Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
Чжан Фэй привлек на свою сторону сычуаньского
военачальника Янь Яня.
-- Да, господин мой, -- одобрительно заметил Чжугэ Лян, -- можете быть
довольны -- полководец Чжан Фэй умеет применять военную хитрость!
Чжао Юнь ввел связанного У И и поставил его на колени перед Лю Бэем.
-- Ты покоряешься мне? -- спросил Лю Бэй.
-- Раз попал в плен, приходится покориться! -- ответил У И.
-- Скажите, -- обратился к пленнику Чжугэ Лян, -- кто обороняет Лочэн?
-- Оборону возглавляет Лю Сюнь, сын Лю Чжана, -- ответил У И. -- А помогают
ему военачальники Лю Гуй и Чжан Жэнь. Правда, Лю Гуя не следует принимать в
расчет, а вот Чжан Жэнь, можно сказать, самый искусный полководец в
княжестве Шу. Он смел и ловок, и справиться с ним не так-то легко!
-- Хорошо, -- сказал Чжугэ Лян, выслушав У И. -- Сначала мы изловим Чжан
Жэня, а потом возьмем Лочэн.
Затем он спросил, как называется мост, расположенный восточнее города.
-- Мост Золотого гуся, -- ответил У И.
Чжугэ Лян верхом на коне отправился к мосту. Внимательно осмотрев реку и
прилегающую к мосту местность, он вернулся в лагерь, вызвал к себе Хуан
Чжуна и Вэй Яня и сказал:
-- В пяти-шести ли южнее моста Золотого гуся берега реки покрыты густыми
зарослями тростника, в которых можно легко устроить засаду. Вэй Янь с
тысячей воинов, вооруженных длинными копьями, укроется слева от дороги,
проходящей через заросли, и будет сбивать с коней воинов противника. А Хуан
Чжун с тысячей воинов устроит засаду по правую сторону дороги и будет рубить
вражеских коней. Чжан Жэнь попытается бежать по тропинке, извивающейся среди
восточных отрогов гор. Там его будет поджидать Чжан Фэй и возьмет в плен. --
Помолчав немного, Чжугэ Лян продолжал: -- Чжао Юнь засядет в зарослях
севернее моста Золотого гуся и будет выжидать, когда я заманю Чжан Жэня на
наш берег. Тогда Чжао Юнь быстро разрушит мост и преградит противнику путь
на север. Чжан Жэнь вынужден будет повернуть к югу и попадет в ловушку.
В то время Лю Чжан послал на помощь Лочэну военачальников Чжо Ина и Чжан И.
Когда они прибыли, Чжан Жэнь приказал Чжан И вместе с Лю Гуем защищать
город, а сам с Чжо Ином пошел на врага.
Чжугэ Лян с небольшим отрядом всадников беспорядочно переправились по мосту
Золотого гуся на неприятельский берег и остановились против лагеря Чжан
Жэня. В шелковой повязке на голове и с веером в руке Чжугэ Лян выехал вперед
на четырехколесной колеснице. По обе стороны от него нестройными рядами
ехали всадники. Указывая пальцем на Чжан Жэня, который был еще на
значительном расстоянии, Чжугэ Лян крикнул:
-- Как ты смеешь сопротивляться? Или ты не знаешь, что несметные полчища
Цао Цао обращались в бегство, едва лишь заслышав мое имя?
Но Чжан Жэнь, видевший беспорядок в отряде Чжугэ Ляна, только насмешливо
улыбнулся:
-- Мне говорили, что Чжугэ Лян умеет командовать войсками, как великий
мудрец, а оказывается -- это пустая болтовня!
Он взмахнул копьем, и воины его бросились в бой. Чжугэ Лян оставил коляску,
пересел на коня и ускакал за мост. Чжан Жэнь гнался за ним по пятам. Но как
только он перешел мост Золотого гуся, справа и слева на него напали войска
Лю Бэя и Янь Яня. Поняв, что попал в ловушку, Чжан Жэнь пытался увести свое
войско обратно за мост, но мост уже был разрушен. Он повернул на север --
путь ему преградили войска Чжао Юня. Тогда он повернул к югу и помчался по
берегу реки.
Вскоре он с войском добрался до зарослей тростника; здесь из засады
поднялись с длинными копьями воины Вэй Яня, а отряд Хуан Чжуна мечами рубил
копыта коней. Вражеские всадники падали на землю, их хватали и вязали
веревками. Чжан Жэнь с двумя-тремя десятками всадников поскакал по горной
дороге. Но не успел он еще прийти в себя, как на него напали воины Чжан Фэя
и живьем взяли в плен.
Когда Чжо Ин узнал, что Чжан Жэнь попал в ловушку, он сразу сдался Чжао Юню.
Тот отвез его в лагерь. Лю Бэй освободил пленника и щедро наградил.
Вскоре Чжан Фэй доставил и Чжан Жэня. Чжугэ Лян в это время был в шатре Лю
Бэя.
-- Все ваши военачальники сдались, почему ты не сдался сразу? -- спросил
пленника Лю Бэй.
-- Преданный слуга никогда не изменяет господину! -- уставившись на Лю Бэя,
гневно воскликнул Чжан Жэнь. -- Неужели вы думаете, что я могу служить двум
господам?
-- Ты не понимаешь требований времени! -- ответил Лю Бэй. -- Покорись мне,
и останешься жив!
-- Если даже я сейчас покорюсь, все равно не ждите от меня верности! --
заявил Чжан Жэнь. -- Лучше убейте меня!
Лю Бэй долго не решался казнить пленника, но Чжан Жэнь стал браниться и
оскорблять Лю Бэя. В конце концов Чжугэ Лян не выдержал и велел обезглавить
Чжан Жэня.
Потомки сложили стихи, в которых восхваляют Чжан Жэня:
Разве отважный боец служит двум господам?
Храбрый был воин Чжан Жэнь, жил он и умер таким.
Светел он был и высок, словно луна в небесах,
Что озаряет Лочэн светом своим золотым.
Лю Бэй был очень расстроен казнью Чжан Жэня. Он приказал похоронить его с
почестями возле моста Золотого гуся, отдавая должное преданности Чжан Жэня
своему господину.
На следующий день Лю Бэй приказал Янь Яню, У И и другим покорившимся
военачальникам идти к стенам Лочэна и сказать защитникам города: если они
хотят избежать кровопролития, пусть откроют ворота и сдадутся. На это Лю Гуй
ответил бранью. Янь Янь хотел застрелить его из лука, но в этот момент на
стене какой-то воин выхватил меч и зарубил Лю Гуя. Потом ворота открылись, и
город сдался.
Войска Лю Бэя вступили в Лочэн. Лю Сюнь успел бежать через западные ворота в
направлении Чэнду. Лю Гуя убил военачальник Чжан И родом из Уяна.
Лю Бэй обратился с воззванием к жителям города и успокоил всех.
Овладев Лочэном, Лю Бэй щедро наградил своих военачальников. Обращаясь к
нему, Чжугэ Лян сказал:
-- Вот мы и заняли Лочэн. Теперь остается Чэнду. Но я опасаюсь, как бы
против нас не выступили правители округов и областей на окраинах. Советую
вам послать Чжан И и У И вместе с Чжао Юнем на усмирение земель Вайшуй,
Динцзян и Цзяньвэй, а Янь Яня и Чжо Ина с Чжан Фэем -- на покорение округов
Баси и Дэян. Чиновникам надо приказать всюду устанавливать справедливые
порядки и спокойствие. После этого мы пойдем на Чэнду и возьмем все земли
княжества Шу.
Чжан Фэй и Чжао Юнь, получив приказ, ушли в поход. А Чжугэ Лян собрал
сдавшихся военачальников и спросил, какой самый главный перевал находится
впереди.
-- Есть один перевал, называется он Мяньчжу, охраняет его большое
количество войск, -- ответили военачальники. -- Если вы захватите Мяньчжу,
тогда уж и Чэнду нетрудно будет взять.
Чжугэ Лян созвал на совет военачальников. Фа Чжэн сказал:
-- Взяв Лочэн, мы поставили под угрозу всю центральную часть княжества Шу.
Если наш господин думает управлять народом гуманно и справедливо, то военные
действия пока следует прекратить. Разрешите, я напишу Лю Чжану и уговорю его
покориться.
-- Вот прекрасная мысль! -- поддержал его Чжугэ Лян и велел ему отправить
гонца с письмом в Чэнду.
Тем временем Лю Сюнь добрался до Чэнду и рассказал отцу о падении Лочэна. Лю
Чжан, в сильном смятении, созвал военный совет.
Чиновник Чжэн Цянь предложил такой план:
-- Лю Бэй напал на наши земли и захватывает наши города, но войск у него
мало и все запасы провианта он уже израсходовал. Кроме того, люди ученые его
не поддерживают. Сейчас надо переселить население округов Баси и Цзытун на
западный берег реки Фоушуй, а житницы сжечь. Если Лю Бэй придет сюда, он
будет стараться поскорее вступить с нами в бой, но мы не выйдем из города.
Ему нечем будет кормить войско, и он скоро уйдет. Тогда мы ударим ему в
спину и возьмем в плен.
-- Нет, нет, -- возразил Лю Чжан. -- Я знаю, что правители отражают
нашествие врага для того, чтобы дать покой народу, но никто не слышал, чтобы
народ перегоняли с одного места на другое потому, что правителю надо
уберечься от нападения. Такой совет не сулит ничего доброго.
В это время Лю Чжану доложили, что прибыл гонец от Фа Чжэна. Лю Чжан велел
проводить гонца к нему, и тот вручил письмо, которое гласило:
"Когда-то я удостоился чести быть посланным вами в Цзинчжоу для заключения
союза с Лю Бэем. Но, вопреки моим ожиданиям, приближенные ваши оказались
людьми ненадежными. Именно благодаря им ныне попали вы в столь опасное
положение. Лю Бэй помнит прежнюю дружбу и не отказывается от родственных
чувств. Если бы вы, господин мой, решили ему покориться, вы могли бы быть
уверены, что вас ждут большие милости. Трижды обдумайте мои слова и сообщите
свое решение".
Лю Чжан в гневе изорвал письмо, называя Фа Чжэна злодеем, забывшим милости,
изменившим долгу и предавшим своего господина ради пустой славы, и приказал
выгнать из города его гонца. Потом он послал Фэй Гуаня, младшего брата своей
жены, охранять перевал Мяньчжу.
Фэй Гуань привел к Лю Чжану военачальника Ли Яня родом из Наньяна и попросил
принять его на службу, чтобы вместе с ним охранять Мяньчжу.
Вскоре правитель округа Ичжоу, по имени Дун Хэ, уроженец Чжицзяна, что в
Наньцзюне, позволил себе посоветовать Лю Чжану обратиться за помощью к Чжан
Лу в Ханьчжун.
-- Да разве он станет мне помогать? Ведь мы с Ханьчжунским Чжан Лу извечные
враги! -- возразил Лю Чжан.
-- Это правда, -- согласился Дун Хэ. -- Но сейчас, когда войска Лю Бэя уже
захватили Лочэн, он согласится. Вы только напишите ему и объясните, что
когда лишаешься губ, зубы тоже страдают от холода.
Лю Чжан послушался совета и отправил письмо с гонцом в Ханьчжун.
Прошло уже два года с тех пор, как войско Ма Чао было разбито и сам он бежал
к тангутам. Постепенно привлек он на свою сторону тангутских воинов и начал
прибирать к рукам земли Лунси. Ему сдавались все, куда бы ни приходила его
армия, и только один город Цзичжоу никак не удавалось взять.
Когда Ма Чао напал на Цзичжоу, цы-ши Вэй Кан, охранявший этот город, послал
гонца за помощью к Сяхоу Юаню. Но тот не осмелился дать войско без
разрешения Цао Цао. И Вэй Кан, не дождавшись помощи, стал подумывать о том,
не лучше ли покориться Ма Чао.
-- Не делайте этого, -- горячо умолял его военный советник Ян Фу, -- ведь
Ма Чао изменил своему государю. Разве можно покоряться ему?
-- Положение у нас безвыходное, -- ответил Вэй Кан, -- Что мы еще можем
сделать?
Ян Фу пытался возражать, однако Вэй Кан не стал слушать, вышел из города и
сдался Мао Чао. Но он никак не ожидал, что Ма Чао разгневается и обрушится
на него с бранью:
-- У тебя нечестные помыслы! Ты решил покориться, когда не осталось другого
выхода. О чем же ты думал раньше?
И он приказал отрубить голову Вэй Кану. А тут еще кто-то добавил, что заодно
следовало бы казнить и Ян Фу, умолявшего Вэй Кана не сдаваться.
-- Нет, Ян Фу честен и казнить его не за что! -- отклонил этот совет Ма Чао
и велел оставить Ян Фу на прежней должности.
Ян Фу попросил Ма Чао принять на службу военачальников Лян Куаня и Чжао Цюя,
и Ма Чао охотно исполнил его просьбу. Тогда Ян Фу сказал:
-- У меня в Линтао умерла жена. Отпустите меня на два месяца домой.
Ма Чао и это разрешил ему.
Ян Фу солгал и уехал в Личэн. Там он пошел повидаться со своим двоюродным
братом, военачальником Цзян Сюем, и его матушкой, которой в то время было
уже восемьдесят два года.
Войдя в дом, Ян Фу поклонился тетушке и со слезами начал свой рассказ:
-- Не удалось мне уберечь город, и господин мой погиб. А я вот остался жив
и теперь не могу, тетушка, без стыда смотреть вам в глаза. Господина моего
Вэй Кана убил изменник Ма Чао! Этим возмущается весь народ, и только брат
мой Цзян Сюй сидит у себя в Личэне и даже не думает о том, чтобы наказать
злодеев! Разве так поступают верные слуги?
Горькие слезы полились из глаз Ян Фу. Матушка Цзян Сюя, услышав такие слова,
позвала сына и с укором сказала ему:
-- Ты виновник гибели Вэй Кана! -- и затем, обращаясь к Ян Фу, добавила: --
Но ведь и ты покорился Ма Чао. Почему же ты вдруг вздумал мстить ему?
-- Я покорился злодею только для того, чтобы остаться в живых и отомстить
за своего господина! -- ответил Ян Фу.
-- Ма Чао очень смел, и воевать с ним нелегко! -- заметил Цзян Сюй.
-- Да, храбрости у него достаточно, -- согласился Ян Фу, -- а вот ума мало!
Я уже сговорился с военачальниками Лян Куанем и Чжао Цюем, они нам помогут,
если ты подымешь против Ма Чао свои войска.
-- Так чего же еще ждать? -- воскликнула старая мать Цзян Сюя. -- Если
выступать против врага, так выступать сейчас! Никогда не умирает тот, кто
жертвует собой во имя справедливости! Обо мне не думай, сын мой! Но если ты
не исполнишь своего долга, я умру, чтобы не видеть такого позора!
Но Цзян Сюй решил посоветоваться со своими военачальниками Инь Фыном и Чжао
Аном. Последний согласился было помочь, но умолк при мысли, что сын его Чжао
Юэ служит Ма Чао. Вернувшись домой, он сказал своей жене, госпоже Ван:
-- Я только что совещался с Цзян Сюем. Мы хотим отомстить за Вэй Кана. Но
смущает меня то, что сын мой на службе у Ма Чао. Ведь если тот узнает, что
мы против него, он убьет моего сына!
-- Когда мстят за позор государя или отца, жизни своей не жалеют! Знай,
если ты отойдешь от этого дела, боясь за жизнь своего сына, я покончу с
собой!
Тогда Чжао Ан решился.
На следующий день подняли войска: Цзян Сюй и Ян Фу расположились в Личэне, а
Инь Фын и Чжао Ан -- в Цишане. Туда отправилась и госпожа Ван, захватив с
собой все свои драгоценности, чтобы наградить воинов и воодушевить их на
подвиги.
Когда Ма Чао узнал, что военачальники Цзян Сюй и Ян Фу в союзе с Инь Фыном и
Чжао Аном восстали против него, он прежде всего велел казнить Чжао Юэ, а
затем послал Пан Дэ и Ма Дая с войсками на Личэн. Цзян Сюй и Ян Фу вышли
навстречу врагу. Они построили войско полукругом и выехали вперед, в белых
траурных одеждах.
-- Злодей, предатель! -- кричали они, указывая на Ма Чао. -- Ты изменил
Сыну неба, ты забыл свой долг!
Разгневанный Ма Чао бросился на них. Войска вступили в ожесточенный бой. Но
Цзян Сюю и Ян Фу не хватило сил устоять против Ма Чао. Потерпев поражение,
они бежали. Ма Чао преследовал их, но тут за спиной у него раздались крики
-- на помощь противнику подошли Инь Фын и Чжао Ан.
Ма Чао теснили с двух сторон, и в самый разгар боя на него ударил еще один
отряд. Это пришел Сяхоу Юань, которому Цао Цао разрешил объявить войну Ма
Чао.
Ма Чао проиграл сражение и отступил. К рассвету он добрался до Цзичэна и
крикнул страже, чтобы поскорее открыли ворота, но со стены на него
посыпались стрелы. Там стояли Лян Куань и Чжао Цюй; громко ругаясь, они
сбросили вниз голову жены Ма Чао, госпожи Ян. Затем были сброшены головы
малолетних сыновей и всех родственников Ма Чао. От горя и гнева у него
захватило дыхание, он едва не упал с коня.
В это время подходил отряд Сяхоу Юаня. Ма Чао понял, что ему не устоять
против многочисленного врага, и решил не ввязываться в бой. Он бежал вместе
с Пан Дэ и Ма Даем, но на пути они столкнулись с Ян Фу и Цзян Сюем. После
короткой битвы они продолжали бегство. Дальше путь им преградили Инь Фын и
Чжао Ан, и опять пришлось вступать в бой. У Ма Чао оставалось всего
пятьдесят-шестьдесят всадников, когда он добрался до Личэна. Была уже ночь,
и стража, которой сказали, что возвращаются войска Цзян Сюя, открыла ворота.
Ма Чао ворвался в город и стал без разбору избивать жителей. Добравшись до
дома Цзян Сюя, он велел схватить его престарелую мать. Но она совсем не
испугалась и принялась осыпать Ма Чао бранью. В гневе он сам зарубил ее
мечом.
Семьи Инь Фына и Чжао Ана тоже были перебиты. Только жена Чжао Ана, госпожа
Ван, осталась в живых, потому что ее не было в городе.
Вскоре к Личэну подошло войско Сяхоу Юаня. Ма Чао с боем выбрался из города
и бежал на запад. Пройдя двадцать ли, он повстречался с отрядом Ян Фу.
Скрежеща зубами от злобы, Ма Чао ринулся на своего врага. На помощь Ян Фу
поспешили семь его братьев, но Ма Чао всех их перебил. Сам Ян Фу получил
пять ран копьем, но продолжал биться, пока не подоспел Сяхоу Юань. Тогда Ма
Чао бежал. За ним последовали только Пан Дэ и Ма Дай да еще несколько
всадников.
Сяхоу Юань усмирил все округа Лунси и поставил на охрану земель Цзян Сюя и
его единомышленников, а раненого Ян Фу отправил на повозке в Сюйчан. Цао Цао
пожаловал ему титул, но Ян Фу отказался.
-- Я не сумел предотвратить смуту и не пожертвовал жизнью во имя долга, --
сказал он. -- Я хочу умереть!
Цао Цао восхвалял Ян Фу и, когда тот умер, наградил его титулом посмертно.
Посоветовавшись с Ма Даем и Пан Дэ, Ма Чао отправился в Ханьчжун и сдался
Чжан Лу. Тот обрадовался и стал говорить, что теперь, когда у него служит Ма
Чао, он сможет завладеть округом Ичжоу и победить Цао Цао. Он даже хотел
отдать свою дочь в жены Ма Чао. Но этому воспротивился военачальник Ян Бо.
-- Ма Чао погубил всю свою семью, -- сказал он. -- Неужели вы, господин,
отдадите ему свою родную дочь?
Чжан Лу поразмыслил над его словами и отказался от своего намерения. Кто-то
рассказал об этом Ма Чао, тот разгневался и решил разделаться с Ян Бо. А Ян
Бо, прослышав об этом, сговорился со своим братом Ян Суном и решил убить Ма
Чао.
В это время в Ханьчжун прибыл гонец от Лю Чжана с просьбой о помощи. Но Чжан
Лу и слышать об этом не хотел. Вскоре после этого приехал советник Хуан
Цюань и прежде всего пошел к Ян Суну. Он говорил с ним о том, что Сычуань и
Дунчуань близки, как губы с зубами: если враг захватит Сычуань, то и
Дунчуани плохо придется. И закончил свою речь Хуан Цюань такими словами:
-- Если вы нам поможете, мы немедленно отдадим вам двадцать округов.
Ян Сун тотчас же повел посла к Чжан Лу. Обещание отдать двадцать округов
сделало свое дело, и Чжан Лу согласился оказать помощь Лю Чжану.
-- Не соглашайтесь, господин мой! -- предостерегал военачальник Янь Пу,
родом из Баси. -- Вы с Лю Чжаном извечные враги. Он обратился к вам лишь
потому, что попал в безвыходное положение. Никаких земель он не даст! Он вас
обманывает!
Вдруг один из присутствующих вышел вперед и обратился к Чжан Лу:
-- Хоть я талантами и не обладаю, но если вы дадите мне войско, я захвачу
Лю Бэя живым, и тогда вы потребуете земли в обмен на него...
Вот уж поистине:
Едва только в Западном Шу правителя встретил народ,
Как из Ханьчжуна ушло отборное войско в поход.
Если вы хотите узнать, кто был этот человек, посмотрите следующую главу.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ
которая рассказывает о том, как Ма Чао сражался с Лю Бэем
у заставы Цзямынгуань,
и о том, как Лю Бэй стал правителем округа Ичжоу
В то время, когда советник Янь Пу уговаривал Чжан Лу не оказывать помощи Лю
Чжану, вперед смело выступил Ма Чао и заявил:
-- Господин мой, я так тронут вашими милостями, что не знаю, как вас
отблагодарить. Разрешите мне пойти с войском к заставе Цзямынгуань и
захватить в плен Лю Бэя! В обмен на него Лю Чжан отдаст вам целых двадцать
округов!
Этот план очень понравился Чжан Лу. Он быстро отправил обратно сычуаньского
посла Хуан Цюаня и разрешил Ма Чао выступить в поход во главе
двадцатитысячного войска. Пан Дэ в то время был болен и оставался в
Ханьчжуне. На должность цзян-цзюня при войске Чжан Лу назначил своего
доверенного военачальника Ян Бо.
Выбрав счастливый день, Ма Чао и его младший брат Ма Дай повели войско к
заставе Цзямынгуань.
Лю Бэй стоял тогда в городе Лочэне. Вернулся гонец, доставивший письмо Лю
Чжану, и рассказал, что цы-ши Чжэн Цянь советует Лю Чжану сжечь все житниц