Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
л Хань Дан. В то же время Цзян Цинь и Чэнь У отчаливали от берега
в небольшой лодке. Осыпаемые стрелами, они все же добрались до
противоположного берега и бросились в бой. Янь Юй бежал. Хань Дан с боем
довел свой отряд до городских ворот. Разбойники укрылись за стенами. Сунь Цэ
разделил войска и окружил Учэн с суши и со стороны реки. Три дня из города
никто не выходил. Тогда Сунь Цэ подвел своих воинов к главным городским
воротам, вызывая кого-либо на бой. На стену поднялся какой-то захудалый
военачальник. Опираясь левой рукой на ограду, он громко бранился. Тайши Цы
схватил лук, наложил стрелу и, обращаясь к военачальникам, сказал:
-- Смотрите, я попаду ему в левую руку!
Не умолк еще его голос, как зазвенела тетива и стрела пригвоздила к стене
левую руку вражеского военачальника. Видевшие это пришли в восхищение от
искусства стрелка, а Янь Бо-ху в сильном испуге воскликнул:
-- Если у них все такие, то как можно противостоять им!
И он стал подумывать о мире.
На другой день Янь Бо-ху послал Янь Юя переговорить с Сунь Цэ. Сунь Цэ
пригласил посланца в шатер, угостил вином и, когда тот опьянел, спросил его:
-- Что намеревается делать твой брат?
-- Хочет поделить с вами Цзяндун поровну.
-- Этакая крыса! -- вскипел Сунь Цэ. -- Как он смеет равняться со мной!
И он тут же приказал обезглавить Янь Юя. Тот пытался схватиться за оружие,
но сверкнул меч Сунь Цэ, и Янь Юй, взмахнув руками, рухнул на землю.
Отрубленная голова его была послана в город. Янь Бо-ху понял, что ему не
одолеть врага, и бежал, покинув Учэн. Сунь Цэ повел войска на преследование.
Хуан Гай захватил Цзясин, а Тайши Цы -- Учэн. Несколько округов было
покорено. Янь Бо-ху ушел по направлению к Ханчжоу, но по дороге подвергся
нападению местных жителей во главе с Лин Цао и, потерпев поражение, повернул
в Хуэйцзи.
Лин Цао и его сын явились к Сунь Цэ, и тот взял их с собой в поход, назначив
сяо-вэями.
Янь Бо-ху, собрав разбойников, расположился у западного брода реки. Чэн Пу
сражался с ним и снова разбил его, причем дошел до самого Хуэйцзи. Ван Лан,
правитель округа Хуэйцзи, хотел выступить на помощь Янь Бо-ху, но его
удержали:
-- У Сунь Цэ войско организованное, а у Янь Бо-ху толпа свирепых
разбойников. Наоборот, надо схватить Янь Бо-ху и выдать его Сунь Цэ!
Так говорил Юй Фань. Но Ван Лан не внял этому совету и, соединив свои силы с
Янь Бо-ху, расположился лагерем на шаньиньских полях.
Когда две армии встретились, Сунь Цэ выехал на коне вперед и обратился к Ван
Лану:
-- Войско мое состоит из справедливых людей, я пришел установить мир в
Чжэцзяне. Почему же вы помогаете разбойнику?
-- Твоя жадность ненасытна! -- грубо отвечал Ван Лан. -- Ты только что
захватил округ У, а теперь под предлогом отомстить роду Янь посягаешь на мои
владения!
Началась битва. Тайши Цы выехал вперед. Ван Лан, размахивая мечом, двинулся
ему навстречу. Не успели они обменяться и несколькими ударами, как на помощь
Ван Лану выехал его военачальник Чжоу Синь. Тогда из строя войск Сунь Цэ
навстречу Чжоу Синю вышел Хуан Гай. Как только они скрестили оружие, с обеих
сторон загремели барабаны, и обе армии вступили в ожесточенный бой.
Вдруг в тылу у войск Ван Лана произошло замешательство, вызванное нападением
небольшого отряда. Ван Лан бросился туда, но наперерез ему ударили Чжоу Юй и
Чэн Пу. У Ван Лана людей было мало, и он не мог противостоять Сунь Цэ.
Прорубая себе кровавую дорогу, он вместе с Янь Бо-ху и Чжоу Синем бежал в
город и укрепился там.
Армия Сунь Цэ подошла к городским стенам и стала штурмовать все ворота. Ван
Лан решил выйти и снова вступить в смертельный бой, но Янь Бо-ху возразил:
-- Силы Сунь Цэ громадны. Вам остается только сидеть за глубоким рвом и
высокими стенами, стойко держаться и никуда не выходить. Не пройдет и
месяца, как у них истощится провиант, и они сами отступят. Вот тогда мы
ударим на врага и одолеем его без боя.
Ван Лан послушался совета Янь Бо-ху. Сунь Цэ пытался ворваться в Хуэйцзи
несколько дней подряд, но, не добившись успеха, стал совещаться со своими
военачальниками.
-- Ван Лан защищается стойко, нам трудно овладеть городом, -- сказал Сунь
Цзин. -- Но более половины его казны и провианта находятся в Чаду, в
нескольких десятках ли отсюда. Лучше всего захватить это место -- напасть на
врага там, где он не ожидает, и сделать то, чего он не предполагает.
-- План моего дяди великолепен! -- воскликнул Сунь Цэ. -- Этого достаточно,
чтобы разбить мятежников.
Сунь Цэ приказал у каждых ворот зажечь огни и выставить флаги, чтобы отвлечь
внимание противника, а сам снял осаду и отправился на юг.
Когда Ван Лан узнал, что армия Сунь Цэ отступила, он поднялся со своими
людьми на сторожевую башню, но, увидев огни и флаги, развевающиеся по ветру
как обычно, заколебался.
-- Сунь Цэ ушел, -- сказал ему Чжоу Синь. -- Он задумал какую-то хитрость,
чтобы обмануть нас. Надо вывести войска и напасть на него.
-- Если Сунь Цэ действительно ушел отсюда, -- добавил Янь Бо-ху, -- то не
иначе, как для того, чтобы взять Чаду. Мы с Чжоу Синем должны преследовать
его.
-- Надо во что бы то ни стало защищать Чаду -- там все наши запасы
провианта, -- засуетился Ван Лан. -- Отправляйтесь вперед, а я пойду следом,
чтобы оказать вам помощь, если понадобится.
Янь Бо-ху и Чжоу Синь во главе пятитысячного отряда выступили из города. Ко
времени первой стражи они отошли уже на двадцать с лишним ли, как вдруг в
густом лесу загремели барабаны и вспыхнули огни. Все вокруг осветилось.
Янь Бо-ху струсил и повернул вспять, но ему преградил путь воин. При вспышке
огня Янь Бо-ху узнал Сунь Цэ. Чжоу Синь кинулся на него, но тут же пал под
ударом копья Сунь Цэ. Все остальные сдались. Янь Бо-ху спасся бегством в
Юйхан. Ван Лан, узнав о поражении своего отряда, не посмел вернуться в
Хуэйцзи и удрал с войсками в Хайюй. Сунь Цэ завладел городом и установил там
спокойствие.
Через несколько дней в его лагерь явился человек с отрубленной головой Янь
Бо-ху. Человек этот был громадного роста, с квадратным лицом и большим ртом.
Звали его Дун Си, родом он был из Юйяо. Сунь Цэ назначил его на должность
сы-ма.
После того как был установлен мир, Сунь Цэ оставил своего дядю для охраны
Хуэйцзи, назначил Чжу Чжи на должность правителя округа У, а сам собрал
войска и вернулся в Цзяндун.
А теперь вернемся к Сунь Цюаню и Чжоу Таю, которые охраняли Сюаньчэн. Как-то
ночью на них напали горные разбойники. Нападение было настолько неожиданным,
что они не успели оказать сопротивления врагу. Чжоу Тай схватил Сунь Цюаня и
посадил его на коня, а сам пеший и голый стал рубиться мечом. Он уже уложил
более десятка разбойников, когда на него напал какой-то конный с булавой.
Чжоу Тай схватил его за булаву, стащил с коня и, завладев оружием и конем,
спас Сунь Цюаня. Остальные разбойники разбежались. На теле Чжоу Тая было
двенадцать ран. Раны распухли, и жизнь воина была на волоске. Сунь Цэ, узнав
об этом, очень встревожился.
-- Раньше я сражался с морскими пиратами, -- сказал ему Дун Си, -- и сам
несколько раз был ранен. Но один мудрый человек из Хуэйцзи, окружной
чиновник Юй Фань, прислал мне лекаря, который за полмесяца исцелил меня.
-- Тот Юй Фань, наверно, не кто иной, как Юй Чжун-сян? -- обрадовался Сунь
Цэ.
-- Да, да, это он!
-- Ведь он мудрец! Его надо привлечь на службу.
Сунь Цэ приказал Чжан Чжао и Дун Си отправиться за Юй Фанем. Тот явился.
Сунь Цэ принял его ласково, пожаловал должность гун-цао и стал расспрашивать
о лекаре.
-- Это Хуа То из округа Цяо, что в княжестве Пэй, -- сказал ему Юй Фань. --
Поистине это бог всех лекарей в наши дни! Я приведу его к вам.
Не прошло и дня, как лекарь был уже на месте. Это был человек с лицом юноши,
белоснежной бородой и степенными манерами старца. Его приняли как высокого
гостя и просили осмотреть раны Чжоу Тая.
-- Вылечить его совсем простое дело! -- воскликнул Хуа То.
Он дал лекарство, и через полмесяца Чжоу Тай был здоров. Сунь Цэ горячо
поблагодарил Хуа То.
Вскоре Сунь Цэ повел войска против горных разбойников и разбил их. Во всей
Цзяннани водворилось спокойствие.
Выделив военачальников для охраны проходов в горах, Сунь Цэ написал
донесение двору, завязал дружбу с Цао Цао и, наконец, послал человека с
письмом к Юань Шу за императорской печатью.
Юань Шу в глубине души таил мысль провозгласить себя императором. Поэтому он
прислал ответное письмо, в котором под разными предлогами от возвращения
печати уклонился. Созвав большой совет, он заявил:
-- Сунь Цэ взял у меня войско и захватил весь Цзяндун. Но он и не думает
выразить мне свою благодарность, а, наоборот, требует обратно печать! Вот
невежа! Как мне наказать его?
-- Сунь Цэ удерживает цзяндунские ущелья, у него отборные войска и много
провианта, -- заметил чжан-ши Ян Да-цзян. -- Сейчас против него ничего не
поделаешь. Прежде всего надо пойти походом на Лю Бэя и отплатить ему за ту
обиду, которую он нам нанес своим нападением, а потом уж можно будет
выступить и против Сунь Цэ. У меня есть план, как в кратчайший срок
захватить Лю Бэя.
Вот уж поистине:
Он не пошел в Цзяндун, чтоб с тигром сразиться взъяренным,
Отправился он в Сюйцзюнь померяться силой с драконом.
Каков был этот план, вы узнаете из следующей главы.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
из которой читатель узнает о том, как Люй Бу стрелял в алебарду,
и о том,
как Цао Цао потерпел поражение на реке Юйшуй
Какой же вы предлагаете план? -- спросил Юань Шу, обращаясь к Ян Да-цзяну.
-- Войско Лю Бэя расположено в Сяопэе. Сяопэй взять легко. Но Люй Бу, как
тигр в своей пещере, засел в Сюйчжоу, и так как вы до сего дня не дали ему
обещанного золота, тканей, провианта и лошадей, то, боюсь, он поможет Лю
Бэю. Надо отправить ему провиант, чтобы задобрить его. Тогда он не выступит,
а одного Лю Бэя одолеть нетрудно. Прежде покончим с ним, потом займемся Люй
Бу и захватим Сюйчжоу.
План этот пришелся по душе Юань Шу. Заготовив двести тысяч ху проса для Люй
Бу, он приказал Хань Иню снарядиться в путь и вручил ему секретное письмо.
Люй Бу весьма радушно принял Хань Иня, о чем тот по возвращении рассказал
Юань Шу. Тогда Юань Шу послал на Сяопэй войско под началом Цзи Лина, а Лэй
Бо и Чэнь Ланя назначил его помощниками.
Когда весть об этом дошла до Лю Бэя, он созвал совет. Чжан Фэй предлагал
вступить в сражение, но Сунь Цянь запротестовал:
-- У нас войск мало и провианта недостаточно. Как тут устоять? Надо
уведомить Люй Бу об опасности.
-- Да разве можно ждать помощи от этого негодяя? -- возразил Чжан Фэй.
-- Сунь Цянь хорошо придумал! -- воскликнул Лю Бэй и написал Люй Бу такое
письмо:
"Смиренно осмелюсь напомнить вам, что вы повелели мне находиться в Сяопэе,
удостоив милости, высокой, как облака в небе. Ныне Юань Шу хочет отомстить
за свою личную обиду и послал Цзи Лина с войском против моего уезда. Мы
погибнем не сегодня, так завтра, если вы не заступитесь за нас. Уповаю на
то, что вы не замедлите прислать войска, дабы спасти нас от гибели, и наше
счастье будет невыразимо".
Прочитав письмо, Люй Бу призвал Чэнь Гуна:
-- Юань Шу прислал мне письмо, желая заручиться моей помощью, -- сказал он.
-- Теперь о том же умоляет Лю Бэй. Я считаю, что Лю Бэй, находясь в Сяопэе,
не может причинить нам вреда. Но если Юань Шу одолеет Лю Бэя, то северные и
тайшаньские разбойники выступят против меня, это не дает мне спать спокойно.
Надо помочь Лю Бэю.
И Люй Бу без промедления двинулся в поход.
За это время Цзи Лин, двигаясь ускоренным маршем, уже достиг юго-восточной
окраины уезда Пэй и здесь разбил лагерь. Днем знамена и флаги покрывали реки
и горы, ночью огни озаряли небо, грохот барабанов потрясал землю.
У Лю Бэя было всего пять тысяч воинов, и он счел за благо вывести их из
города и расположиться там лагерем. Тут к нему пришла весть, что Люй Бу с
войсками находится юго-восточнее Сяопэя. Когда об этом узнал Цзи Лин, он
тотчас же послал Люй Бу письмо, упрекая его в вероломстве.
-- Я нашел способ, как заставить Юань Шу и двух военачальников не сердиться
на меня, -- улыбаясь, сказал Люй Бу и отправил гонцов в лагеря Цзи Лина и Лю
Бэя, приглашая их обоих на пир.
Гуань Юй и Чжан Фэй отговаривали Лю Бэя от этой поездки, опасаясь за жизнь
старшего брата.
-- Я ведь неплохо относился к Люй Бу, и он не станет вредить мне, -- сказал
Лю Бэй братьям и поехал. Гуань Юй и Чжан Фэй последовали за ним.
Когда они прибыли, Люй Бу сказал Лю Бэю:
-- Сегодня я избавлю вас от опасности, -- обещайте мне, что вы не забудете
этого.
Лю Бэй обещал. Люй Бу предложил ему сесть, а Гуань Юй и Чжан Фэй, опираясь
на мечи, стали позади. В это время доложили о прибытии Цзи Лина.
Встревоженный Лю Бэй хотел было скрыться, но Люй Бу успокоил его:
-- Я пригласил вас обоих для переговоров, не истолкуйте это превратно.
Лю Бэй, не зная его истинных намерений, никак не мог успокоиться. Вскоре
вошел Цзи Лин. Увидев Лю Бэя, сидящего в шатре, он тут же хотел удалиться,
но окружающие помешали этому. Люй Бу втащил его в шатер, как младенца.
-- Вы хотите убить меня? -- спрашивал Цзи Лин у Люй Бу.
-- Нет.
-- Значит, вы собираетесь убить этого Большеухого?
-- Тоже нет.
-- Тогда что все это значит?
-- Вы напали на Лю Бэя, а я пришел спасти его, ибо мы с ним братья, --
сказал Люй Бу.
-- Если так, убейте меня!
-- В этом нет никакого смысла. Я никогда не любил ссор, я люблю творить
мир. И теперь хочу прекратить вражду между вами.
-- Позвольте спросить, каким образом вы собираетесь добиться этого? --
осведомился Цзи Лин.
-- У меня есть способ, указанный мне самим небом.
Лю Бэй и Цзи Лин насторожились. Люй Бу уселся в середине шатра, посадив Цзи
Лина по левую сторону, а Лю Бэя по правую, и велел начинать пир. Когда вино
обошло несколько кругов, Люй Бу сказал:
-- Я хотел бы, чтобы вы из уважения ко мне прекратили войну.
Лю Бэй промолчал.
-- Но ведь я получил повеление своего господина поднять стотысячное войско
и схватить Лю Бэя, -- возразил Цзи Лин. -- Как же я могу прекратить войну?
Такое заявление привело в ярость Чжан Фэя.
-- У нас хоть и небольшое войско, но мы смотрим на тебя, как на детскую
игрушку! Что ты в сравнении с бесчисленным множеством Желтых! И ты еще
смеешь грубить моему старшему брату!
-- Сначала послушаем, что предложит Люй Бу; мы и потом успеем вернуться в
лагерь и вступить в бой, -- сказал Гуань Юй.
-- Еще раз прошу вас прекратить войну, -- настаивал Люй Бу. -- Я не могу
допустить, чтобы вы дрались.
Цзи Лин явно был недоволен этим, а Чжан Фэй так и рвался в бой. Люй Бу
разгневался и приказал принести алебарду. Цзи Лин и Лю Бэй побледнели.
-- Я еще раз предлагаю вам не воевать, -- таково веление неба.
Люй Бу приказал приближенным воткнуть алебарду за воротами лагеря и
обратился к Цзи Лину и Лю Бэю с такими словами:
-- Отсюда до ворот сто пятьдесят шагов. Если я попаду стрелой в среднее
острие алебарды, вы прекращаете войну! Если же я не попаду, возвращайтесь к
себе и готовьтесь к битве. Не вздумайте противиться тому, что я сказал!
"Алебарда в ста пятидесяти шагах, -- подумал Цзи Лин. -- Как в нее попасть?
Если я соглашусь на его условие и он не попадет, я смогу вступить в бой".
Цзи Лин согласился. Лю Бэй тоже не возражал. Люй Бу сделал всем знак сесть.
Выпили еще по кубку вина, и затем Люй Бу приказал подать лук и стрелы.
"Только бы он попал!" -- молился в душе Лю Бэй. Он видел, как Люй Бу закатал
рукава своего халата, наложил стрелу и натянул тетиву до отказа. Хоп! Лук
изогнулся, словно осенний месяц, плывущий по небу, стрела взвилась подобно
звезде, падающей на землю, и точно вонзилась в цель. Военачальники и воины,
находившиеся возле шатра, закричали от восторга, а потомки сложили об этом
такие стихи:
Когда-то Хоу И подвело заходящее солнце,
И в битве с Ю Цзи он в помощь призвал Юань Чжи.
Люй Бу был стрелок, какого не сыщешь на свете,
Он выстрелил раз -- и уже примирились мужи.
Едва тетива из тигровой жилы запела,
Орлиным пером оперенная взмыла стрела,
Качнулся бунчук -- пробило насквозь алебарду,
И мощная рать боевые доспехи сняла.
Люй Бу рассмеялся и бросил лук на землю. Взяв Цзи Лина и Лю Бэя за руки, он
сказал:
-- Небо повелело, чтобы вы прекратили войну!
Кубки вновь были наполнены вином. Лю Бэй был смущен, а Цзи Лин произнес
после долгого раздумья:
-- Я не смею ослушаться. Но согласится ли поверить этому мой господин?
-- Я напишу ему, -- успокоил его Люй Бу.
Вино обошло еще несколько кругов. Цзи Лин попросил письмо и удалился.
-- Благодаря мне, -- сказал Люй Бу, обращаясь к Лю Бэю, -- вы сегодня
избежали опасности.
Лю Бэй поблагодарил его и ушел вместе с Гуань Юем и Чжан Фэем. На другой
день все три армии разошлись.
Возвратившись в Хуайнань, Цзи Лин поведал Юань Шу о том, как Люй Бу стрелял
в алебарду и установил мир, и в подтверждение показал письмо.
-- Люй Бу получил от меня много провианта, а отблагодарил этой ребяческой
забавой, да еще спас Лю Бэя! -- негодовал Юань Шу. -- Теперь я сам поведу
большую армию, покараю Лю Бэя и накажу Люй Бу.
-- Господин мой, вы не должны поступать опрометчиво, -- предупредил Цзи
Лин. -- Люй Бу по силе и храбрости превосходит многих, да к тому же еще
владеет землями Сюйчжоу. Если Люй Бу и Лю Бэй будут прикрывать друг друга,
их нелегко одолеть. Но я слышал, что у жены Люй Бу, урожденной Янь, есть
дочь, достигшая совершеннолетия. У вас же есть сын, и вы можете породниться
с Люй Бу. Тогда он сам покончит с Лю Бэем, ибо известно, что "чужой не может
стоять между родственниками".
Юань Шу послушался его и в тот же день послал Хань Иня к Люй Бу с подарками
и с предложением породниться.
-- Мой господин очень любит вас, -- сказал Хань Инь, встретившись с Люй Бу,
-- и просит вас вступить с ним в вечный союз, как княжества Цинь и Цзинь(*1)
Люй Бу удалился посоветоваться с женой, госпожой Янь. У него было две жены и
одна наложница. Госпожа Янь была его первой и законной женой, а наложницей
-- Дяо Шань. Кроме того, в Сяопэе он взял в жены дочь Цао Бао. Госпожа Цао
умерла, не оставив потомства, а госпожа Янь родила дочь, которую Люй Бу
любил больше всего на свете.
-- Я слышала, что Юань Шу давно властвует в Хуайнани, -- сказала мужу
госпожа Янь. -- У него большое войско и много провианта. Рано или поздно он
станет императором, и наша дочь со временем будет императрицей. Не знаю
только, сколько у него сыновей?
-- Один единственный сын.
-- Тогда соглашайтесь. Даже если дочь и не будет императрицей, о нашем
Сюйчжоу все равно нечего жалеть.
Люй Бу решил согласиться и принял Хань Иня очень приветливо. Уладив дело,
Хань Инь возвратился и доложил Юань Шу, что Люй Бу принял его предложение.
Юань Шу приготовил новые подарки и опять отправил Хань Иня в Сюйчжоу.
В честь его прибытия Люй Бу устроил пир. Посол расположился отдыхать на
подворье. На другой день его посетил Чэнь Гун. Когда после приветственных
церемоний они уселись, Чэнь Гун приказал приближенным удалиться и задал Хань
Иню такой вопрос:
-- Кто это надоумил Юань Шу вступить с Люй Бу в родственный союз? Ведь цель
в том, чтобы взять голову Лю Бэя, верно?
-- Умоляю вас не выдавать тайны, -- испугался Хань Инь.
-- Я-то не выдам. Но если Люй Бу будет мешкать, об этом проведают другие, и
все дело может расстроитьс