Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
ее
достигала одного чжана. Много воинов утонуло. Юй Цзинь, Пан Дэ и еще
несколько военачальников спаслись, забравшись на холмы.
Едва забрезжил рассвет, как по разливу на больших плотах с барабанным боем и
развернутыми знаменами подошло войско Гуань Юя. Понимая, что ему не
спастись, Юй Цзинь закричал с холма, что готов сдаться. Гуань Юй приказал
ему и тем немногим воинам, которые были при Юй Цзине, снять латы; потом он
посадил их на свои плоты.
В это время военачальники Пан Дэ, Чэн Хэ и братья Дун Хэн и Дун Чао стояли
на высокой насыпи. С ними было около пятисот воинов.
Пан Дэ, не дрогнув, ждал приближения Гуань Юя и думал лишь о том, как бы
уничтожить врага. Плоты Гуань Юя окружили холмы. На воинов посыпались тучи
стрел. Люди падали убитыми и ранеными. Видя безвыходность положения, Дун Хэн
и Дун Чао сказали Пан Дэ:
-- Мы гибнем, уйти невозможно. Не лучше ли сдаться?
-- Я служу Вэйскому вану и данную ему клятву не нарушу! -- гневно отвечал
Пан Дэ и, выхватив меч, обезглавил обоих.
-- Вот так я поступлю с любым трусом! -- крикнул он воинам и добавил,
обращаясь к Чэн Хэ: -- Я готов умереть, лишь бы избежать позора!
Чэн Хэ пытался завязать рукопашный бой на плотах, но пал от стрелы Гуань Юя.
Воины его сдались. В это время лодка, где было несколько десятков
цзинчжоуских воинов, причалила к насыпи. Пан Дэ тут же спрыгнул в нее и
зарубил несколько человек. Остальные, спасаясь от него, бросились в воду.
Пан Дэ, держа в одной руке меч, а другой работая веслом, пытался уйти к
Фаньчэну, но немного выше по течению реки наперерез ему стали воины на
плоту. Лодка столкнулась с плотом и опрокинулась, Пан Дэ упал в воду. Один
из воинов прыгнул за ним и поймал его. Их обоих втащили на плот. Этот воин
был Чжоу Цан. Он уже много лет служил в Цзинчжоу и прославился как ловкий
пловец.
Потомки воспели это событие в стихах:
Вдруг в полночь послышался гром, и дрогнуло небо в испуге,
И бездною стала земля, и вздулись невиданно реки.
Но все рассчитал Гуань Юй и вышел с победой из битвы,
Великая слава о нем осталась в народе навеки.
Гуань Юю раскинули шатер на высоком холме и привели к нему Юй Цзиня. Тот пал
на колени у ног победителя и молил сохранить ему жизнь.
-- Как ты смел сопротивляться мне? -- спросил Гуань Юй.
-- Я служу и выполняю приказы, -- ответил Юй Цзинь. -- Пощадите меня, и,
клянусь своей жизнью, я отблагодарю вас!
-- Убить тебя все равно, что уничтожить щенка! -- рассмеялся Гуань Юй,
топорща усы. -- Не стоит пачкать меч!
Он велел связать Юй Цзиня и отправить в цзинчжоускую темницу. Затем приказал
привести в шатер Пан Дэ. Пленник вошел, в глазах его горела ярость
непокоренного. Он отказался стать на колени.
-- Ты почему бунтуешь? -- был первый вопрос Гуань Юя. -- Забыл, что твой
брат и бывший господин Ма Чао служат в княжестве Шу?
-- Убей меня, я все равно не покорюсь! -- выкрикнул Пан Дэ.
Гуань Юй в гневе приказал казнить его. Пленник сам подставил голову под меч
и, не дрогнув, принял смерть. Гуань Юй, пораженный стойкостью Пан Дэ, велел
похоронить его. Затем он сел в лодку и повел плоты с войском к Фаньчэну.
А вода все прибывала. С городских стен Фаньчэна видно было, как вокруг
бурлят седые волны. Подмытая водой часть стены осела и обвалилась. Жители
города не успевали таскать камни и закладывать промоины. Военачальники Цао
Жэня совсем пали духом, и тогда он сказал:
-- Перед такой бедой человек бессилен. Придется нам оставить Фаньчэн и
ночью уходить на лодках, пока враг не отрезал нам и этот путь... Ну что ж,
мы потеряем город, зато сами останемся живы!
Но советник Мань Чун возразил ему:
-- Не делайте этого! Вода скоро спадет. Гуань Юй еще не наступает на город
-- он боится, как бы наши войска не ударили ему в спину. Поэтому он и решил
раньше взять Цзяся. Если мы уйдем из Фаньчэна, у нас не останется ни одного
оплота к югу от реки Хуанхэ. Обороняйте Фаньчэн, ведь только он служит
преградой врагу!
-- Спасибо вам за эти слова! -- приободрившись, воскликнул Цао Жэнь. -- Вы
помогли мне избежать большой ошибки!
Поднявшись на городскую стену, Цао Жэнь созвал военачальников и дал
торжественную клятву выполнить приказ Вэйского вана и не пропустить в город
врага. Закончил он такими словами:
-- Защищайте город! Я буду беспощаден к тем, кто вздумает сдаться!
-- Мы готовы стоять насмерть! -- отвечали военачальники.
Цао Жэнь успокоился. На городской стене и днем и ночью находились сотни
лучников, готовых в любой момент отразить нападение врага. Жители города
непрерывно таскали камни и землю для починки стены.
Через десять дней вода спала.
После того как Гуань Юй взял в плен военачальника Юй Цзиня, слава
о герое-победителе распространилась по всей Поднебесной.
В то время в лагерь Гуань Юя приехал его родной сын, Гуань Син. Отец вручил
ему доклад, в котором перечислялись имена военачальников и чиновников,
совершивших подвиги, и велел доставить в Чэнду Ханьчжунскому вану. Гуань Юй
просил Лю Бэя наградить отличившихся в походе. Гуань Син попрощался с отцом
и отправился в путь.
Послав часть войск в Цзяся, сам Гуань Юй продолжал осаждать Фаньчэн. Однажды
он подъехал к северным воротам и крикнул осажденным:
-- Эй вы, крысы! Чего вы еще ждете? Пора сдаваться!
В это время Цао Жэнь был на сторожевой башне и увидел, что Гуань Юй без
брони, в одних только нагрудниках, поверх которых надет зеленый халат. Цао
Жэнь подал знак, и пятьсот лучников со стены осыпали Гуань Юя градом стрел.
Тот повернул коня, но не успел ускакать, и стрела вонзилась ему в правую
руку.
Поистине:
Вчера были сотни бойцов в разливе погребены,
Сегодня герой Гуань Юй был ранен стрелой со стены.
О дальнейшей судьбе Гуань Юя вам расскажет следующая глава.
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ПЯТАЯ
прочитав которую, можно узнать о том, как Гуань Юю извлекли яд из кости,
и о том,
как Люй Мын в белых одеждах переправился через реку
Когда Гуань Юй упал с коня, Цао Жэнь попытался устроить вылазку из города,
но был тут же отбит воинами Гуань Пина.
Сам Гуань Пин увез раненого отца в лагерь, где ему вытащили из руки стрелу.
Но наконечник стрелы оказался отравленным, и яд проник в кость. Рука опухла
и посинела, малейшее движение причиняло Гуань Юю сильную боль. Опасаясь за
жизнь отца, Гуань Пин позвал на совет военачальников.
-- Если отец лишится правой руки, -- сказал он, -- что ему тогда делать?
Как ему тогда сражаться с врагами? Не лучше ли нам вернуться в Цзинчжоу и
подождать, пока он поправится?
Военачальники решили поговорить с самим Гуань Юем и отправились к нему в
шатер.
-- Зачем вы пришли? -- спросил он пришедших.
Военачальники отвечали:
-- Вы ранены, вам надо полечиться, и мы просим вас временно возвратиться в
Цзинчжоу...
-- Неужели вы думаете, что из-за какой-то царапины я уйду отсюда? --
сердито воскликнул Гуань Юй. -- Нет! Я до конца доведу великое дело: возьму
Фаньчэн, потом пойду на Сюйчан и захвачу Цао Цао! Запрещаю подрывать боевой
дух воинов!
Гуань Юй наотрез отказался оставить лагерь под Фаньчэном, и военачальники,
не смея возражать, удалились. Им пришлось начать поиски искусного лекаря,
который мог бы вылечить Гуань Юя.
Неожиданно к лагерю на небольшой лодке приплыл человек из Цзяндуна. Он был
одет в просторную одежду, на голове у него была квадратная шапка, а за
плечами черный мешок. Его привели к Гуань Пину, и он назвал себя.
-- Мое имя Хуа То, родом я из Цзяоцзюня, что в княжестве Пэй. Приехал я
сюда для того, чтобы лечить героя Поднебесной, полководца Гуань Юя.
-- Значит, вы тот самый Хуа То, который лечил Чжоу Тая в Восточном У? --
обрадовался Гуань Пин.
-- Тот самый.
Гуань Пин немедленно повел Хуа То к отцу в шатер.
Страдавший от сильной боли, Гуань Юй думал только о том, как бы сохранить
силы, и, не зная, чем отвлечь себя, стал играть в шахматы с советником Ма
Ляном. Ему доложили, что приехал лекарь. Гуань Юй попросил его войти и после
приветственных церемоний предложил чаю.
Хуа То обратился к нему с просьбой показать раненую руку. Гуань Юй снял
халат:
-- Стрела была отравлена ядом из головы вороны, -- сказал Хуа То, тщательно
осмотрев рану. -- Если не начать лечение сейчас же, вы никогда больше не
будете владеть правой рукой.
-- А как вы хотите ее лечить? -- спросил Гуань Юй.
-- Я могу предложить только один способ, но думаю, что вы побоитесь.
-- Чего же мне бояться? Я на смерть смотрю, как на возвращение домой!
-- Тогда прикажите выбрать в лагере тихое место, и пусть там поставят
столб, к которому прибьют кольцо. Вы проденете в это кольцо руку, а я крепко
привяжу ее к столбу. Потом я накрою вашу голову одеялом, разрежу рану и
соскоблю с кости яд. После этого смажу руку лекарством, зашью рану шелковыми
нитками, и все будет хорошо. Боюсь только, что вы испугаетесь.
-- Неужели из-за такого пустяка надо вкапывать столб? -- воскликнул Гуань
Юй и распорядился в честь приезда лекаря подать вино. Выпив несколько кубков
и продолжая играть с Ма Ляном в шахматы, он протянул Хуа То руку.
Лекарь взял острый нож и, приказав одному из воинов держать таз для крови,
обратился к Гуань Юю:
-- Не пугайтесь, я сейчас начинаю.
-- Делайте, что угодно, -- ответил Гуань Юй. -- Я не из тех людишек,
которые боятся боли!
Хуа То глубоко разрезал рану. Кость уже почернела. Лекарь начал скоблить ее
ножом. В шатре стояла мертвая тишина, слышалось только скрежетание железа о
кость. Присутствующие побледнели и закрыли лица руками. Гуань Юй в это время
пил, ел, разговаривал и смеялся, ничем не выдавая своих страданий.
Таз наполнился кровью. Хуа То быстро вычистил зараженное место, смазал руку
лекарством и зашил нитками.
-- Готово!
Гуань Юй встал и, улыбаясь, сказал военачальникам:
-- Я владею рукой так же свободно, как прежде, и нет никакой боли! Поистине
этот лекарь -- чародей!
-- Всю свою жизнь я лечу людей, -- покачал головой пораженный Хуа То, --
но, признаться, никогда еще не встречал такой твердости духа! Вы, должно
быть, не человек, а дух!
Потомки об этом сложили такие стихи:
Искусство лечить заключается в том,
Чтобы тот, кого лечат, не чувствовал боли.
Великим целителем был Хуа То,
Он встретил героя с железною волей.
Когда Гуань Юй поправился, он устроил пир в честь Хуа То.
-- Хотя рана ваша и зажила, -- предупредил его лекарь, -- но вам следует
сохранять покой; не гневайтесь и не волнуйтесь понапрасну. Если вы
послушаетесь моего совета, через сто дней вы будете совершенно здоровы.
Гуань Юй предложил лекарю за труды сто лян золота.
-- Нет, -- ответил Хуа То, -- я слышал о вас как о человеке высокого долга
и только поэтому решил вам помочь. Награда мне не нужна!
Отказавшись от золота, он оставил Гуань Юю лекарство для раны и ушел.
После победы над военачальниками Вэйского вана под Фаньчэном слава Гуань Юя
прогремела по всей стране. Лазутчики доложили об этом в Сюйчан: поражение
Пан Дэ и Юй Цзиня сильно встревожило Цао Цао, и он созвал на совет
гражданских и военных чиновников.
-- Я хорошо знаю, -- сказал он, -- силу ума и храбрости Гуань Юя. Он держит
в своих руках Цзинчжоу и Сянъян и похож на тигра, у которого выросли крылья.
Юй Цзинь у него в плену, Пан Дэ убит, а боевой дух моих войск упал. Боюсь,
как бы теперь Гуань Юй вдруг не вздумал пойти на Сюйчан. Не следует ли нам
перенести столицу в другое место?
-- Этого делать нельзя, -- отозвался советник Сыма И. -- Ведь Юй Цзинь не
был разбит. Он попал в плен потому, что его лагерь затопила вода.
И государственные дела от этого не потерпели никакого ущерба. Вы, конечно,
знаете, что Лю Бэй поссорился с Сунь Цюанем, и Гуань Юй извлек и из этого
выгоду. Сунь Цюаню, разумеется, это очень не нравится. Поэтому стоит только
подтолкнуть его, и он охотно нападет на тыл Гуань Юя. Пообещайте ему за эту
услугу в вечное владение земли к югу от Янцзы, и Фаньчэну больше не будет
угрожать опасность.
-- Сыма И прав, -- поддержал чжу-бо Цзян Цзи. -- Отправьте поскорей посла в
княжество У и не думайте о переводе столицы на новое место, не тревожьте
народ!
Цао Цао решил отказаться от своего намерения и со вздохом произнес:
-- Тридцать лет верно служил мне Юй Цзинь, но в минуту опасности не проявил
стойкости и мужества, как Пан Дэ.
Назначив посла, Цао Цао хотел спросить у присутствующих, кто же способен
одолеть Гуань Юя, как к возвышению, где он сидел, подошел один из
военачальников и заявил:
-- Я готов идти!
Это был Сюй Хуан. Цао Цао с радостью назначил его старшим военачальником и в
помощники ему дал Люй Цзяня с пятьюдесятью тысячами войска. Было решено, что
они в тот же день выступят в поход.
Сунь Цюань принял посла, вручившего ему письмо Цао Цао, и, не раздумывая
долго, дал свое согласие. Он отправил гонца в столицу с ответным письмом и
созвал своих советников. Один из них, Чжан Чжао, сказал:
-- Недавно Гуань Юй убил Пан Дэ, взял в плен Юй Цзиня, и теперь его слава
облетела всю страну. Сам Цао Цао боится его и даже собирался переносить
столицу! Сейчас, когда Фаньчэн в опасности, он просит помощи у нас, но,
боюсь, опасность эта минует и он нарушит свои обещания.
Не успел Сунь Цюань ответить, как доложили, что из Лукоу по важному делу
прибыл Люй Мын. Сунь Цюань велел позвать его на совет. Тот вошел и сказал:
-- Гуань Юй осаждает Фаньчэн. Мы можем этим воспользоваться и захватить
Цзинчжоу.
-- А я хотел сначала взять Сюйчжоу, -- ответил Сунь Цюань. -- Как вы
смотрите на это?
-- Цао Цао находится далеко от Сюйчжоу, в Хэбэе, и у него, конечно, нет
возможности засматриваться на восток, -- согласился Люй Мын. -- Сюйчжоу
взять можно, но там нельзя вести войну на воде, а только на суше.
Предположим, вы захватите Сюйчжоу, но удержите ли вы его? Выгодней взять
Цзинчжоу и стать господином над великой рекой Янцзы. А потом подумаем, что
делать дальше.
-- Ваши мысли совпадают с моими, -- сказал Сунь Цюань. -- Мне только
хотелось вас испытать. Продумайте план, и я двину войска.
Люй Мын попрощался с Сунь Цюанем и возвратился в Лукоу. Разведчики доложили
ему, что на высоких холмах вдоль берегов реки Гуань Юй приказал выстроить
сторожевые башни и что все цзинчжоуские войска стоят наготове.
-- В таком случае опасно выступать против него, -- не на шутку встревожился
Люй Мын. -- Я сам уговаривал Сунь Цюаня взять Цзинчжоу, а теперь не
представляю себе, как это сделать.
В полном отчаянии Люй Мын, ссылаясь на болезнь, удалился от дел и послал
гонца известить об этом Сунь Цюаня. Узнав о болезни Люй Мына, Сунь Цюань
разгневался. А советник Лу Сунь сказал ему:
-- Люй Мын вовсе не болен, он притворяется.
-- Откуда вы это взяли? -- недоверчиво спросил Сунь Цюань. -- Поезжайте к
нему сами и узнайте на месте истину.
Лу Сунь поехал в Лукоу и явился к Люй Мыну, который выглядел совершенно
здоровым.
-- Я получил повеление Уского хоу справиться о вашем драгоценном здоровье,
-- вежливо пояснил Лу Сунь.
-- Да, я что-то занемог, -- ответил Люй Мын. -- Но зачем вам было утруждать
себя этой поездкой?
-- Уский хоу поручил вам важное дело, а вы почему-то медлите, -- спокойно
продолжал Лу Сунь. -- Что произошло с вами? У вас возникли какие-нибудь
сомнения?
Люй Мын долго молча смотрел на Лу Суня.
-- А я знаю, как излечить вашу болезнь! -- нарушил молчание Лу Сунь. --
Хотите, я попробую?
-- Что вы задумали? -- спросил Люй Мын, делая знак приближенным удалиться.
-- Расскажите мне...
-- Причина вашей болезни -- неприступность Цзинчжоу и сторожевые башни на
другом берегу Янцзы! -- улыбнулся Лу Сунь. -- Но можно сделать так, что
воины на этих башнях еще не успеют дать сигнал, как окажутся в плену.
-- Вы как будто в душу мне заглянули! -- с изумлением и благодарностью
воскликнул Люй Мын. -- Изложите мне ваши соображения!
-- Видите ли, Гуань Юй слишком полагается на себя и считает, что ему нет
равных в храбрости, -- начал Лу Сунь. -- Он только вас побаивается.
Я советую вам, сославшись на болезнь, отказаться от своей должности и
передать ее кому-нибудь другому. А ваш преемник пусть всячески унижает себя
и восхваляет Гуань Юя. Тогда тот ослабит бдительность и оттянет часть войск
под Фаньчэн. Тут-то мы и захватим Цзинчжоу. Нам даже не придется ломать себе
голову над тем, как это сделать. Для этого будет достаточно одного отряда
воинов.
-- Прекрасный план! -- радостно воскликнул Люй Мын и отправил Сунь Цюаню
письмо, в котором просил освободить его от должности ввиду болезни.
Сунь Цюань, осведомленный о намерениях Лу Суня, вызвал Люй Мына в столицу
для лечения. Когда тот приехал, Сунь Цюань сказал ему:
-- В свое время Чжоу Юй посоветовал мне назначить на должность
военачальника в Лукоу своего друга Лу Су; затем Лу Су назвал мне вас. Теперь
настала ваша очередь предложить способного человека, который мог бы заменить
вас.
-- На это место нельзя назначать выдающегося человека, иначе Гуань Юй все
время будет настороже, -- сказал Люй Мын. -- Я полагаю, Лу Сунь вполне
подойдет -- он умный и дальновидный, но широкой известностью не пользуется.
Сунь Цюань тотчас же пожаловал Лу Суню высокое военное звание и приказал ему
охранять Лукоу. Поблагодарив за высокую честь, Лу Сунь пытался было
отказаться.
-- Слишком молод я и недостаточно образован, -- говорил он, -- боюсь, что
мне не по силам такая высокая должность.
-- Соглашайтесь! -- прервал его Сунь Цюань. -- За вас ручается Люй Мын, а
он-то не ошибается!
Лу Сунь с поклоном принял печать и пояс и немедля уехал в Лукоу. Его войско
составляли пешие отряды, конница и флот. По приезде он сразу написал Гуань
Юю письмо и приготовил подарки -- доброго коня, дорогую парчу и вино -- и
отправил под Фаньчэн.
В это время Гуань Юй отдыхал после ранения. Ему доложили, что Лу Сунь,
которого Сунь Цюань назначил охранять Лукоу вместо заболевшего Люй Мына,
прислал гонца с подарками и письмом.
-- Неужели Сунь Цюань так недалек, что назначил военачальником подобного
труса? -- воскликнул изумленный Гуань Юй и распорядился привести гонца.
Представ перед Гуань Юем, посланец поклонился до земли и сказал:
-- Полководец Лу Сунь шлет вам послание и подарки. Он приветствует вас и
надеется жить с вами в мире.
Гуань Юй прочитал письмо. В каждом его слове сквозили почтительность и
самоунижение. Гуань Юй рассмеялся и приказал принять дары. Гонцу он разрешил
вернуться обратно в Лукоу.
Посланец приехал и сказал Лу Суню:
-- Гуань Юй очень обрадовался письму и подаркам. Теперь он не будет ждать
нападения с нашей стороны.
Лу Сунь был доволен этим сообщением и тотчас послал лазутчика разведать, что
делает Гуань Юй. А тот действительно решил более половины войск из Цзинчжоу
перебросить к Фаньчэну и начать штурм, как только затянется рана.
Лу Сунь сообщил об этом Сунь Цюаню, и тот, вызвав к себе Люй Мына, сказал:
-- Гуань Юй действует так, как мы ожидали: почти все цзинчжоуские войска он
бросает на Фаньчэн. Пора подумать о захвате Цзинчжоу. Вы поведете туда
большую армию вместе с моим младшим братом Сунь Цзяо. Согласны?
Сунь Цзяо, по прозванию Шу-мын, был вторым сыном Сунь Цзина, дяди Сунь
Цюаня.
-- Если вы доверяете мне, посылайте одного, -- возразил Люй Мын. -- Если же
вы больше полагаетесь на Сунь Цзяо, пошлите его одного. Вспомните прошлое.
Вы поставили тогда Чжоу Юя и Чэн Пу военачальниками левой и правой руки. Чэн
П