...
134
НЕИЗВЕСТНОМУ
Девоншир-террас,
2 ноября 1843 г.
Дорогой сэр!
То, о чем Вы мне сообщили, ужасно и отвратительно, О, если бы я мог
добраться до родительского сердца Н, я бы так отделал этого субъекта, что он
не знал бы, куда скрыться. Но если бы я вывел в моей книге такого отца, как
он, все ныне живущие отцы (и особенно скверные) воздели бы руки к небу и с
негодованием отвергли бы столь неестественную карикатуру. Очень многие (и
особенно те, кто мог бы послужить ему прототипом) считают даже мистера
Пекснифа невероятным гротеском; а миссис Никльби, усевшись собственной
персоной напротив меня во вполне реальное кресло, как-то спросила, неужели я
ве