Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
ом, июль 1837 г,
Сэр,
Я умышленно не отвечал до сих пор на Вашу записку, для того чтобы Вы
могли с чистой совестью сказать, что ничего от меня не получали, в случае
если мистеру Кларку вздумалось бы Вас об этом спросить.
И вот почему: если бы я, хотя бы и в самой незначительной степени,
позволил себе использовать полученные таким образом сведения, то, как бы я
ни украсил эти факты своей фантазией, в один прекрасный день - может быть,
после моей смерти - свету стало бы известно, что я не являюсь единственным
автором "Записок Пиквикского клуба" и что некий джентльмен из тюрьмы на
Флит-стрит прекрасно помнит, как он почти слово в слово рассказывал то-то и
то-то, и так далее. Короче говоря, я предпочитаю в этих случаях прибегать к
собственной фантазии. Историю самого мистера Кларка я вложил в уста
башмачника, который расскажет ее в следующем номере; во всем, что я пишу о
Флит-стрит, - только это и взято мной непосредственно из жизни. Вымышленные
истории выставляют общественное зло в еще более ярком свете, в них не
задеваешь личностей, и можно избежать миллиона нелепостей, в которые
неминуемо впадаешь, когда пользуешься рассказом какого-нибудь живого лица об
обидах, которые ему довелось претерпеть.
Если из того же источника Вы получите еще какие-либо сообщения,
скажите, пожалуйста, что первый рассказ Вы мне передали, и дело с концом.
Передайте мой нижайший поклон миссис и мисс Биднелл.
Искренне Ваш.
29
ДЖОНУ ФОРСТЕРУ
Даути-стрит,
вторник утром, июль 1837 г.
Дорогой Форстер, сижу я дома в куртке и домашних туфлях и не могу
никуда выйти, как тот самый скворец, которого сейчас почти совсем забыли.
Я спешу "как на пожар", и, думаю, следующая часть "Пиквика" превзойдет
все написанное мной о нем. Жду Вас в час.
Если у Вас есть знакомые в соборе св. Павла, пожалуйста, пошлите туда
кого-нибудь и попросите, чтобы там не звонили так громко в колокол, потому
что я почти не слышу, как в голову мне приходят мысли и что они говорят.
Искренне Ваш.
30
ДЖОНУ ФОРСТЕРУ
Бродстэрс, 3 сентября 1837 г.
...Мне сейчас гораздо лучше, и я надеюсь, что смогу приступить к
восемнадцатому выпуску "Пиквика". Вы только тогда поймете, как мне было
плохо, когда я сообщу Вам, что целых 24 часа у меня во рту не было ни капли
пива!!! И все-таки я выдержал это испытание... Я обнаружил, что у хозяина
"Альбиона" имеется запас восхитительной голландской водки (но что Вам до
того, ведь Вы не понимаете моих страданий!) и что живущий напротив меня
сапожник - католик, который каждое утро проводит полтора часа за молитвой в
задней комнате. Во время отлива я дошел по песчаной отмели до Рамсгета, а
когда вода поднялась, сидел там, пока холод не пробрал меня до костей. Я
видел леди и джентльменов, которые гордо шествуют по земле, не отягощая
своих ног обувью, и резвятся в море, не обременяя своего тела купальными
костюмами. Я видел солидных джентльменов, которые часами разглядывают в
мощные подзорные трубы пустоту и, наконец, увидев облачко дыма, воображают,
что за ним скрывается пароход, и уходят домой, совершенно довольные собой и
вполне счастливые. Я обнаружил, что в доме у другого нашего соседа живут под
одной крышей, вместе с прочей мебелью, его собственная жена и еще одна
особа, - жена совершенно слепая и глухая, а особа пьет горькую. И если Вы
все-таки дочитаете это письмо до конца, то Вам-то уж станет ясно, что я
подписываюсь не только на периодические издания, но и на письма (может быть,
хоть это обстоятельство отчасти объяснит, почему письмо такое длинное и
бессвязное).
31
Т. Н. ТАЛЬФУРУ *
Даути-стрит,
среда вечером, октябрь 1837 г.
Марри *, полагая, что от одного упоминания в "Квортерли" * всякий
молодой человек должен непременно сойти с ума от радости, прислал мне вчера
выпуск этого журнала. Сдается мне, что Хейуорд * никак не может забыть того,
что я в свое время отклонил его дружбу. Впрочем, я на рецензию не в обиде, и
многое в ней нахожу справедливым, а то, что не нахожу справедливым,
вероятно, тоже справедливо, ибо я не могу себя считать в этом деле
беспристрастным судьей.
Трудно, я думаю, сыскать писателя, у которого было бы меньше авторского
тщеславия, чем у меня, и если я и дорожу мнением публики, то это оттого, что
сочинительство для меня является, к сожалению, не только призванием, но и
ремеслом.
При всей Вашей скромности Вам совсем незачем краснеть, вспоминая
"другое дело", и я только жалею, что не знаю лучшего способа заверить Вас в
том, что являюсь вашим искренним, сердечным и преданным другом.
32
ДЖОНУ ФОРСТЕРУ
Брайтон,
пятница, 3 ноября 1837 г.
...Сегодня чудесный день, и мы этим воспользовались, а до этого ветер
был такой сильный, поднимались такие штормы, что Кэт едва осмеливалась нос
высунуть на улицу. В среду налетел настоящий ураган, он разбивал стекла,
срывал ставни, сшибал людей с ног и задувал огонь в очагах, вселяя страх и
ужас в сердца. Несколько часов кряду в воздухе было черно от шляп
(подержанных), кои, если верить слухам, были сорваны ветром с голов
неосторожных пассажиров во всех концах города, а впоследствии старательно
подобраны рыбаками. Как гласила афиша, Чарльз Кин * должен был играть в
"Отелло" "по случаю бенефиса миссис Сефтон, любезно согласившись отложить
свой отъезд в Лондон на один день". Не знаю, добрался ли до театра он сам,
но уверен, что никто, кроме него, туда не попал. Сегодня вечером дают
"Медовый месяц", и я по этому случаю решил поддержать старуху драму. У нас
тут прекрасная гостиная с огромным итальянским окном и видом на море, но
брат нашего Б., который обещал показать мне местные достопримечательности,
ни разу не появлялся, вследствие чего мое представление об этом месте
несколько сужено и ограничивается павильоном, молом и морем. Впрочем, я
довольствуюсь последним, и если только ко мне не присоединится некое лицо
мужского пола (а как по-вашему, присоединится или нет?), то, по всей
видимости, круг моих знакомств не расширится.
Я рад, что Вам нравится последний выпуск Оливера, и особенно рад, что
Вы отмечаете первую главу. Я возлагаю большие надежды на Нэнси. Если только
мне удастся написать ее так, как я задумал, и если еще один персонаж,
который должен служить ей контрастом, получится, тогда мне уже, пожалуй, не
страшен ни мистер....., ни его дела. По вечерам я с трудом удерживаюсь - так
и тянет расправиться с Феджином и компанией; но так как я приехал сюда
отдыхать, я не поддаюсь соблазну и со всем прилежанием предаюсь труднейшему
занятию - праздности. Читали ли Вы (впрочем, конечно, читали) "Историю
сатаны" Дефо? Какая великолепная вещь! Я купил ее за пару шиллингов вчера
утром и не могу от нее оторваться. Надо было быть такими безмозглыми
гениями, как мы, чтобы не предвидеть, что ответит М. Передайте ему сердечный
привет от меня. Но вот идет X. Я должен быть на репетиции его оперы. Это
будет лучше всякой комедии. Кстати о комедиях. Надпись "Проезда нет" все еще
мозолит мне глаза, когда я бываю на той улице. Я взял билеты на следующий
вторник. Мы будем дома к шести, и я надеюсь увидеть Вас хотя бы вечером.
Боюсь, что восемь пенсов покажется Вам чрезмерно большой ценой за такое
письмо *; впрочем, если самые горячие уверения в дружбе и преданности и
радость, которую я ожидаю от встречи с Вами, чего-нибудь да стоят, бросьте
их на чашу весов вместе с сотней добрых пожеланий и еще одним сердечнейшим
заверением в том, что я и т. д. и т. п. Остаюсь Ваш _Чарльз Диккенс_. Для
завитушки не хватило места - в следующий раз, когда буду писать Вам,
пририсую ее.
33
МИССИС XЬЮ3
Лондон, Даути-стрит, 48,
понедельник, 29 января 1838 г.
Сударыня,
Я прочитал статью, которую Вам было угодно прислать мне, и, к
прискорбию своему, должен сообщить Вам, что использовать ее не могу.
Сочинения такого рода не подходят для "Альманаха", редактором которого я
являюсь, начать же новую серию я сейчас не в состоянии.
Я надеюсь, что Вас не обидит мое сообщение: я глубоко тронут, поверьте,
тем теплым, поистине женским чувством, которое пронизывает Вашу небольшую
повесть, а также похвальными причинами, побудившими Вас написать ее.
Если позволительно мне дать Вам совет, то я самым искренним и
настоятельнейшим образом хотел бы убедить Вас поискать каких-либо других
средств помочь Вашему другу. Вы не можете себе представить, сколько забот и
неприятностей Вы уготовите себе, если вступите на путь писательства, сколько
досады и горечи проникнет в Вашу жизнь, судя по Вашему письму, столь
уединенную. Никакое денежное вознаграждение, поверьте, никогда не возместит
Вам потери душевного покоя.
Я верну Вам рукопись, как только Вы укажете мне, куда и как ее
направить. Позвольте мне уверить Вас, что эти несколько слов я набросал со
всей искренностью, ибо тон Вашего письма таков, что я не мог ограничиться
сухим деловым ответом.
Остаюсь, сударыня, Вашим покорным слугой.
34
КРУКШЕНКУ
Мой дорогой Крукшенк, на очаге должен быть маленький чайник, а на столе
маленький черный чайник для заварки с подносом и прочим и жестяная баночка
для хранения чая - на две унции. Кроме того, висит шаль, а перед очагом -
играет кошка с котятами.
Всегда преданный Вам.
35
ДЖОНУ ФОРСТЕРУ
9 февраля 1838 г.
...Первая глава "Николаса" окончена. Пришлось повозиться, но мне
кажется, что она удалась...
36
ДЖОНУ ФОРСТЕРУ
...Только меня выкинет на берег и я принимаюсь мужественно атаковать
"Оливера", как поднимается волна моей ежемесячной работы и затягивает меня
снова в море рукописей...
37
РИЧАРДУ ВЕНТЛИ
11 февраля 1838 г.
...Я много думал последнее время о "Барнеби Радже". Гримальди * отнял
столько времени от короткого промежутка, который у меня был между окончанием
"Пиквика" и началом новой работы, что, боюсь, я не доведу ее к намеченному
мною сроку до такого состояния, которое удовлетворило бы меня и годилось бы
для Вас. Я хотел бы, чтобы Вы поразмыслили над следующим предложением: не
кажется ли Вам, что Вам было бы выгоднее, а мне много проще начать печатать
"Барнеби Радж" в "Альманахе" тотчас по окончании "Оливера Твиста" и
выпускать его в течение того же срока, что и предыдущий роман, с тем чтобы
впоследствии издать его в трех томах? Рассудите сами. Для того чтобы
"Альманах" удержался на том же уровне, необходимо продолжать печатать в нем
какую-либо мою повесть, - после того, как закончится "Оливер". Если я засяду
за "Барнеби Раджа" и примусь писать его урывками в свободное время (а
учитывая мои многочисленные обязательства, таким образом я мог бы окончить
его очень нескоро), ясно, что я никак не могу одновременно начать какой-либо
новый роман в выпусках для "Альманаха". Писать три разные повести сразу,
давая в печать ежемесячно по большой порции каждой, было бы не по плечу
самому Скотту. Между тем, если мы начнем публиковать "Барнеби" в
"Альманахе", мы восполним берешь, которая образуется с окончанием "Оливера",
а у Вас будет еще то преимущество, что новая работа безусловно поднимет цену
на "Оливера Твиста". Поразмыслите об этом на досуге. Я действительно пекусь
о том, чтобы поступить наилучшим образом не только по отношению к себе, но и
к Вам, и если бы Вы приняли мое предложение, все материальные выгоды были бы
на Вашей стороне...
38
ФОРСТЕРУ
21 февраля 1838 г.
...Вчера написал двадцать страниц "Николаса", - остается еще четыре на
утро (встал в восемь!), - и заказал лошадь на час.
39
ФОРСТЕРУ 9 марта 1838 г.
...Вчера до обеда обдумывал "Оливера", но как только я принялся за него
всерьез, меня позвали к Кэт *. Впрочем, я успел сделать восемь страниц и
надеюсь сегодня утром довести их число до пятнадцати.
40
ДОКТОРУ КЮНЦЕЛЮ *
Даути-стрит,
понедельник вечером, июль 1838 г.
Дорогой сэр,
Держите, пожалуйста, "Английских писателей", сколько Вам угодно. Я
жалею только о том, что этот сборник не столь полон и занимателен, как мне
бы того хотелось.
К стыду своему, должен признаться, что в постоянной спешке чуть не
забыл о Вашей просьбе. Чтобы не забыть ее совсем, расскажу Вам сейчас же
"все, что мне известно".
Я родился седьмого февраля 1812 года в Портсмуте, английском портовом
городе, замечательном главным образом большим количеством грязи, евреев и
матросов.
Отец мой по долгу службы - он числился в расчетной части Адмиралтейства
- был вынужден время от времени менять место жительства, и таким образом я
двухлетним ребенком попал в Лондон, а в шесть лет переехал в другой портовый
город, Чатам, где прожил лет шесть или семь, после чего снова вернулся в
Лондон вместе со своими родителями и полдюжиной братьев и сестер, из которых
я был вторым.
Свое образование я начал кое-как и без всякой системы у некоего
священника в Чатаме, а закончил в хорошей лондонской школе, - длилось оно
недолго, так как отец мой был небогат и мне рано пришлось вступить в жизнь.
Свое знакомство с жизнью я начал в конторе юриста, и надо сказать, что она
показалась мне довольно убогой и скучной. Через два года я оставил это место
и в течение некоторого времени продолжал свое образование сам в Библиотеке
Британского музея, где усиленно читал; тогда же я занялся изучением
стенографии, желая испытать свои силы на поприще репортера - не газетного, а
судебного, в нашем церковном суде. Я хорошо справлялся с этим делом, и меня
пригласили работать в "Зеркале парламента" - листке, который в ту пору был
посвящен исключительно дебатам; затем я сделался сотрудником "Морнинг
кроникл", где работал до появления первых четырех или пяти выпусков
Пиквикских записок; на страницах этой же газеты впервые увидела свет большая
часть моих коротких очерков. Кое-что появлялось в старом "Ежемесячном
журнале". Должен Вам сказать, что в "Морнинг кроникл" я был на хорошем счету
благодаря легкости пера, работа моя весьма щедро оплачивалась, и расстался я
с газетой в тот период, когда Пиквик начал достигать апогея своей славы и
популярности. Моя дальнейшая карьера Вам известна. Но раз уж Вы взялись
собирать сведения для моей "Жизни и приключений", прибавлю, что в детстве я
был страстным читателем и к десяти годам имел порядочное представление о
наших романистах, сочинял трагедии, которые давал разыгрывать своим
сверстникам, в школе прославился тем, что постоянно получал призы и, должно
быть, имел незаурядные способности; женат я на старшей дочери мистера
Хогарта из Эдинбурга, известного двумя трудами о музыке и тесной дружбой с
сэром Вальтером Скоттом; в настоящее время, имея двадцать семь лет от роду,
я надеюсь, с божьей помощью, сохранить еще на много лет здоровье, бодрость
духа, силу воображения и упорство (в той мере, в какой я ими обладаю
сейчас).
Возможностей для наблюдений у меня было много. С детских лет я
познакомился с жизнью, жил в Лондоне, не раз пускался путешествовать по
Англии и побывал почти во всех ее уголках, немного поездил по Шотландии, еще
меньше по Франции, но где бы ни был, держал глаза широко открытыми. Я
надеюсь, что в скором времени какой-нибудь благодатный ветер занесет меня и
в Германию.
Ну вот, я рассказал столько о себе в этом одном письме, сколько,
наверное, и за двадцать лет не рассказал бы. Если Вы можете разобраться в
моем беспорядочном рассказе, а главное, заинтересовать им кого-либо, то Ваше
искусство, дорогой сэр, выше темы, которую Вам было угодно избрать.
Если это может утешить немецких дам, расскажите им, что у меня двое
детей.
"Очерки", я забыл сказать, вышли отдельной книжкой, которая
пользовалась удивительным успехом и выдержала несколько изданий.
41
ДЖОНУ ФОРСТЕРУ
Вторник вечером, август 1838 г.
...Работаю по-прежнему вовсю. Нэнси больше нет. Вчера вечером я показал
то, что сделал, Кэт, и она пришла в неописуемое "расстройство чувств"; это
подтверждает мое собственное ощущение и дает мне надежду на успех. Как
только отправлю Сайкса в преисподнюю, представлю эту часть на Ваш суд...
42
ДЖОРДЖУ КРУКШЕНКУ
Даути-стрит,
суббота утром
Мой дорогой Крукшенк,
После того как я написал сцену побега Сайкса, я убедился в том, что она
не подходит для иллюстрации. Сцена эта так сложна, в ней такое обилие фигур,
такое бурное действие да еще факелы, что на маленькой картинке невозможно
дать даже отдаленное представление о ней.
Жду Вас с эскизами. Когда встретимся, поговорим о возможной замене
этого эпизода. Я кончу (с божьей помощью) на следующей неделе. Всегда
преданный Вам.
43
У. Ч. МАКРИДИ *
Даути-стрит,
понедельник утром .
Мой дорогой Макриди, я не виделся с Вами уже несколько недель, потому
что надеялся при нашей следующей встрече собственноручно принести Вам
"Фонарщика" (сейчас он был бы уже окончен). Но мне пришлось сначала заняться
"Никльби", над которым я работаю в настоящее время и которого, как это ни
печально, не в силах написать так же быстро, как все остальное, в чем я
убедился, старательно и ревностно поработав над этой книгой весь последний
месяц. Как бы там ни было, но она должна быть сдана не позже 24-го (утешение
весьма сомнительное), и в тот момент, когда она будет готова, я займусь
фарсом. Боюсь называть определенный день, но ручаюсь, что в ноябре Вы его
получите. В этом Вы можете положиться на мое слово. Посылаю Вам копию фарса,
который я написал для Гарлея в связи с его уходом из Друри-Лейн. В этом
фарсе Гарлей играл что-то около семидесяти раз. Это его лучшая роль. Если