Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
это много хуже! Кто пойдет
оборонять Цзетин?
-- Разрешите мне! -- вызвался Ма Шу.
-- Не забывайте, что, хотя Цзетин -- селение небольшое, но значение его
огромно, -- предупредил Чжугэ Лян, -- Если мы потеряем Цзетин, всей нашей
армии конец. Вы хорошо знаете военное искусство, но тем не менее оборонять
Цзетин не так просто -- там нет ни городских стен, ни укреплений.
-- Я изучил "Законы войны", -- сказал Ма Шу. -- Не может быть, чтобы я не
сумел удержать какое-то ничтожное селение!
-- Не забывайте, что Сыма И не чета всем прочим ничтожным людишкам, --
сказал Чжугэ Лян, -- а передовой отряд его армии возглавляет опытный вэйский
военачальник Чжан Го. Я боюсь, что вам не устоять против них...
-- Что мне Сыма И и Чжан Го! -- прервал его Ма Шу. -- Пусть приходит хоть
сам Цао Жуй, я и его не испугаюсь! Предайте смерти меня и всю мою семью,
если я не выполню возложенное на меня дело!
-- На войне не до шуток! -- предостерег Чжугэ Лян.
-- Тогда я готов дать вам обязательство по всей форме! -- предложил Ма Шу.
Чжугэ Лян протянул ему лист бумаги, и Ма Шу записал свои слова.
-- Возьмите двадцать пять тысяч воинов, -- добавил Чжугэ Лян, -- помощником
вашим будет умелый военачальник.
Вызвав к себе Ван Пина, Чжугэ Лян сказал ему:
-- Я знаю, что вы человек осторожный, и поэтому посылаю вас в Цзетин.
Расположитесь лагерем на главной дороге и никоим образом не давайте врагу
возможности пройти. Пришлите мне план расположения вашего лагеря. Если вы
удержите Цзетин, я зачту это как первый подвиг при взятии Чананя. Только
будьте осторожны, очень осторожны!..
Ма Шу и Ван Пин попрощались с Чжугэ Ляном и тронулись в путь. Чжугэ Лян,
опасаясь, как бы их не постигла неудача, вызвал Гао Сяна и сказал:
-- Неподалеку от Цзетина находится город Лелючэн. К нему ведет глухая
горная тропа; отправляйтесь туда и раскиньте лагерь. Даю вам десять тысяч
воинов. Если Цзетин окажется в опасности, спешите на помощь Ма Шу.
Гао Сян удалился, а Чжугэ Лян, все еще в тревоге, подумал, что тот не сумеет
удержать Чжан Го, и решил послать еще одного военачальника занять оборону
правее Цзетина. Но и на этом Чжугэ Лян не успокоился и приказал Вэй Яню с
отрядом расположиться позади Цзетина.
-- Я начальник передового отряда, -- возразил ему Вэй Янь. -- Мне
принадлежит право первому сразиться с врагом, а вы ставите меня куда-то в
тыл!
-- Сейчас драться с врагом в открытом бою -- дело второстепенное, --
ответил Чжугэ Лян. -- Я поручаю вам оказать помощь Цзетину и преградить
противнику дорогу на Ханьчжун. Такое дело вы считаете маловажным?
Ошибаетесь! Я вручаю вам нашу судьбу! От этого зависит победа!
Вэй Янь согласился с ним, и Чжугэ Лян немного успокоился. Спустя некоторое
время он вызвал Чжао Юня и Дэн Чжи и сказал:
-- Нынешний поход Сыма И отличается от всех его прежних походов.
Я приказываю вам выступить с войском в долину Цигу, чтобы ввести в
заблуждение противника. Если вам повстречаются вэйские войска, делайте вид,
что готовитесь к бою, а как только дело дойдет до сражения, отступайте. Враг
растеряется, а я тем временем пройду долину Сегу и выйду к Мэйчэну. Если я
возьму Мэйчэн, Чанань будет в наших руках!
Военачальники, выслушав приказ, удалились. А Чжугэ Лян поставил во главе
своего передового отряда Цзян Вэя и направился в долину Сегу.
Между тем Ма Шу и Ван Пин со своими войсками вышли к Цзетину и стали
осматривать местность.
-- Чэн-сян был слишком осторожен, -- улыбаясь, сказал Ма Шу. -- Разве
вэйские войска посмеют забраться в такие неприступные горы?
-- Может быть, и так, но нам не мешает возвести укрепление на перекрестке
дорог, -- отвечал Ван Пин. -- Прикажите воинам строить укрепление,
рассчитанное на длительную оборону.
-- Разве подобные сооружения можно строить на дорогах? -- удивился Ма Шу.
-- Вон видите там одинокую гору, поросшую дремучим лесом? Это неприступное
место самим небом предназначено для укрепленного лагеря! Располагать войска
на горе!
-- Вы неправы, -- возразил Ван Пин. -- Если будете стоять на дороге,
противник не проскочит мимо вас, будь у него даже несметное войско. А как вы
удержитесь на горе, если вас окружат?
-- Ты рассуждаешь, как девчонка! -- с издевкой сказал Ма Шу. -- В "Законах
войны" сказано: "Тому, кто смотрит вниз с высоты, одолеть противника так же
легко, как расколоть ствол бамбука". Пусть враг приходит -- он не унесет
отсюда ни единой пластинки от своих лат!
-- Во всех походах я следую за чэн-сяном, и он постоянно поучает меня, --
не сдавался Ван Пин. -- Эта гора -- место нашей гибели. Стоит оставить нас
без воды, и воины перестанут повиноваться еще до боя.
-- Не смущай меня! -- раздраженно закричал Ма Шу. -- Сунь-цзы сказал:
"Бросай свое войско в самое опасное место -- и останешься жив". Если вэйцы
отрежут нас от воды, воины будут стоять насмерть! В безвыходном положении
один воин стоит сотни врагов! Можешь меня не убеждать, я сам читал книги по
военному искусству. И, наконец, какое тебе дело до всего этого? Чэн-сян за
все спросит с меня!..
-- Если вы решили остановиться на горе, дайте мне небольшой отряд, и я
отойду на запад от горы, -- сказал Ван Пин. -- Мы создадим расположение
"бычьих рогов", и если противник придет, мы сумеем оказать друг другу
поддержку.
Но Ма Шу ничего не хотел слушать. В это время жители окружающих селений один
за другим стали сообщать Ма Шу о приближении вэйских войск. Ван Пин твердо
решил уйти от Ма Шу, и тот, видя, что ему не переубедить Ван Пина, сказал:
-- Раз уж вы так упорствуете, я дам вам пять тысяч воинов -- идите и
располагайтесь, где хотите. Но когда я разгромлю вэйское войско, не
приписывайте подвига себе!..
Ван Пин раскинул свой лагерь в десяти ли от города и послал Чжугэ Ляну план
расположения обоих лагерей. Гонцу он приказал передать Чжугэ Ляну, что Ма Шу
самовольно решил расположиться лагерем на вершине горы.
Между тем Сыма И послал своего сына Сыма Чжао на разведку к Цзетину.
Возвратившись, Сыма Чжао сообщил, что Цзетин охраняют шуские войска.
-- Чжугэ Лян поистине провидец! -- вздохнул Сыма И. -- Мне никогда с ним не
сравниться!
-- Зачем вы, батюшка, сомневаетесь в самом себе? -- воскликнул Сыма Чжао.
-- Ведь Цзетин взять очень просто!
-- Как ты смеешь так говорить? -- возмутился Сыма И.
-- Я все хорошо осмотрел, -- отвечал Сыма Чжао. -- На дороге никаких
укреплений нет, и все шуские войска расположились на горе. Я уверен, что
разгромить их не составит большого труда.
-- Если они действительно стоят на горе, значит само небо пожелало, чтобы я
одержал победу, -- обрадовался Сыма И.
Облачившись в одеяние простого воина, полководец с сотней всадников
отправился к Цзетину. Была ясная, лунная ночь. Сыма И беспрепятственно
объехал вокруг гору. Ма Шу смотрел на него с вершины и громко смеялся:
-- Если Сыма И суждено жить, то он не нападет на меня! -- Созвав к себе
военачальников, Ма Шу сказал: -- Если враг придет, я подыму красный флаг --
по этому сигналу начинайте сражение...
Сыма И, возвратившись с разведки к себе в лагерь, послал воинов разузнать,
кто обороняет Цзетин. Вскоре посланные сообщили, что Цзетин обороняет Ма Шу,
младший брат Ма Ляна.
-- О нем ходит неважная слава -- способностей у него никаких! -- засмеялся
Сыма И. -- Это ошибка Чжугэ Ляна, что он поручил столь важное дело
бесталанному человеку! А правее Цзетина есть войска?
-- В десяти ли на запад от горы расположился Ван Пин, -- доложили конные
разведчики.
Сыма И приказал Чжан Го преградить Ван Пину дорогу к горе, а Шэнь Даню и
Шэнь И окружить гору.
-- Не давайте врагу подносить в лагерь воду, -- наказывал Сыма И. --
Недостача воды вызовет среди шуских воинов сильное недовольство, и тогда мы
нападем на них.
Строгий порядок в вэйском войске смутил шуских воинов. Ма Шу взмахнул
красным флагом, но воины и военачальники не решались напасть на врага и
только подталкивали друг друга. Ма Шу в ярости зарубил двух военачальников.
Тогда шуские воины перешли в наступление. Но враг стоял твердо, и отряд
шусцев вскоре отступил на гору. Ма Шу понял, что успеха в бою ему не
добиться, и приказал обороняться, пока подойдет помощь.
В это время к лагерю Ван Пина подошли вэйские войска, и начался бой. Ван
Пину пришлось вступить в схватку с самим Чжан Го. Но, быстро ослабев, Ван
Пин отступил.
Вэйские войска с утра до самого вечера продолжали осаждать гору. Шуские
воины, оставшиеся на горе без капли воды, томились от жажды. В лагере
началось волнение и ропот. Часть войска, стоявшая на южном склоне горы,
открыла ворота своего лагеря и сдалась противнику. Ма Шу бессилен был их
удержать.
Тогда Сыма И приказал зажечь сухую траву по склонам горы, и это еще больше
усилило беспорядки в шуском лагере. Ма Шу с боем спустился с горы и бежал в
западном направлении. Сыма И не стал задерживать его. Но Чжан Го гнался за
Ма Шу более тридцати ли. А там вдруг загремели барабаны, затрубили рога и
показался отряд войск, который пропустил Ма Шу и преградил путь Чжан Го. Это
был отряд Вэй Яня. Он сам схватился с Чжан Го, но тот начал отступать. Вэй
Янь, преследуя его, вновь овладел Цзетином и бросился дальше. А здесь на
него напали скрывавшиеся в засаде отряды Сыма И и Сыма Чжао. Они окружили
Вэй Яня, который метался в кольце, тщетно пытаясь вырваться. Более половины
его воинов погибло. В это время на выручку ему подоспел Ван Пин.
-- Я спасен! -- радостно воскликнул Вэй Янь.
Они соединили свои силы, напали на вэйское войско и заставили его отступить.
Ван Пин и Вэй Янь направились в свой лагерь, но его уже заняли вэйские
войска, и навстречу им вышли Шэнь Дань и Шэнь И. Ван Пин и Вэй Янь вынуждены
были отходить в сторону Лелючэна, где находился Гао Сян.
Тем временем Гао Сян узнал о падении Цзетина и со своими войсками, которые
были расположены в Лелючэне, бросился спасать Ма Шу. В пути ему
повстречались Вэй Янь и Ван Пин, которые рассказали обо всем, что произошло.
-- Сегодня же ночью мы должны напасть на лагерь вэйцев и овладеть Цзетином,
-- решил Гао Сян.
Обдумав план наступления, военачальники разделили войско на три отряда и к
ночи двинулись в путь.
Вэй Янь первым подошел к Цзетину. Вокруг не видно было ни души, и Вэй Яня
охватили сомнения. Не смея двинуться дальше, он остановился у края дороги и
стал ждать. Вскоре подошел отряд Гао Сяна. Оба военачальника терялись в
догадках, куда могли деваться вэйские войска. А Ван Пин, который шел
последним, все еще не подходил.
Внезапно тишину нарушил треск хлопушек, и от грохота барабанов задрожала
земля. Неизвестно откуда появились вэйские войска и взяли Вэй Яня и Гао
Сяна в кольцо. Шуские военачальники бились изо всех сил, но вырваться из
окружения не могли. В это время на помощь им подоспел отряд Ван Пина.
Совместными усилиями они прорвали кольцо врагов и бежали в направлении
Лелючэна. Но у самых стен города наперерез им ударил отряд войск, на знамени
которого было написано: "Вэйский ду-ду Го Хуай".
Оказалось, что Цао Чжэнь, опасаясь, как бы вся слава не досталась Сыма И,
послал Го Хуая захватить Цзетин. Но так как Сыма И опередил Го Хуая, тот
повел войско на Лелючэн и у стен города столкнулся с Вэй Янем, Гао Сяном и
Ван Пином. Завязалась жестокая схватка, в которой погибло много шуских
воинов. Вэй Янь боялся, как бы противник не занял Янпингуань, и решил идти
на заставу. Ван Пин и Гао Сян последовали за ним.
Когда противник ушел, Го Хуай собрал свое войско и сказал военачальникам:
-- Нам не удалось взять Цзетин, но зато мы возьмем Лелючэн -- это тоже
будет немалый подвиг!..
Го Хуай подъехал к стенам города и закричал, чтобы открывали ворота. На
стене затрещали хлопушки, поднялись знамена, и, к своему великому изумлению,
Го Хуай увидел на знаменах слова: "Усмиритель Запада ду-ду Сыма И". Сыма И
ударил в колотушку и, облокотившись на перила сторожевой башни, рассмеялся:
-- Что так поздно, Го Хуай?
-- Да вы настоящий дух, Сыма И! -- отвечал тот. -- Мне с вами равняться
нельзя!
Сыма И пригласил Го Хуая в город. После приветственных церемоний Сыма И
сказал:
-- Теперь, когда мы взяли Цзетин, Чжугэ Лян начнет отступление. Передайте
Цао Чжэню -- пусть преследует шускую армию.
Го Хуай попрощался и уехал, а Сыма И вызвал к себе Чжан Го и сказал:
-- Цао Чжэнь и Го Хуай хотели перехватить у меня Лелючэн, но это им, как
видите, не удалось -- подвиг совершил я! Пусть же и на их долю достанется
хоть что-нибудь. Шуские военачальники бежали на заставу Янпингуань, и если
бы я сейчас пошел туда, мы попались бы в ловушку Чжугэ Ляна. В "Законах
войны" сказано: "Когда противник бежит, не мешай ему; когда разбойник уходит
без добычи, не преследуй его". Вы сейчас пойдете в долину Цигу, а я уйду в
долину Сегу. Если противник потерпит поражение и начнет отступать, нападайте
на него. Мы должны задержать врага, чтобы захватить у него обоз.
Получив указания, Чжан Го удалился. Сыма И сказал своим воинам:
-- Мы идем в долину Сегу, а оттуда на Сичэн. Это небольшой городок, но там
находятся все запасы провианта врага, и оттуда ведут дороги в области
Наньань, Тяньшуй и Аньдин. Как только Сичэн будет в наших руках, эти три
области мы возьмем без большого труда.
Оставив Шэнь Даня и Шэнь И охранять Лелючэн, Сыма И с большим войском
выступил к долине Сегу.
Тревога не покидала Чжугэ Ляна с тех пор, как он поручил Ма Шу охранять
Цзетин. Наконец от Вана Пина прибыл гонец с планом расположения лагеря Ма
Шу. Чжугэ Лян разложил план на столике, окинул его взглядом и, хлопнув рукой
по столу, закричал:
-- Ма Шу -- безголовый! Он вверг мое войско в пучину бедствий!..
-- Чем вы так встревожены, господин чэн-сян? -- спросили приближенные.
-- Ма Шу оставил главную дорогу и расположился на горе! -- отвечал Чжугэ
Лян. -- Стоит вэйской армии окружить его, как в войске подымутся беспорядки
из-за отсутствия воды! А если враг возьмет Цзетин, как мы тогда вернемся
домой?
-- Разрешите мне принять командование войсками вместо Ма Шу, -- попросил
чжан-ши Ян И.
Чжугэ Лян подозвал его к столу и, показывая план лагеря, объяснил, какие
следует принять меры к спасению войска. Ян И быстро собрался в путь, но тут
примчался гонец с вестью о захвате вэйцами Цзетина и Лелючэна.
-- Погибло великое дело! -- топнул ногой Чжугэ Лян. -- Я сам в этом
повинен!
Немедленно вызвав к себе Гуань Сина и Чжан Бао, Чжугэ Лян сказал:
-- Возьмите по три тысячи отборных воинов и отправляйтесь в горы Угуншань.
Если встретитесь с вэйскими войсками, не вступайте с ними в бой, а только
бейте в барабаны и шумите, чтобы навести на них страх. Не преследуйте их и,
когда они уйдут, направляйтесь к Янпингуаню.
Затем Чжугэ Лян вызвал Чжан И и приказал ему с отрядом войск укрепиться в
Цзяньгэ для того, чтобы подготовить себе путь для отступления. Кроме того,
Чжугэ Лян дал указание Цзян Вэю и Ма Даю засесть в засаду в горах и
прикрывать отступление армии. В Тяньшуй, Наньань и Аньдин помчались гонцы
оповестить чиновников, чтобы они вместе со всем населением уходили в
Ханьчжун. Престарелую мать Цзян Вэя перевезли из Цзисяня в Ханьчжун. Сам
Чжугэ Лян с пятью тысячами воинов ушел в уезд Сичэн. Туда же перевезли и все
запасы провианта.
Но в Сичэн примчался гонец с неожиданной вестью, что Сыма И ведет к городу
сто пятьдесят тысяч войска. У Чжугэ Ляна в то время почти не было войск,
если не считать пяти тысяч воинов, из которых половина была больных, а
остальные заняты на перевозке провианта.
При таком известии все чиновники побледнели от страха. Поднявшись на
городскую стену, Чжугэ Лян увидел вдали столбы пыли: вэйские войска
приближались к Сичэну по двум дорогам.
Чжугэ Лян немедленно отдал приказ убрать все знамена и флаги, а воинам
укрыться и соблюдать полную тишину. Нарушивших приказ -- предавать смерти на
месте. Затем по распоряжению Чжугэ Ляна широко распахнули ворота города, и у
каждых ворот появилось по два десятка воинов, переодетых в простых жителей.
Им было приказано подметать улицы и никуда не уходить при появлении вэйских
войск.
Сам Чжугэ Лян надел свою одежду из пуха аиста, голову повязал белым шелком,
взял цинь и в сопровождении двух мальчиков-слуг поднялся на сторожевую
башню. Там он уселся возле перил, воскурил благовония и заиграл на цине.
Дозорные из армии Сыма И добрались до города и, увидев на башне Чжугэ Ляна,
остановились. Они не посмели войти в город и возвратились к Сыма И.
Выслушав дозорных, Сыма И рассмеялся -- слишком уж невероятным показался их
рассказ. Остановив войско, Сыма И сам поехал к городу и действительно на
башне увидел Чжугэ Ляна, который, воскуривая благовония, беззаботно смеялся,
поигрывая на цине. Слева от Чжугэ Ляна стоял мальчик, державший в руках
драгоценный меч, а справа -- мальчик с мухогонкой из оленьего хвоста; у
ворот десятка два жителей поливали и подметали улицы. Поблизости больше не
было ни души.
Сыма И задумался и, возвратившись к войску, приказал отступать в направлении
северных гор.
-- Почему вы, батюшка, решили отступать? -- спросил Сыма Чжао. -- Я думаю,
что Чжугэ Лян пошел на хитрость, потому что у него нет войск!
-- Чжугэ Лян осторожен и не станет играть с опасностью! -- возразил Сыма И.
-- Раз он открыл ворота, значит в городе засада. Неужели ты этого не
понимаешь? Отступать надо немедленно!..
Когда войско Сыма И стало быстро отходить, Чжугэ Лян хлопнул в ладоши и
рассмеялся. Перепуганные чиновники спросили:
-- Почему Сыма И отступил? Ведь он лучший полководец царства Вэй и у него
сто пятьдесят тысяч войска!..
-- Сыма И знает, что я осторожен и не люблю идти на риск, -- сказал Чжугэ
Лян. -- Увидев, что городские ворота открыты и я на башне отдыхаю, он решил,
что в городе засада, и предпочел уйти. Я бы действительно не стал рисковать,
не будь у нас такого безвыходного положения. Сыма И повел свое войско к
северным горам, а там на него нападут Гуань Син и Чжан Бао...
-- Ни духам, ни демонам не постигнуть вашей мудрости! -- хором вскричали
восхищенные чиновники. -- На вашем месте мы уже давно покинули бы город и
сбежали.
-- У нас только две с половиной тысячи воинов, -- сказал им Чжугэ Лян, --
если бы мы покинули город, нам не удалось бы уйти далеко. Сыма И захватил бы
нас в плен...
Потомки об этом сложили такие стихи:
Яшмовый цинь длиною в три чи храбрейшее войско рассеял.
Так Чжугэ Лян заставил врага с позором уйти от Сичэна.
Тысячи всадников в страхе большом коней повернули обратно.
Слушая сказ об этих делах, дивишься тому неизменно.
Чжугэ Лян снова хлопнул в ладоши и рассмеялся:
-- Будь я на месте Сыма И, я не ушел бы!..
Затем Чжугэ Лян отдал приказ всем жителям Сичэна вместе с войском идти в
Ханьчжун: он знал, что Сыма И опять придет. Население Тяньшуя, Наньаня и
Аньдина непрерывным потоком шло следом за войском Чжугэ Ляна.
Армия Сыма И приближалась к горам Угуншань. Внезапно раздались громкие крики
и грохот барабанов; от такого шума содрогнулись и небо и земля. На дорогу
вышел отряд со знаменем, на котором было начертано: "Полководец правой руки
Чжан Бао".
Вэйские воины обратились в бегство, на ходу бросая оружие. Но на их пути
стал еще один отряд шуских войск, шедший под знаменем, на котором была
крупная надпись: "Дракон, взвившийся на дыбы, полководец левой руки Гуань
Син".
Сыма И не мог понять, сколько у противника войска, их крикам вторили горы и
долы, и казалось, что шуских воинов неисчислимое множество. Вэйские войска,
охваченные паникой, бросили свой об