Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
могу, -- предложил
Ли Синь.
-- Попытайтесь, это наша единственная надежда, -- сказал Гоу Ань.
Вскоре ворота крепости распахнулись, и Ли Синь с небольшим отрядом всадников
ударил на врага. Нападение его было столь неожиданным, что юнчжоуские воины,
кольцом окружавшие крепость, не сумели его задержать. Ли Синь оказался на
свободе. Но он был ранен, а все его воины погибли в схватке.
Ночью подул северный ветер, полил холодный дождь, потом пошел снег.
Осажденные в крепостях воины поделили между собой жалкие остатки провианта
и, растапливая снег, варили еду.
После двух дней изнурительного хождения по крутым горным тропам Ли Синь,
наконец, встретился с войском Цзян Вэя. Пав наземь перед Цзян Вэем, Ли Синь
прерывающимся голосом рассказывал:
-- Враг окружил наши крепости в Цюйшане. Ни провианта, ни воды у нас нет;
воины довольствуются одним снегом. Положение отчаянное!
-- Я бы давно вас выручил, но меня задерживают тангуты, -- сказал Цзян Вэй.
-- До сих пор их еще нет!
Приказав нескольким воинам доставить ослабевшего Ли Синя на лечение в
Сычуань, Цзян Вэй обратился к Сяхоу Ба:
-- Как вы думаете, удастся нам без тангутов снять осаду крепостей в
Цюйшане?
-- Так или иначе, пока тангуты дойдут до Цюйшаня, крепости падут, --
отвечал Сяхоу Ба. -- Надо попытаться. Момент для нас благоприятный:
противник стянул в Цюйшань все свои войска из округа Юнчжоу. Вы можете этим
воспользоваться и обрушиться на Юнчжоу с тыла, со стороны горы Нютоушань.
Го Хуай и Чэнь Тай пойдут на помощь Юнчжоу, и осада с крепостей будет снята
сама собой.
-- Пожалуй, это самое лучшее! -- обрадовался Цзян Вэй и повел войско к горе
Нютоушань.
После того как Ли Синю удалось ускользнуть из крепости, Чэнь Тай сказал
Го Хуаю:
-- Если Ли Синь предупредит Цзян Вэя, что все наше войско находится в
Цюйшане, Цзян Вэй может ударить нам в тыл со стороны горы Нютоушань. Мы
должны его опередить. С вашего разрешения я скрытно проведу отряд к
Нютоушаню и отобью там врага, а вы идите к реке Таошуй и отрежьте путь
доставки провианта по воде. Стоит Цзян Вэю узнать, что вы у него в тылу,
как он побежит без оглядки.
Итак, Го Хуай с одним отрядом расположился на реке Таошуй, а Чэнь Тай с
другим отрядом направился к горе Нютоушань.
Войско Цзян Вэя приближалось к горе Нютоушань, как вдруг в передних рядах
закричали:
-- На дороге противник!
Цзян Вэй поскакал вперед. Чэнь Тай издали узнал его и встретил такими
словами:
-- Цзян Вэй! Ты собирался напасть на Юнчжоу с тыла, а я тебя давно здесь
поджидаю!
С копьем наперевес Цзян Вэй устремился на Чэнь Тая. После третьей схватки
Чэнь Тай бежал. Юнчжоуские войска отступили и засели на вершине горы. Цзян
Вэй разбил лагерь у ее подножья.
Несколько дней подряд воины Цзян Вэя вели безуспешные бои с противником.
-- В таком месте долго не продержишься, -- сказал Сяхоу Ба. -- Раз после
нескольких боев не определилось никакого исхода, значит противник хитрит.
Надо отсюда уходить и придумать что-нибудь другое.
В это время разведчики донесли Цзян Вэю, что Го Хуай вышел к реке Таошуй и
отрезал путь подвоза провианта. Медлить было опасно, и Цзян Вэй решил
отступать. Сяхоу Ба снялся с лагеря первым; Цзян Вэй прикрывал его отход.
Войска Чэнь Тая спустились с горы и по пяти дорогам бросились в погоню за
отступающими. Но в том месте, где все дороги сходились, Цзян Вэй задержал
преследователей. Тогда воины Чэнь Тая вскарабкались на горы и сверху стали
осыпать врага градом стрел и камней. Цзян Вэй поспешно отступил к реке
Таошуй, где его поджидал Го Хуай. Яростным натиском Цзян Вэй смял ряды
противника и проложил себе дорогу, потеряв в бою более половины воинов
убитыми.
Остатки войск Цзян Вэя уходили в сторону заставы Янпингуань. Но тут новый
отряд встал на их пути. Впереди был круглолицый военачальник с непомерно
большими ушами, квадратным подбородком и мясистыми губами. Под левым глазом
у него была черная бородавка, на которой торчало несколько волосков. Это был
старший сын Сыма И -- бяо-ци-цзян-цзюнь Сыма Ши.
-- Мальчишка! -- задыхаясь от гнева, закричал Цзян Вэй. -- Как ты посмел
встать на моем пути?
Хлестнув коня плетью, Цзян Вэй во весь опор помчался на врага. Сыма Ши
выхватил меч и пытался защищаться, но его противник был неудержим. Воины
Сыма Ши подались назад и очистили дорогу. Цзян Вэй, воспользовавшись
минутным замешательством противника, скрылся на заставе.
Сыма Ши двинулся вслед за ним, намереваясь захватить Янпингуань. Но тут
пришли в действие укрытые по обеим сторонам дороги самострелы Чжугэ Ляна.
Поистине:
Чтоб спастись от пораженья, трудно было выбрать средство.
Помогли лишь самострелы, что получены в наследство.
Если вы хотите узнать о дальнейшей судьбе Сыма Ши, прочитайте следующую
главу.
ГЛАВА СТО ВОСЬМАЯ
в которой повествуется о том, как в снежную метель Дин Фын бился
на коротких мечах,
и как Сунь Цзюнь во время пира осуществил свой тайный замысел
И вот у самой заставы Янпингуань на пути отступающих войск Цзян Вэя появился
отряд воинов Сыма Ши.
Может показаться непонятным, откуда взялся этот отряд. А между тем все
объясняется просто. Еще в то время, когда Цзян Вэй сражался с Чэнь Таем в
Юнчжоу, Го Хуай отправил в столицу доклад, и вэйский император Цао Фан,
посоветовавшись с Сыма И, послал его старшего сына с пятьюдесятью тысячами
воинов на помощь юнчжоуским войскам.
Пока Сыма Ши добирался до Юнчжоу, Го Хуай своими силами отразил нападение
Цзян Вэя, и Сыма Ши решил перехватить шуские войска во время их отступления.
Так он дошел до самой заставы Янпингуань. Но тут Цзян Вэй привел в действие
изобретенные Чжугэ Ляном самострелы. Около сотни этих самострелов было
укрыто по обе стороны дороги. В противника десятками полетели отравленные
стрелы; пронзенные ими, стали падать люди и кони. Погиб почти весь передовой
отряд; сам Сыма Ши уцелел чудом.
Тем временем шуский военачальник Гоу Ань, оборонявшийся в крепости в горах
Цюйшань, не дождавшись помощи, открыл ворота и сдался врагу.
Потеряв несколько десятков тысяч воинов, Цзян Вэй ушел в Ханьчжун. Сыма Ши с
войском возвратился в Лоян. Война прекратилась.
Осенью, в восьмом месяце третьего года периода Цзя-пин [251 г.], Сыма И
тяжело заболел. Чувствуя приближение смерти, он вызвал к своему ложу сыновей
и сказал:
-- Дети мои, долгое время служил я царству Вэй и получил высокое звание
тай-фу. Многие утверждали, что у меня есть какие-то честолюбивые
устремления, и молва эта страшила меня. В последний мой час наказываю вам
честно служить государству. Но будьте осторожны! Очень осторожны!
Это были последние слова умирающего, вскоре дыхание его оборвалось.
Сыновья Сыма И известили вэйского императора Цао Фана о смерти отца. Цао Фан
распорядился похоронить тай-фу с большими почестями и посмертно присвоил ему
высокий титул.
Сыма Ши принял дела отца. Он получил звание главного полководца, а его
младший брат Сыма Чжао -- звание старшего бяо-ци-цзян-цзюня.
Но оставим пока братьев Сыма и посмотрим, что происходит в царстве У.
Первым наследником Сунь Цюаня был его сын Сунь Дэн, от первой жены госпожи
Сюй. В четвертом году периода Чи-у [240 г.] по летоисчислению царства У
Сунь Дэн умер. Сунь Цюань назначил наследником престола своего второго сына
Сунь Хэ. Сунь Хэ питал открытую неприязнь к княжне Цзинь, и та в отместку
оклеветала его перед отцом. В гневе Сунь Цюань лишил сына наследства.
От горя и обиды Сунь Хэ заболел и вскоре умер. Тогда Сунь Цюань назначил
наследником своего третьего сына, Сунь Ляна, рожденного от госпожи Пань.
К этому времени ни Лу Суня, ни Чжугэ Цзиня уже не было в живых, и множество
больших и малых обязанностей легло на плечи Чжугэ Кэ.
Осенью, в первый день восьмого месяца первого года периода Тай-хэ [251 г.],
над царством У пронесся ураган. Разбушевавшаяся река Янцзы затопила равнины.
В низинах вода достигала глубины в восемь чи. Ветер с корнем вырвал сосны и
кипарисы, посаженные на могилах прежних правителей царства У, и забросил
деревья на дорогу к южным воротам столицы Цзянье. От пережитого страха Сунь
Цюань заболел. К четвертому месяцу следующего года здоровье его резко
ухудшилось, и он призвал к себе тай-фу Чжугэ Кэ и да-сы-ма Люй Дая. Они
приняли последнюю волю императора, и Сунь Цюань скончался семидесяти одного
года от роду, из которых двадцать четыре он правил Восточным У.
Это произошло в пятнадцатом году периода Янь-си [252 г.] по шу-ханьскому
летоисчислению.
Потомки сложили о Сунь Цюане такие стихи:
Героем он рыжебородым и голубоглазым был прозван.
Чиновников и царедворцев служить он заставил себе.
За долгие годы правленья наследье свое возвеличив,
Он тигром свернулся в Цзяндуне, слепой покорившись судьбе.
После смерти Сунь Цюаня тай-фу Чжугэ Кэ возвел на престол Сунь Ляна; первый
период его правления был назван Да-син, что значит Великое возвышение.
Сунь Цюаня похоронили в Цзянлине и посмертно присвоили титул Да-хуанди --
Великий.
О кончине Сунь Цюаня лазутчики донесли в Лоян, и Сыма Ши решил поднять
войско в поход против царства У. Некоторые сановники отговаривали его от
этой войны.
-- Не так легко, -- сказал шан-шу Фу Цзя, -- воевать с царством У, как это
кажется. Путь туда преграждает великая река Янцзы. Покойный государь
несколько раз предпринимал походы, но ни один из них не принес нам выгоды.
-- Не удалось тогда -- удастся теперь! Один раз в тридцать лет меняются
даже законы неба! -- уверенно возразил Сыма Ши. -- Что же, по-вашему, так и
быть одному императору при трех царствах? Нет! Я решил: иду в поход.
-- Сунь Цюань умер, а его наследник Сунь Лян молод и неопытен, мы должны
этим воспользоваться, -- поддержал брата Сыма Чжао.
Затем полководец Южного похода Ван Чан получил приказ со стотысячным войском
напасть на Дунсин, ду-ду Гуаньцю Цзяню тоже было приказано во главе
стотысячного войска идти на Учан. Армия должна была выступить в поход по
трем направлениям. Сыма Чжао, назначенный на должность да-ду-ду, наблюдал за
действиями всех войск.
Зимою, в десятом месяце того же года, войска Сыма Чжао вышли на границы
царства У и расположились там лагерем. Сыма Чжао вызвал военачальников Ван
Чана, Ху Цзуня и Гуаньцю Цзяня и сказал:
-- Важнейшее место обороны царства У -- дунсинская область. Враг построил в
Дунсине дамбу, а по обе стороны от нее возведены две крепости, защищающие от
нападения с тыла, со стороны озера Чаоху. Будьте осмотрительны!
Сыма Чжао выделил Ван Чану и Гуаньцю Цзяню по десять тысяч воинов и приказал
им расположиться справа и слева от главных сил армии, но не наступать до тех
пор, пока не будет взят Дунсин.
Ван Чан и Гуаньцю Цзянь, получив приказ, вышли из шатра.
Ху Цзунь должен был действовать на трех направлениях одновременно. Его
передовому отряду предстояло навести плавучие мосты через реку и овладеть
Дунсинской дамбой. Если ему удастся взять обе крепости левее и правее дамбы,
Сыма Чжао обещал зачесть это как самый большой подвиг.
Ху Цзунь немедленно приступил к наведению мостов.
Когда тай-фу Чжугэ Кэ узнал о наступлении вэйских войск, он созвал военный
совет. Полководец Усмиритель севера Дин Фын начал так:
-- Дунсин имеет для нас первостепенное значение. Если враг захватит его,
Наньцзюнь и Учан окажутся под угрозой.
-- Вот об этом и я думаю! -- подхватил Чжугэ Кэ. -- И мне кажется, что вам
следовало бы подойти к Дунсину на кораблях со стороны реки Янцзы. Много
войск с собой не берите, трех тысяч, пожалуй, хватит. А я пошлю вам в помощь
по суше военачальников Люй Цзюя, Тан Цзы и Лю Цуаня с десятью тысячами
воинов. За ними двинусь я сам во главе большого войска. На врага нападете по
моему сигналу хлопушками.
Вскоре воины Дин Фына на тридцати судах отплыли к Дунсину.
Переправившись через реку по плавучим мостам, Ху Цзунь расположился на дамбе
и отсюда послал военачальников Хуань Цзя и Хань Цзуна штурмовать крепости
врага.
Левую крепость оборонял военачальник Цюань И, правую -- военачальник Лю Люэ.
Крепостные стены были высоки и прочны; взять крепости одним ударом было
невозможно, Цюань И и Лю Люэ в открытый бой не выходили, страшась
многочисленного вэйского войска.
Стояла суровая зима, непрерывно шел снег. Ху Цзунь перенес свой лагерь в
Сюйчжоу, и вздумалось ему устроить там пир для военачальников. В разгаре
пиршества ему доложили, что на реке появилось тридцать боевых кораблей
противника.
Когда Ху Цзунь вышел за ворота лагеря, корабли уже успели пристать к берегу.
Ху Цзунь подсчитал, что на каждом из них было приблизительно по сотне
воинов. Вернувшись в шатер, он спокойно сказал военачальникам:
-- Не тревожьтесь! У противника на всех кораблях едва ли наберется три
тысячи воинов!
Веселье продолжалось. Только дозорные по распоряжению Ху Цзуня непрерывно
наблюдали за рекой.
Между тем суда Дин Фына выстроились в ряд вдоль берега, и Дин Фын обратился
к войску с такими словами:
-- Воины! Сегодня мы можем прославиться!
По приказу Дин Фына воины сняли доспехи и шлемы, отложили в сторону длинные
копья и алебарды и оставили при себе только короткие мечи.
Все это происходило на глазах у вэйцев, но они только потешались над врагом
и не думали принимать никаких мер.
Внезапно затрещали хлопушки. Дин Фын выхватил меч и первым прыгнул с корабля
на берег. Воины стремительной лавиной бросились за ним и мгновенно ворвались
в вэйский лагерь.
Противник был застигнут врасплох. Хань Цзун едва успел схватить алебарду и
выскочить из шатра, как грудь с грудью столкнулся с Дин Фыном. Сверкнул меч
в руке Дин Фына, и враг замертво рухнул на землю. Другой военачальник, Хуань
Цзя, пытался нанести Дин Фыну удар копьем, но тот ухватился за древко копья.
Хуань Цзя выпустил копье и бросился бежать. Меч, который Дин Фын метнул ему
вдогонку, вонзился Хуань Цзя в левое плечо. Хуань Цзя упал. Тогда Дин Фын
одним прыжком подскочил к нему и прикончил копьем.
Три тысячи воинов Дин Фына, ворвавшись в лагерь вэйцев, сокрушали все на
своем пути. Ху Цзунь вскочил на коня и бежал из лагеря. Вэйские воины толпой
хлынули за ним к плавучим мостам. Но враг уже разрушил мосты. Более половины
воинов Ху Цзуня погибло в студеной воде; трупы убитых валялись на снегу.
Обозные повозки, кони, оружие -- все попало в руки врага.
После поражения в Дунсине вэйская армия уже не могла оправиться, и Сыма
Чжао, Гуаньцю Цзянь и Ван Чан сочли за лучшее отступить.
Чжугэ Кэ, войско которого шло по суше, прибыл в Дунсин. Раздав воинам
награды за проявленную храбрость, он созвал военачальников и сказал:
-- Сыма Чжао разбит и отступает на север. Сейчас наступил для нас
благоприятный момент -- теперь мы вторгнемся на Срединную равнину!
В царство Шу помчался гонец с письмом, в котором Чжугэ Кэ обращался к Цзян
Вэю с просьбой поддержать армию царства У своим нападением на царство Вэй с
севера и предлагал ему поровну поделить завоеванные земли. Сам Чжугэ Кэ стал
деятельно готовиться к походу -- вооружать и снаряжать двухсоттысячную
армию.
Но перед самым походом на глазах у воинов из земли вырвались клубы белого
пара и растаяли в воздухе.
-- Белая радуга! Предвестница гибели войска! -- воскликнул военачальник
Цзян Янь, и в голосе его прозвучал ужас. -- Господин тай-фу, откажитесь от
похода!
-- Как ты смеешь своими безумными речами подрывать боевой дух моих воинов?
-- закричал Чжугэ Кэ, не владея собой от гнева.
Он приказал страже схватить Цзян Яня и отрубить ему голову. Лишь благодаря
вмешательству других военачальников Чжугэ Кэ смягчился и ограничился тем,
что лишил Цзян Яня всех званий и чинов.
После этого Дин Фын сказал Чжугэ Кэ:
-- Самое большое значение для вэйцев имеет Синьчэн. Если мы овладеем этим
городом, Сыма Чжао струсит.
Чжугэ Кэ решил идти на Синьчэн.
При приближении вражеских войск вэйский военачальник Чжан Тэ заперся в
городе. Армия Чжугэ Кэ осадила Синьчэн.
Весть о нападении на Синьчэн быстро достигла Лояна. Чжу-бо Юй Сун дал такой
совет Сыма Ши:
-- Пока незачем ввязываться в бои с Чжугэ Кэ. Его воины проделали большой
переход до Синьчэна, и провианта у них мало. Нечего будет есть -- уйдут
сами. Вот тогда мы на них нападем и разгромим в одном сражении! Только бы
Цзян Вэй из царства Шу не помешал нам своим вторжением. На всякий случай
следует заранее к этому подготовиться.
Следуя совету Юй Суна, Сыма Ши приказал своему брату Сыма Чжао с войском
идти в Юнчжоу, чтобы помочь Го Хуаю в случае нападения Цзян Вэя, а Гуаньцю
Цзяню и Ху Цзуню -- сдерживать натиск войск царства У.
Несколько месяцев шла осада Синьчэна. Выведенный из себя упорством
осажденных, Чжугэ Кэ издал приказ взять город любой ценой.
Воины с удвоенной силой пошли на штурм и овладели северо-восточным углом
городской стены. Положение осажденных стало угрожающим, и Чжан Тэ пустился
на хитрость. Он послал острого на язык воина в лагерь противника сказать
Чжугэ Кэ, что в царстве Вэй существует обычай: когда враг осадил крепость,
военачальник должен обороняться в течение ста дней, и если за это время не
подоспеет подмога, он может сдаваться, не опасаясь, что вина падет на его
род. Вы, мол, осаждаете нас уже девяносто дней -- потерпите еще немного, и
Чжан Тэ покорится со всеми войсками и населением.
Чжугэ Кэ поверил и приказал прекратить штурм. Этого только и ждал Чжан Тэ.
Едва противник отошел, как воины Чжан Тэ разобрали в городе несколько
каменных строений и заложили проломы в городской стене. Как только все было
готово, Чжан Тэ поднялся на стену и закричал:
-- Эй вы, собаки! Может, вы и впрямь поверили, что я сдамся? Провианта у
меня хватит еще на полгода, я буду биться до конца!
Такая дерзость привела Чжугэ Кэ в ярость, и он снова бросил воинов на штурм.
Осажденные встретили их градом стрел. Одна стрела попала Чжугэ Кэ в лоб, и
он упал с коня. Военачальники подхватили его и увезли в лагерь. Рана,
нанесенная металлическим наконечником, загноилась.
Взять Синьчэн не удалось. Стояла сильная жара; воины ослабели, среди них
свирепствовали болезни.
Но как только рана Чжугэ Кэ поджила, он решил снова идти на штурм Синьчэна.
-- Это невыполнимо! -- говорили ему военачальники. -- Ведь у нас почти не
осталось здоровых воинов!
-- Притворяются! Кто еще одно слово скажет о болезнях -- казню! --
пригрозил Чжугэ Кэ.
Воины узнали о том, что сказал Чжугэ Кэ, и многие разбежались. Вдобавок было
получено донесение, что ду-ду Цай Линь сдался врагу с отрядом.
Тогда Чжугэ Кэ сам решил обследовать лагеря. Ему сразу бросился в глаза
изможденный и болезненный вид воинов, их пожелтевшие и опухшие лица, и он
скрепя сердце отдал приказ об отступлении.
Об уходе противника лазутчики донесли Гуаньцю Цзяню. Он тотчас же поднял все
свое войско и устремился в погоню. Лишь с большим трудом армии Чжугэ Кэ
удалось оторваться от врага и уйти домой.
Чжугэ Кэ был глубоко потрясен неудачей. Ему было стыдно появляться при
дворе, и он, ссылаясь на болезнь, не выходил из дому. Его навещали
гражданские и военные чиновники, посетил его и Сунь Лян. Чжугэ Кэ казалось,
что чиновники за глаза злорадствуют и осуждают его за поражение. Он сделался
жестоким и подозрительным; перебирая в памяти в чем-нибудь провинившихся
чиновников, он беспощадно с ними расправлялся. За небольшие проступки людей
ссылали на отдаленные границы царства, за серьезные провинности -- рубили
головы и выставляли напоказ. Все чиновники жили в постоянном страхе.
Главными помощниками