Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Ло Гуань-Чжун. Троецарствие -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  -
то само небо померкло! Три твои армии потрясены горем! Сам Сунь Цюань плачет по тебе! У друзей твоих слезы льются ручьями! Ты просил у меня, бесталанного, советов! Просил меня помочь Восточному У отразить нападение Цао Цао и восстановить власть династии Хань! Ты был мастером в построении войск "бычьими рогами", у твоих армий голова и хвост были одинаково сильны! Когда ты был жив, у нас не было никаких забот, но какое горе пришло, когда ты умер! О Чжоу Юй!.. Мертвые навеки расстаются с живыми! Я всегда буду охранять твою честь, пока сам не уйду в мир теней! Если душа твоя проницательна, она узнает, что у меня на сердце! Я потерял лучшего друга во всей Поднебесной! О, как мне больно! Я падаю на колени и прошу тебя принять мое жертвоприношение!" Закончив обряд, Чжугэ Лян пал ниц, и слезы ручьем хлынули у него из глаз. Беспредельным казалось его горе. Военачальники, наблюдавшие за ним, шептали друг другу: -- А еще говорили, будто Чжоу Юй и Чжугэ Лян не любят друг друга! Стоит лишь взглянуть на него, чтобы убедиться, какая это ложь! Лу Су тоже был глубоко тронут печалью Чжугэ Ляна и про себя думал: "Должно быть, Чжугэ Лян любил Чжоу Юя, а тот был настолько слеп, что хотел его убить!" Потомки сложили об этом такие стихи: Когда Чжугэ Лян дремал беззаботно в Наньяне, Премудрых людей в Шучжэне явилось немало. О небо, ответь: зачем, породив Чжоу Юя, Ты в бренный сей мир еще Чжугэ Ляна послало? Лу Су устроил пир в честь Чжугэ Ляна. После пиршества тот попрощался и направился к своему судну. Здесь он увидел человека в даосской одежде, в простых башмаках и в бамбуковой шляпе. Этот человек рукой остановил Чжугэ Ляна и сказал: -- Мне кажется, что вы приехали оплакивать Чжоу Юя с целью нанести оскорбление Восточному У. Уж не хотите ли вы этим сказать, что у них больше нет способных людей? Чжугэ Лян узнал Пан Туна, или, как его еще называли, господина Фын-чу, и рассмеялся. Они взялись за руки и начали беседу о жизни. Затем Чжугэ Лян дал Пан Туну письмо и сказал: -- Я знаю, что Сунь Цюань не допускает вас к большим делам. Приезжайте лучше в Цзинчжоу, и мы с вами вместе будем служить Лю Бэю. Это человек благородный, высокой гуманности, он по достоинству оценит вашу ученость, на приобретение которой вы потратили всю свою жизнь. Пан Тун пообещал приехать, и Чжугэ Лян возвратился в Цзинчжоу. Лу Су перевез гроб с телом Чжоу Юя в Уху, где его встретил Сунь Цюань. После торжественных жертвоприношений Чжоу Юя с почетом похоронили на родной земле. У покойного остались два сына и одна дочь. Старшего сына звали Чжоу Сюнь, младшего -- Чжоу Ин. Сунь Цюань был очень милостив к ним. В беседе с Сунь Цюанем Лу Су сказал: -- Мои таланты слишком ничтожны, и Чжоу Юй напрасно советовал назначить меня на его место. Поверьте, не гожусь я для этой должности! Если хотите, я представлю вам человека, который прекрасно разбирается в знамениях неба и законах земли, умом своим он не уступает Гуань Чжуну и Ио И, а в государственных делах разбирается не хуже Сунь У и У Ци. Покойный Чжоу Юй часто пользовался советами этого человека, Чжугэ Лян тоже его уважает. Он здесь, в Цзяннани, пригласите его. -- Как зовут этого человека? -- спросил Сунь Цюань. -- Пан Тун из Сянъяна, -- сказал Лу Су. -- Его еще называют господином Фын-чу. -- О, это имя я давно слышал! -- воскликнул Сунь Цюань. -- Если он здесь, я хотел бы его повидать. Лу Су привел Пан Туна. Но его странная наружность, густые брови, слегка вздернутый нос, смуглое лицо и коротко подрезанные волосы произвели на Сунь Цюаня неблагоприятное впечатление. -- Вы, кажется, всю жизнь посвятили науке? -- спросил он. -- Чему же вы научились? -- На этот вопрос мне трудно ответить... Я не ограничиваю себя и всегда стараюсь применить свои знания в соответствии с обстановкой, -- промолвил Пан Тун. -- Ну, а какими талантами и знаниями вы обладаете в сравнении с Чжоу Юем? -- продолжал Сунь Цюань. -- Видите ли, я учился совсем не тому, чему учился Чжоу Юй, -- ответил Пан Тун. Сунь Цюань счел эти слова за неуважение к памяти Чжоу Юя, которого он очень любил, и холодно сказал: -- Сейчас я не могу найти для вас подходящего дела. Придется подождать... Я вас извещу. Пан Тун вздохнул и вышел. -- Почему вы, господин мой, так нелюбезно обошлись с Пан Туном? -- спросил Лу Су. -- Он показался мне чудаком, -- ответил Сунь Цюань. -- Не знаю, какую пользу он может принести... -- Да ведь это он предложил замечательный план "цепи" во время битвы у Красной скалы! Об этом не следует забывать. -- При чем здесь Пан Тун? Цао Цао сам решил сковать свои суда цепью. Как хотите, а мне не нужен Пан Тун! Лу Су вышел к Пан Туну и сказал: -- Я вас представил Сунь Цюаню; не моя вина, что он не находит для вас дела. Подождите... Пан Тун опустил голову и промолчал. -- Вы, наверно, разочарованы? -- спросил Лу Су. Пан Тун, потупясь, молчал. -- Я уверен, что с вашими талантами вы многого можете добиться, -- продолжал Лу Су. -- К кому вы теперь пойдете? -- Пожалуй, направлюсь к Цао Цао, -- ответил, наконец, Пан Тун. -- Но ведь это все равно, что драгоценную жемчужину бросить в грязь! Нет, уж лучше поезжайте к Лю Бэю в Цзинчжоу. Он-то оценит вас по заслугам! -- Я пошутил! -- улыбнулся Пан Тун. -- На самом деле я поеду к Лю Бэю. -- Тогда я ему напишу о вас! -- обрадовался Лу Су. -- Добейтесь, чтобы Лю Бэй и Сунь Цюань не враждовали, а объединили свои силы и разбили Цао Цао. -- Это и есть цель всей моей жизни! -- ответил Пан Тун. Лу Су дал ему письмо, и Пан Тун отправился в Цзинчжоу. Когда он приехал, Чжугэ Ляна не было -- он в это время совершал поездку по области. Привратник доложил Лю Бэю, что прибыл знаменитый ученый из Цзяндуна. Лю Бэй много слышал о Пан Туне и приказал немедленно просить его. Пан Тун вошел в зал и остановился, сложив руки в знак приветствия, но не кланяясь. Лю Бэю не понравились грубые манеры Пан Туна, и он сдержанно спросил: -- Вам трудно было издалека добираться сюда? Пан Тун, ни словом не упомянув о письмах Чжугэ Ляна и Лу Су, ответил: -- Я пришел к вам потому, что вы призываете к себе людей мудрых и берете на службу ученых... -- В стране сейчас неспокойно, и мне очень жаль, что я не могу предложить вам хорошую должность, -- произнес Лю Бэй. -- Правда, в двухстах тридцати ли отсюда есть уезд Лайян, там сейчас нет начальника. Если желаете, я могу предоставить вам эту должность, а позже, может быть, найду для вас более подходящее место. "Лю Бэй слишком недооценивает мои способности!" -- с возмущением подумал Пан Тун. Но Чжугэ Ляна здесь не было, и Пан Тун согласился поехать в Лайян. Вступив в должность, он не стал заниматься делами управления, а по целым дням пьянствовал. Налоги перестали поступать, судебные дела не разбирались. Об этих непорядках кто-то сообщил Лю Бэю. -- Как смеет этот проходимец не выполнять установленные мной законы? -- разгневался Лю Бэй. Он вызвал к себе Чжан Фэя и сказал, чтобы он поехал в южные уезды округа Цзинчжоу и проверил, какие там творятся беззакония и беспорядки. Но, опасаясь, что Чжан Фэй сам не сможет во всем правильно разобраться, Лю Бэй послал с ним Сунь Цяня. Чжан Фэй и Сунь Цянь приехали в Лайян. В пригороде их встретили жители, воины и чиновники. Не явился только Пан Тун. -- А где начальник уезда? -- нахмурившись, спросил Чжан Фэй. -- Уж сто дней прошло, как вступил в должность новый начальник, -- сказали чиновники, -- но он совершенно не занимается делами, все время пьянствует и бездельничает. Сейчас он отсыпается после вчерашней попойки. Разгневанный Чжан Фэй хотел тут же привлечь к ответу Пан Туна, но Сунь Цянь остановил его: -- Пан Тун -- человек высокого ума, и относиться к нему с пренебрежением не следует. Давайте-ка поедем к нему в ямынь да побеседуем с ним. Если он действительно запустил дела, так мы с него взыщем. Чжан Фэй пришел в ямынь и приказал позвать Пан Туна. Тот еще не успел отрезвиться и вышел к Чжан Фэю растрепанный. -- Мой брат считал тебя порядочным человеком и назначил на должность начальника уезда, -- напустился на него Чжан Фэй, -- а ты все дела запутал! -- Какие дела я запутал? -- недоумевал Пан Тун. -- И ты еще спрашиваешь? -- вскричал Чжан Фэй. -- Сто дней уже минуло, как ты вступил в должность, а ты только и знаешь, что пьянствовать! -- Чего вы беспокоитесь? Какие могут быть необыкновенные дела в этом ничтожном уездишке, который не достигает и ста ли в окружности? Посидите немного, и я на ваших глазах управлюсь со всеми здешними делами. Пан Тун вызвал писцов и велел им принести все дела, накопившиеся за сто дней. Вскоре явились чиновники с кипами бумаг. Жалобщики и ответчики полукругом встали на колени у ступеней возвышения, где сидел Пан Тун. Начальник уезда в одно и то же время писал решения, выслушивал жалобы и выносил приговоры. Еще и полдень не наступил, как со всеми делами было покончено, все жалобы разобраны, правда и неправда выявлены, и при этом не было допущено ни малейшей ошибки. Бросив кисть на пол, Пан Тун сказал: -- Все мои дела в порядке! Зачем мне уделять много времени этому ничтожному уезду, если я с такой же легкостью, как только что читал эти бумаги, мог бы поучать Цао Цао и Сунь Цюаня? Изумленный Чжан Фэй поднялся со своей цыновки и с восхищением воскликнул: -- Да, вы действительно мудрый человек! Извините меня, что я раньше не проявил к вам должного уважения! Теперь я расскажу о вас моему брату! Тогда Пан Тун дал Чжан Фэю письмо Лу Су. -- Почему же вы прежде не вручили это письмо моему брату? -- спросил Чжан Фэй. -- А разве удобно, обращаясь к кому-нибудь с просьбой, первым делом совать такое письмо? -- в свою очередь спросил Пан Тун. Тут Чжан Фэй, обращаясь к Сунь Цяню, сказал: -- Спасибо вам, что вы остановили меня, когда я был в гневе, а то мы лишились бы мудрого человека! Распрощавшись с Пан Туном, Чжан Фэй вернулся в Цзинчжоу и рассказал Лю Бэю о том, что он видел и слышал. -- О, как я виноват, что несправедливо обошелся с мудрым человеком! -- воскликнул обеспокоенный Лю Бэй. Чжан Фэй отдал брату письмо Лу Су, переданное ему Пан Туном. В этом письме говорилось: "Пан Тун -- такой человек, каких не часто встретишь. Но ум и способности его проявятся только в том случае, если вы найдете для него достойное дело. Не судите о нем по его внешности, ибо это вызовет у вас сомнения в его учености. Будет поистине жаль, если Пан Тун перейдет к кому-нибудь другому". Прочитав письмо, Лю Бэй горестно вздохнул. В это время ему доложили, что из поездки вернулся Чжугэ Лян. Лю Бэй поспешил ему навстречу. -- Надеюсь, что Пан Тун в добром здравии? -- спросил Чжугэ Лян, едва совершив приветственные церемонии. -- Пан Тун управляет уездом Лайян, -- ответил Лю Бэй. -- Но, говорят, что он все время пьянствует и совсем забросил дела. -- Не много найдется таких талантливых людей, как Пан Тун, -- сказал Чжугэ Лян. -- Ученостью своей он в десять раз превосходит меня. А он отдал вам мое письмо? -- Сегодня я получил от него письмо Лу Су, а вашего он мне не передавал, -- ответил Лю Бэй. -- Вообще говоря, в его поведении нет ничего удивительного, -- произнес Чжугэ Лян. -- Когда великий мудрец занимается незначительным делом, он обычно обращается к вину и тяготится своими обязанностями. -- Вы правы, -- согласился Лю Бэй. -- Спасибо еще Чжан Фэю, если бы не он, я упустил бы мудрого человека. Лю Бэй снова послал Чжан Фэя в Лайян пригласить Пан Туна. Когда Пан Тун приехал, Лю Бэй сошел с крыльца ему навстречу и попросил прощения. Лишь после этого Пан Тун отдал Лю Бэю письмо Чжугэ Ляна. В том письме тоже говорилось, что Пан Туна сразу следует назначить на высокую должность. -- Когда-то Сыма Хуэй сказал мне, что если я привлеку к себе на службу Во-луна и Фын-чу, я смогу навести порядок в Поднебесной! -- воскликнул обрадованный Лю Бэй. -- Теперь, когда оба они у меня, я восстановлю Ханьскую династию! Лю Бэй назначил Пан Туна на должность помощника Чжугэ Ляна, и в ожидании похода совместно с Чжугэ Ляном они стали разрабатывать военные планы и обучать войска. В Сюйчане уже знали о том, что Лю Бэй, которому помогают Пан Тун и Чжугэ Лян, собирает войско и делает большие запасы провианта, намереваясь рано или поздно соединиться с Восточным У и предпринять поход на север. Цао Цао в свою очередь решил предпринять новый поход на юг и с этой целью созвал на совет своих приближенных. -- По-моему, -- сказал советник Сюнь Ю, -- надо воспользоваться тем, что умер Чжоу Юй, и сперва напасть на Сунь Цюаня. Потом мы сможем заняться и Лю Бэем. -- Отправляясь в такой далекий поход, я боюсь, как бы Ма Тэн действительно не напал на Сюйчан, -- сказал Цао Цао. -- Ведь еще во время битвы у Красной скалы среди моих воинов ходили такие слухи. Сейчас надо действовать, осторожно. -- А я, неразумный, думаю, что лучше было бы пожаловать Ма Тэну титул полководца Покорителя юга и направить его против Сунь Цюаня, -- возразил Сюнь Ю. -- В крайнем случае под этим предлогом его можно вызвать в Сюйчан и, если вам угодно, убить его здесь. Тогда поход на юг можно предпринимать без всяких опасений! Цао Цао одобрил этот совет и в тот же день отправил в Силян гонца с указом о пожаловании Ма Тэну титула. Ма Тэн, по прозванию Шоу-чэн, был потомком знаменитого ханьского полководца Ма Юаня. Отец его Ма Су во времена императора Хуань-ди был правителем уезда Ланьгань. Впоследствии он лишился должности и уехал в Лунси, где женился на женщине из племени тангутов, от которой и родился Ма Тэн. Высокий ростом, с величественной внешностью, Ма Тэн обладал прекрасным характером; все относились к нему с уважением. При императоре Лин-ди тангуты подняли мятеж, и Ма Тэн со своим войском разгромил их. За это ему был пожалован титул полководца Покорителя запада. В то время он побратался с Хань Суем, тоже носившим этот титул. Получив указ Цао Цао, Ма Тэн позвал на совет своего сына Ма Чао. -- Когда-то мы с Дун Чэном получили указ Сына неба, зашитый в пояс, -- сказал Ма Тэн, -- и вместе с Лю Бэем дали клятву покарать злодеев. К несчастью, Дун Чэн погиб, а Лю Бэй потерпел несколько поражений, и я, находясь в Силяне, не мог ему помочь. Теперь же, когда Лю Бэю удалось занять Цзинчжоу, у меня появилось желание довести до конца раз начатое дело. Но указ Цао Цао поставил меня в тупик, и я не знаю, как теперь быть. -- Отец мой, -- сказал Ма Чао, -- ведь указ, присланный вам Цао Цао, исходит от Сына неба, и если вы не поедете, то Цао Цао сочтет это за неповиновение. Лучше поезжайте в столицу, чтобы избежать наказания, а там, быть может, вам удастся выполнить свой прежний план. -- Мысли Цао Цао разгадать трудно, -- вмешался Ма Дай, племянник Ма Тэна. -- Поезжайте, дядюшка, а то как бы не было беды. -- А я, батюшка, -- сказал Ма Чао, -- подыму все силянские войска и пойду следом за вами. Мы ворвемся в Сюйчан и освободим Поднебесную от зла! Брата моего мы оставим охранять Силян. -- Нет, ты сам будешь охранять Силян, -- возразил Ма Тэн. -- С собой я возьму младших сыновей Ма Сю и Ма Те да племянника Ма Дая. Если ты останешься в Силяне и тебе будет помогать Хань Суй, Цао Цао не посмеет причинить мне вреда. -- Что ж, батюшка, -- сказал Ма Чао, -- если вы хотите ехать, поезжайте. Только, прошу вас, сразу не входите в столицу, а сначала разузнайте, что там происходит, и действуйте осторожно... -- Не беспокойся, мой сын, -- ответил Ма Тэн, -- я и сам знаю, что мне делать. Ма Тэн с пятью тысячами силянских воинов, которых возглавляли его сыновья и племянник, выступил в Сюйчан. Не доходя двадцати ли до города, он расположился лагерем. Цао Цао, узнав о прибытии Ма Тэна, вызвал к себе своего чиновника Хуан Куя и сказал: -- Я отправляю Ма Тэна в поход на юг, а тебя назначаю при нем советником. Поезжай в лагерь Ма Тэна и награди его воинов, а ему скажи, чтоб он не брал с собой много войск. Силян, мол, далеко и подвозить провиант оттуда трудно. Я сам дам ему большое войско и буду снабжать его провиантом. Передай ему также, что завтра я вызову его в город и представлю императору. Получив указания, Хуан Куй отправился к Ма Тэну. Тот угостил его вином. Вскоре у опьяневшего Хуан Куя развязался язык. -- Мой батюшка, Хуан Юань, погиб от рук Ли Цзюэ и Го Сы, -- завязал он разговор. -- Но не ожидал я, что появится новый злодей, который, как и те преступники, будет оскорблять Сына неба... -- Кто смеет оскорблять Сына неба? -- спросил Ма Тэн, притворяясь удивленным. -- Злодей Цао Цао! -- ответил Хуан Куй. -- Зачем вы меня спрашиваете? Разве вы сами не знаете? Опасаясь, что Хуан Куя подослал Цао Цао, Ма Тэн поспешно оборвал его: -- Молчите! Здесь могут быть шпионы! -- Эх! Значит, и вы тоже забыли указ Сына неба, зашитый в пояс! -- горестно воскликнул Хуан Куй. Убедившись, что Хуан Куй говорит искренне, Ма Тэн стал с ним откровенен. -- Цао Цао завтра хочет представить вас императору, -- сказал Хуан Куй, выслушав Ма Тэна. -- Но я не советую вам входить в город, ибо это ни к чему хорошему не приведет! Лучше вы сами во время смотра, который Цао Цао будет делать вашим войскам, убейте этого злодея, и великое дело совершится! Договорившись с Ма Тэном, Хуан Куй возвратился домой. Настроение у него было отвратительное. Жена пыталась его расспрашивать, но он ничего ей не сказал. Хуан Куй не знал, что его наложница Ли Чун-сян в близких отношениях с Мяо Цзэ -- младшим братом его жены. И вот наложница, увидев Хуан Куя гневным и раздраженным, потом сказала Мяо Цзэ: -- Сегодня Хуан Куй был на военном совете и вернулся домой очень злой. На кого он злится, не знаю. Мяо Цзэ, давно лелеявший мечту как-нибудь избавиться от Хуан Куя и взять Ли Чун-сян в жены, посоветовал ей: -- А ты постарайся вызвать Хуан Куя на разговор. Скажи ему, будто ты слышала, что Лю Бэй добр и гуманен, а Цао Цао, мол, коварный и жестокий злодей. Хорошенько запомни, что он ответит. Ночью, когда Хуан Куй пришел к ней в спальню, Ли Чун-сян слово в слово повторила ему то, что сказал Мяо Цзэ. Хуан Куй был пьян и неосторожно сболтнул: -- Ну, где тебе, женщине, понимать, что хорошо, а что плохо! Да и какое тебе дело до меня! Я ненавижу Цао Цао и не могу дождаться дня, когда его убьют! -- И это собираетесь сделать вы? -- спросила наложница. -- Нет, я договорился с полководцем Ма Тэном: завтра во время смотра войск он убьет Цао Цао! -- ответил Хуан Куй. Наложница рассказала об этом Мяо Цзэ, а тот поспешил донести Цао Цао. Вызвав к себе Цао Хуна и Сюй Чу, Цао Цао объяснил им, что они должны делать, а потом позвал Сяхоу Юаня и Сюй Хуана и тоже дал им указания. В тот же день они арестовали всю семью Хуан Куя. На следующий день, оставив своего племянника Ма Дая с войском в лагере, Ма Тэн в сопровождении сыновей и лучших воинов отправился в город. Еще издали заметил он знамена Цао Цао и решил, что тот сам собирается делать смотр его войскам. Ма Тэн подхлестнул своего коня и поскакал вперед. Тут внезапно раздался треск хлопушек и расступились красные знамена отряда телохранителей Цао Цао. Вперед вышли лучники во главе с военачальником Цао Хуном. Ма Тэн повернул своего коня, пытаясь бежать, но путь ему отрезал Сюй Хуан, а справа и слева напали

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору