Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
ишаньским горам. Вам это известно?
Цао Чжэнь изумился:
-- Видно, мои домашние ничего мне не говорят, чтобы меня не тревожить. Но
меня удивляет, почему государь в такой грозный час не пожаловал вам звание
да-ду-ду и не поручил отразить нападение врага?
-- Слишком ничтожны мои способности, я не подхожу для такой высокой
должности, -- отвечал Сыма И.
-- Возьмите печать и отдайте ее Сыма И! -- приказал Цао Чжэнь, обращаясь к
своим приближенным.
-- Я не смею принять вашу печать! -- вскричал Сыма И. -- Но если хотите, я
буду вам помогать, насколько хватит моих сил!
-- Если вы не примете звания полководца, Срединное царство погибнет! --
решительно сказал Цао Чжэнь, поднимаясь с ложа. -- Я пойду во дворец и
поговорю с государем!
-- Не утруждайте себя понапрасну! -- удержал его Сыма И. -- Сын неба уже
удостоил меня высоким назначением, но я не посмел его принять без вашего
ведома.
-- Соглашайтесь, соглашайтесь немедленно! -- обрадовался Цао Чжэнь. --
И отразите противника!
Сыма И, наконец, уступил настояниям Цао Чжэня.
После прощального приема у вэйского правителя Сыма И выехал в Чанань, чтобы
оттуда двинуть свои войска на решительный бой с Чжугэ Ляном.
Поистине:
Если новый полководец взял от старого печать,
Значит встретятся два войска и войны не миновать.
О том, кто в этом походе победил и кто понес поражение, вы узнаете в
следующей главе.
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТАЯ
в которой повествуется о том, как Чжугэ Лян нанес поражение вэйским войскам,
и о том,
как Сыма И вторгся в царство Шу
Итак, летом, в четвертом месяце седьмого года периода Цзянь-син [229 г.] по
летоисчислению династии Шу-Хань, войска Чжугэ Ляна вышли к Цишаньским горам
и, раскинув там три укрепленных лагеря, стали ожидать прихода вэйской армии.
Тем временем Сыма И приехал в Чанань. Его встретил военачальник Чжан Го и
рассказал, как сложилась обстановка. Сыма И назначил Чжан Го начальником
своего передового отряда, в помощники дал ему младшего военачальника Дай
Лина и приказал с десятью тысячами воинов идти к Цишаню и расположиться
лагерем на южном берегу реки Вэйшуй.
К Сыма И пришли также военачальники Го Хуай и Сунь Ли; без всяких
предисловий он спросил:
-- Можете ли вы в открытом бою сразиться с шускими войсками?
-- Нет! -- сразу ответили они.
-- Чжугэ Лян привел войско издалека, -- продолжал Сыма И, -- ему выгодна
война короткая, и если он не навязывает нам боя, значит это неспроста! Есть
вести из Лунси?
-- Разведчики доносят, что там усиленно строят укрепления и готовятся к
обороне, -- сказал Го Хуай. -- Неизвестно только, что происходит в Уду и
Иньпине.
-- Против Чжугэ Ляна я уже послал войско, -- произнес Сыма И. -- А вы
проберитесь к Иньпину и Уду и посмотрите, что там делает противник.
Действуйте скрытно, в бой не вступайте, но беспокойте врага непрерывно.
Получив приказ, Го Хуай и Сунь Ли с пятью тысячами воинов вышли из Чананя.
По дороге Го Хуай задал Сунь Ли такой вопрос:
-- Как вы полагаете, можно ли сравнить Сыма И с Чжугэ Ляном?
-- Нет, -- ответил Сунь Ли. -- Чжугэ Лян намного превосходит его.
-- И все же приказ, который дал нам Сыма И, показывает, что он умнее многих
военачальников, -- возразил Го Хуай. -- Разве шуские войска, вступившие на
землю Иньпина и Уду, не растеряются при нашем неожиданном появлении?
Тут рысью подскакал дозорный и сообщил Го Хуаю, что шуские военачальники Ван
Пин и Цзян Вэй вышли из городов Иньпин и Уду.
-- Как же так получилось: они взяли города, а войска их стоят в поле? --
недоумевал Сунь Ли. -- Опять Чжугэ Лян приготовил нам западню! Давайте лучше
отступать, пока не поздно!
Го Хуай был такого же мнения и уже хотел было отдать приказ об отступлении,
как раздался оглушительный треск хлопушек и из-за гор вышел отряд со
знаменами, на которых было начертано: "Ханьский чэн-сян Чжугэ Лян".
Сам Чжугэ Лян сидел в небольшой коляске впереди своего войска. С левой руки
от него был Гуань Син, с правой -- Чжан Бао. Го Хуай и Сунь Ли задрожали от
страха. Чжугэ Лян, заметив их смятение, громко рассмеялся:
-- Стойте, Го Хуай и Сунь Ли! Неужто вы думаете, что Сыма И удалось бы меня
перехитрить? Я давно разгадал его замысел: он послал войско навстречу мне,
пытаясь этим отвлечь мое внимание, а вам приказал тревожить мою армию в
тылу! Что вы ждете? Почему вы не сдаетесь? Может быть, собираетесь драться
со мной насмерть?
Го Хуай и Сунь Ли еще больше перепугались. Не успели они оглянуться, как со
всех сторон их окружили воины Ван Пина и Цзян Вэя, Гуань Сина и Чжан Бао.
Го Хуай и Сунь Ли оказались в тисках. Они бросили коней и полезли вверх по
крутой горе. Чжан Бао погнался было за ними, но его конь оступился и вместе
с всадником грохнулся в бурливший внизу горный поток. Воины вытащили Чжан
Бао из воды: у него оказалась поврежденной голова, и Чжугэ Лян отправил его
лечиться в Чэнду.
Го Хуаю и Сунь Ли удалось скрыться. С большим трудом добрались они до лагеря
Сыма И.
-- Чжугэ Лян, -- сказали они, -- занял Иньпин и Уду, а сам засел на дороге
и взял нас в кольцо. Нам пришлось бросить коней и сражаться пешими...
-- Вы ни в чем не виноваты, -- поспешил успокоить их Сыма И. -- Чжугэ Лян
оказался умнее меня. Теперь нам придется оборонять Юнчэн и Мэйчэн и не
выходить в открытый бой. Я уже обдумал план разгрома врага. Сейчас Чжугэ Лян
занят наведением порядка в Уду и Иньпине. Приказываю напасть на его лагерь.
Я сам приду вам на помощь, и общими усилиями мы одержим победу!
Вскоре Чжан Го выступил в путь по тропинке, проходившей справа, а Дай Лин --
слева. Зайдя в тыл врагу, они вновь сошлись на большой дороге и дальше
двинулись вместе.
Едва прошли они тридцать ли, как передовой отряд неожиданно остановился.
Чжан Го и Дай Лин устремились разузнать, в чем дело. Оказалось, что
несколько сотен повозок, груженных сеном, преграждали путь.
-- Скорее назад! -- закричал Чжан Го. -- Чжугэ Лян опять разгадал наш
замысел!
Воины бросились назад, но уже было поздно. Горы озарились ярким светом,
загремели барабаны, затрубили рога, и с четырех сторон из засады появился
противник. Вэйцы были окружены. Чжугэ Лян, стоя на вершине горы, громко
прокричал:
-- Слушайте, Чжан Го и Дай Лин! Сыма И думал, что я навожу порядок в
городах, и приказал вам захватить мой лагерь! Но вы оба попались в мою
ловушку! Жалкие военачальники! Слезайте с коней и сдавайтесь -- я не причиню
вам зла!
Чжан Го охватила ярость. Протянув руку в сторону Чжугэ Ляна, он закричал:
-- Деревенщина! Вторгся в пределы великого государства и еще смеешь
городить вздор! Погоди! Поймаю тебя -- изрублю на десять тысяч кусков!
Хлестнув коня, Чжан Го с копьем наперевес бросился на гору. Сверху
посыпались на него стрелы и камни. Взобраться на гору ему не удалось; орудуя
копьем, он вырвался из окружения и бежал. Никто не посмел его остановить.
Дай Лин остался в окружении. Выбравшись на волю, Чжан Го оглянулся и не
увидел своего помощника. Не раздумывая, он бросился назад, вырвал Дай Лина
из кольца, и они умчались вместе.
Чжугэ Лян с горы видел, как бился Чжан Го, и, обратившись к своим
приближенным, промолвил:
-- Мне приходилось слышать, что когда Чжан Фэй дрался с Чжан Го, все
дрожали от страха! Теперь я сам убедился в необыкновенной храбрости этого
человека! Он очень опасен для царства Шу.
Собрав свое войско, Чжугэ Лян возвратился в лагерь.
А между тем Сыма И, построив свое войско в боевой порядок, ждал, когда в
рядах противника начнется смятение, чтобы до конца разгромить их. Но вместо
этого к нему примчались Чжан Го и Дай Лин.
-- Чжугэ Лян все предугадал и разбил наш отряд! -- коротко сообщили они.
-- Воистину, Чжугэ Лян -- небесный дух! -- вскричал потрясенный поражением
своих войск Сыма И. -- Нам придется отступить.
И он отдал приказ отводить войска. Отказавшись от боя с шускими войсками,
Сыма И занял оборону.
Чжугэ Лян одержал великую победу, захватив бессчетное множество коней и
оружия. Вернувшись в свой лагерь, он приказал Вэй Яню не давать покоя
противнику и ежедневно вызывать его на бой. Однако вэйские войска не
показывались.
Так продолжалось с полмесяца. Однажды Чжугэ Лян, задумавшись, сидел у себя в
шатре, когда ему доложили, что от Сына неба прибыл ши-чжун Фэй Вэй с указом.
Чжугэ Лян встретил посла со всеми подобающими церемониями и принял указ,
который гласил:
"Сражение при Цзетине было проиграно всецело по вине военачальника Ма Шу,
но вы взяли всю вину на себя. Были вы виноваты лишь в том, что поверили
обещаниям Ма Шу и поручили ему оборону Цзетина.
В прошлом году во всем блеске вы показали свое полководческое искусство:
убили Ван Шуана и обратили в бегство Го Хуая. Вы покорили на севере племена
ди и на западе -- тангутов, присоединив к нашим владениям еще две окраины.
Величие ваше заставляет трепетать от страха всех злодеев и мятежников.
Заслуги ваши -- как звезды!
Ныне опаснейший враг нашего государства еще не уничтожен! А вы, выполняя
нашу волю, задумали унизить себя, отказавшись от высокого звания чэн-сяна!
Это не увеличивает вашу славу!
Восстанавливаем вас в прежней должности чэн-сяна, и вы не должны
отказываться".
Прочитав указ, Чжугэ Лян сказал Фэй Вэю:
-- Наше государственное дело еще не завершилось успехом. Не рано ли
восстанавливать меня в должности?
И хотел ответить Сыну неба решительным отказом. Но Фэй Вэй возражал ему:
-- Отказом своим вы нарушите волю Сына неба и охладите пыл воинов.
Вы должны согласиться!
Чжугэ Лян уступил его настойчивым просьбам, и Фэй Вэй, почтительно
попрощавшись с чэн-сяном, уехал.
Видя, что Сыма И вовсе и не собирается выходить на бой, Чжугэ Лян отдал
приказ своим войскам сниматься с лагерей. Лазутчики донесли об этом Сыма И.
-- Всем оставаться на месте! -- приказал Сыма И. -- Чжугэ Лян задумал
какую-то новую хитрость!
-- Да у него просто вышел весь провиант! -- уверенно сказал Чжан Го. --
Почему вы не хотите его преследовать?
-- В прошлом году в землях Шу был обильный урожай, и в этом году там уже
поспела пшеница, -- отвечал Сыма И. -- Провианта у него хватит. Конечно,
есть трудности, связанные с подвозом, но все равно они могут продержаться не
менее полугода. Зачем им отступать? Чжугэ Лян решил выманить нас из
укреплений. Сейчас главное -- разослать по разным направлениям разведчиков и
тщательно следить за передвижением вражеских войск.
Сыма И приказал выслать несколько разведывательных отрядов. Вскоре лазутчики
донесли, что Чжугэ Лян отошел на тридцать ли и разбил лагерь.
-- Я уверен, что Чжугэ Лян никуда не уйдет, -- снова повторил Сыма И. --
Останемся и мы на месте.
Однако новая разведка донесла, что шуские войска вышли из лагеря. Сыма И и
тут не поверил и, переодевшись простым воином, поехал сам проверять
донесение. Действительно, противник отступил еще на тридцать ли и опять
расположился лагерем.
Возвратившись к себе, Сыма И сказал Чжан Го:
-- Чжугэ Лян хитрит. Он ждет, что мы начнем преследовать его, а мы на это
не пойдем!
Так прошло еще десять дней. Затем разведчики сообщили, что враг снова
отступил на тридцать ли.
-- Чжугэ Лян постепенно отходит к Ханьчжуну, -- сказал Чжан Го. -- В этом
нет никакого сомнения. Разрешите мне, господин ду-ду, догнать его и вступить
в бой!
-- Сейчас нельзя! -- возразил Сыма И. -- Чжугэ Лян хитер и коварен. Случись
с вами неудача, это подорвет дух наших воинов.
-- Накажите меня, если я понесу поражение! -- вскричал Чжан Го, которому не
терпелось схватиться с врагом.
-- Хорошо, -- уступил, наконец, Сыма И. -- Раз уж вы так хотите драться,
разделим войско на два отряда. -- Вы пойдете вперед, а я следом за вами --
нам надо остерегаться засады. Выступайте завтра. В пути дайте воинам
отдохнуть, чтобы вступить в бой со свежими силами.
Чжан Го и его помощник Дай Лин во главе тридцати тысяч воинов смело
двинулись вперед. Пройдя половину дневного перехода, они остановились на
отдых. Сыма И, оставив в лагере охрану, вышел следом за Чжан Го.
Когда разведчики донесли Чжугэ Ляну, что вэйские войска выступили по большой
дороге, но сейчас остановились, он вызвал военачальников и сказал:
-- Вэйцы решили дать нам бой. Имейте в виду, что, пока я зайду противнику в
тыл и устрою там засаду, вам придется драться одному против десяти. Для
предстоящего сражения нужны умные и проницательные военачальники. -- При
этих словах Чжугэ Лян бросил взгляд на Вэй Яня. Тот молча опустил голову.
-- Разрешите мне драться с врагом! -- вызвался Ван Пин, выходя вперед.
-- А если вас постигнет неудача? -- спросил Чжугэ Лян.
-- Тогда накажите меня, как того требует закон войны!
-- Ван Пин хочет пожертвовать собой! -- промолвил Чжугэ Лян. -- Вот это
настоящий воин! Но вэйские войска могут прийти двумя отрядами, и тогда наша
засада окажется между ними. Как ни храбр Ван Пин, но отбиваться сразу с двух
сторон он не сможет. Нам нужен еще один смелый военачальник. Неужели в нашем
войске не найдется такого?
-- Разрешите мне! -- вышел вперед Чжан И.
-- Нет, вы не соперник такому храбрецу, как Чжан Го!
-- Если меня постигнет неудача, я готов сложить свою голову тут, перед
вашим шатром!
-- Хорошо! -- согласился Чжугэ Лян. -- Идите вместе с Ван Пином. Я выделю
вам обоим двадцать тысяч воинов, и вы устроите засаду в ущелье. Когда
вэйские войска подойдут, пропустите их вперед и ударьте с тыла. Если следом
за Чжан Го будет идти Сыма И, разделите войско на два отряда: Ван Пин пусть
сдерживает Чжан Го, а вы отразите Сыма И. Бейтесь насмерть! Я не оставлю вас
без подмоги.
Военачальники поклонились Чжугэ Ляну и отправились выполнять приказ. А Чжугэ
Лян подозвал к себе Цзян Вэя и Ляо Хуа и, протягивая шелковую сумку, сказал:
-- Возьмите эту сумку. В ней находится план вашего наступления. Пока
устройте засаду в горах. Если вэйцы окружат Ван Пина и Чжан И, не помогайте
им, а разверните план и прочтите его. Тогда узнаете, что вам следует делать.
Взяв сумку, Цзян Вэй и Ляо Хуа удалились.
После этого Чжугэ Лян, обратившись к У Баню, У И, Ма Чжуну и Чжан Ни, тихо
сказал:
-- Завтра могут подойти вэйские войска, но не вступайте с ними в бой --
сейчас они горят жаждой боя. Отходите до тех пор, пока Гуань Син не ударит
на них, а потом поворачивайте назад и нападайте. Я вам помогу, когда будет
необходимо.
Получив указания, военачальники пошли к своим войскам.
Наконец Чжугэ Лян подозвал Гуань Сина и сказал:
-- Тебе с пятью тысячами отборных воинов придется засесть в засаду в
ущелье. Наблюдай за вершиной горы -- как только увидишь красный флаг,
выступай.
Гуань Син также пошел выполнять приказ.
Отряд Чжан Го и Дай Лина стремительно продвигался вперед. Первыми им
повстречались Ма Чжун, У И, У Бань и Чжан Ни. Чжан Го напал на них, но
шуские войска отступили без боя. Вэйцы преследовали их более двадцати ли.
Дело было в шестом месяце, погода стояла знойная, от быстрой ходьбы с людей
ручьями лил пот.
Пройдя около пятидесяти ли, вэйские воины совсем задохнулись от жары. В это
время Чжугэ Лян с высокой горы махнул красным флагом, и по этому сигналу
Гуань Син ударил на врага. Ма Чжун, У И, У Бань и Чжан Ни тоже повернули
свое войско и вступили в бой.
Не отступая ни на шаг, отважно бились Чжан Го и Дай Лин. Но тут с
оглушительными криками на подмогу шускому войску подошли отряды Ван Пина и
Чжан И. Они с ходу бросились в бой и отрезали вэйцам путь к отступлению.
-- Чего мешкаете? -- закричал Чжан Го своим военачальникам. -- Отступать не
позволю -- будем драться до последнего!
Вэйские воины с удвоенной силой бились с противником. Но все было напрасно
-- вырваться из окружения они не могли.
Где-то позади, потрясая небо, загремели барабаны и затрубили в рога: это
подоспел Сыма И со своим отборным войском и взял в кольцо Ван Пина и Чжан И.
-- Наш чэн-сян -- настоящий провидец! -- воскликнул Чжан И. -- Все
получилось так, как он говорил! Мы должны биться насмерть -- он нас не
оставит!
Разделив свое войско на два отряда, они отбивались от Чжан Го и Дай Лина и
сдерживали натиск Сыма И.
Разгорелся ожесточенный бой. Шум битвы доходил до самых небес. Цзян Вэй и
Ляо Хуа наблюдали за сражением с горы. Когда шуские воины под натиском врага
стали подаваться назад, Цзян Вэй сказал, обращаясь к Ляо Хуа:
-- Открывайте сумку, посмотрим план Чжугэ Ляна.
Они нашли в сумке письмо, в котором было сказано:
"Если войска Сыма И окружат Ван Пина и Чжан И, разделите свое войско на два
отряда и быстро идите к вэйскому лагерю. Сыма И поспешит тогда на выручку,
а вы по дороге нападете на него. Лагерь вы не возьмете, но победу мы одержим
полную".
Цзян Вэй и Ляо Хуа разделили войско и устремились к лагерю Сыма И.
Но случилось так, что Сыма И, опасавшийся западни, по всей дороге цепью
расставил воинов, которые из уст в уста передавали ему донесения из лагеря.
Как раз в самый разгар битвы к Сыма И как ветер примчался всадник с
известием, что шуские войска двумя отрядами подходят к его лагерю. Сыма И
побледнел и закричал на военачальников:
-- Я говорил вам, что Чжугэ Лян хитер и коварен! А вы не верили мне и
уговаривали начать преследование! Теперь видите, что из этого получилось!
Собрав войско, Сыма И поспешил к лагерю. Но по пятам за ним следовал Чжан И,
беспощадно избивая его воинов; они в страхе бежали толпою, не соблюдая
никакого порядка. Отряд Сыма И был разгромлен.
Чжан Го и Дай Лин, оставшиеся без поддержки, по глухой тропинке бежали в
горы. Уже после боя подошел к месту сражения и отряд Гуань Сина. Войска
Чжугэ Ляна одержали полную победу.
Когда остатки разбитого войска Сыма И добрались до своего лагеря, вражеских
войск там уже не оказалось. Сыма И горько укорял военачальников:
-- Вы не знаете "Законов войны"! Только игра крови возбуждает у вас
храбрость. Рвались в бой! Вот вам и поражение! Отныне я запрещаю всякие
безрассудные действия, и если кто-либо из вас нарушит мой приказ, буду
карать по военным законам!
Смущенные и огорченные военачальники молча разошлись.
В этом сражении вэйские войска понесли большие потери убитыми и оставили на
поле боя много коней и оружия.
Собрав свое победоносное войско, Чжугэ Лян вернулся в лагерь и стал
готовиться к дальнейшему наступлению, но из Чэнду прибыл гонец с вестью о
неожиданной смерти Чжан Бао. Горестный вопль вырвался из груди Чжугэ Ляна.
Из горла у него хлынула кровь, и он в беспамятстве рухнул на землю.
Военачальники с трудом привели его в чувство. От потрясения Чжугэ Лян
заболел и плашмя лежал в шатре. Военачальники были сильно обеспокоены.
Потомки в стихах оплакивают гибель героя:
Смелый, преданный Чжан Бао подвиг думал совершить.
Жаль, без помощи небесной оказался он в беде.
Обратясь лицом на запад, горько плачет Чжугэ Лян:
Кто ему теперь поможет в тяжком горе и нужде!
Лишь спустя десять дней Чжугэ Лян позвал в шатер Дун Цзюэ и Фань Цзяня.
-- Сейчас я не в состоянии выполнять свои обязанности, -- сказал он. --
Придется возвратиться в Ханьчжун и лечиться. Когда поправлюсь, подумаем о
дальнейшем наступлении. Только смотрите не болтайте о том, что я сказал,
а то Сыма И узнает и нападет на нас.
Ночью был дан приказ без шума сняться с лагерей; Сыма И узнал об этом лишь
через пять дней.
-- Чжугэ Лян творит дела, которые вызывают духов и изгоняют демонов! --
со вздохом произнес Сыма И. -- Мне никогда с ни