Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
е из тех, кто ошибается! Не понимаю
только одного: зачем вы, дядюшка, сеете между нами раздоры? Ведь мы с вами
соединили свои силы, чтобы покарать злодеев!
-- Если ты не веришь в мою искренность, я завтра сам вызову Цао Цао на
беседу, -- пообещал Хань Суй. -- И если я лгу, можешь убить меня на месте!
-- Теперь я верю, что вы говорите искренне! -- сказал Ма Чао.
На следующий день Хань Суй в сопровождении Хоу Цяня, Ли Каня, Лян Сина, Ма
Юаня, Ян Цю и других военачальников выехал из строя. Ма Чао укрылся в тени
большого знамени.
-- Передайте чэн-сяну, что с ним хочет говорить Хань Суй! -- крикнул Хань
Суй, приблизившись к лагерю врага.
Навстречу ему выехал в сопровождении десятка всадников Цао Хун.
Остановившись в нескольких шагах от Хань Суя, Цао Хун нарочито громко
произнес:
-- Чэн-сян всю ночь обдумывал ваши слова. Ошибки тут никакой не может
быть...
С этими словами Цао Хун повернул коня и скрылся в воротах лагеря. Взбешенный
Ма Чао бросился на Хань Суя. Однако воины удержали его и упросили вернуться
в лагерь.
-- Дорогой племянник, уверяю тебя, у меня нет никаких дурных намерений! --
уверял Хань Суй.
Но Ма Чао ему не поверил и ушел в сильном гневе.
-- Как же уладить эту ссору? -- спросил Хань Суй у своих военачальников.
-- Ма Чао полагается исключительно на свою силу и часто пренебрегает вашей
мудростью, -- сказал Ян Цю. -- Он ни в чем не захочет уступить вам, даже
если мы разобьем Цао Цао. Я думаю, что лучше всего для нас перейти на
сторону Цао Цао. Можете не сомневаться, титулом вас не обойдут.
-- Но ведь мы были назваными братьями с погибшим Ма Тэном, я не могу
изменить его памяти! -- возразил Хань Суй.
-- Но раз так сложились обстоятельства, у вас нет иного выхода, -- сказал
Ян Цю.
-- А кто же поедет посредником? -- спросил Хань Суй.
-- Я! -- решительно откликнулся Ян Цю.
Хань Суй вручил ему секретное письмо, и Ян Цю отправился на переговоры.
Восхищенный доблестью Хань Суя, Цао Цао пожаловал ему титул Силянского хоу,
а Ян Цю и других военачальников назначил на высокие должности. Но, кроме
того, Цао Цао просил передать Хань Сую, чтобы он ночью зажег огонь, который
послужит сигналом для нападения на Ма Чао.
Хань Суй внимательно выслушал все, что ему рассказал Ян Цю, и приказал своим
приближенным за шатром сложить большую кучу хвороста. Все военачальники были
наготове.
Хань Суй хотел было устроить пиршество, чтобы во время пира убить Ма Чао, но
никак не мог на это решиться. Он даже не подозревал, что Ма Чао уже обо всем
знает и принял решение действовать первым. Оставив Пан Дэ и Ма Дая в своем
лагере, Ма Чао украдкой пробрался к шатру Хань Суя как раз в то время, когда
там шел секретный разговор.
-- С этим делом медлить нельзя!
Ма Чао узнал голос Ян Цю. Обнажив меч, Ма Чао ворвался в шатер.
-- Эй, злодейская шайка! Вы хотите меня убить!
Заговорщики опешили. Ма Чао с мечом бросился на Хань Суя. Тот прикрылся
рукой, и отрубленная рука его упала на землю. Остальные военачальники
схватились за оружие. Но Ма Чао огромными прыжками выскочил из шатра. Его
окружили. Ма Чао один дрался против пятерых. Вот от его меча пал Ма Юань,
зарублен Лян Син. Остальные трое обратились в бегство.
Ма Чао бросился обратно в шатер, чтобы добить Хань Суя, но того уже унесли
слуги.
За шатром вспыхнул огонь, и во всех лагерях войско пришло в движение. Ма Чао
вскочил на коня. На помощь ему подоспели Пан Дэ и Ма Дай.
Войска Цао Цао по сигналу напали на лагерь врага. Завязался ожесточенный
бой. Ма Чао потерял из виду Пан Дэ и Ма Дая и бросился к мосту через реку
Вэйшуй. Уже рассветало.
У моста Ма Чао столкнулся с Ли Канем. К несчастью для Ли Каня, на Ма Чао
сзади напал Юй Цзинь. Юй Цзинь выхватил лук и выстрелил в Ма Чао. Стрела
пронеслась мимо отпрянувшего в сторону Ма Чао и сразила Ли Каня. Тот
замертво рухнул с коня.
Ма Чао бросился на Юй Цзиня. Тот обратился в бегство, и Ма Чао с
последовавшими за ним всадниками овладел мостом. Спереди и сзади подходили
большие и малые отряды войск Цао Цао. Впереди шел отряд Тигров. В Ма Чао
полетели стрелы, но он отбивал их копьем.
Воины Ма Чао наносили удары направо и налево, пытаясь вырваться из кольца
врагов, но все их усилия были напрасны.
В коня Ма Чао попала стрела, и всадник свалился на землю. Враг подступал.
К счастью, с запада подоспел отряд Ма Дая и Пан Дэ. Они спасли Ма Чао и
вместе с ним бежали в северо-западном направлении.
Цао Цао, узнав о бегстве Ма Чао, приказал догнать его во что бы то ни стало,
обещая щедрые награды и титулы тому, кто его поймает.
Военачальники, стремясь заслужить высокую награду, преследовали Ма Чао по
пятам. Следовавшие за ним всадники постепенно отстали и попали в плен к
врагу. Только Ма Чао, Пан Дэ и Ма Даю да еще десяткам трем всадников удалось
бежать в Лунси.
Цао Цао сам преследовал их до Аньдина. Но потом, убедившись, что беглецов не
догнать, он остановил свое войско и уехал в Чанань. Постепенно туда
съехались и другие его военачальники.
Хань Суй остался безруким калекой. Цао Цао разрешил ему отдыхать в Чанане, а
его военачальникам Ян Цю и Хоу Сюаню поручил охранять Вэйкоу. Войска Цао Цао
вернулись в Сюйчан.
Когда Цао Цао был в Чанане, повидаться с ним приехал лянчжоуский советник
Ян Фоу. Цао Цао пригласил его побеседовать.
-- Ма Чао обладает храбростью Люй Бу и сердцем варвара из племени тангутов,
-- сказал Ян Фоу. -- Если вы, господин чэн-сян, не уничтожите его, он
воспрянет духом и силой, и вы не сможете удержать в своих руках всю страну.
Не уводите отсюда все войско, господин чэн-сян!
-- Мне самому хотелось бы оставить здесь войско, чтобы покарать Ма Чао, но
сейчас у меня слишком много дел в Чжунъюани, -- ответил Цао Цао. -- Да и юг
не покорен. Одним словом, я должен отсюда уйти. А вы не могли бы охранять
здешние земли?
Ян Фоу с готовностью согласился и посоветовал назначить Вэй Кана на
должность цы-ши округа Лянчжоу. Цао Цао велел им расположиться с войском в
Ичэне и держать оборону против Ма Чао.
Когда Цао Цао собрался уезжать, Ян Фоу сказал:
-- Господин чэн-сян, в Чанане следовало бы оставить побольше войска, чтобы
оно могло помочь нам в случае необходимости.
-- Я уже все предусмотрел, -- ответил Цао Цао. -- Вам не о чем
беспокоиться.
Цао Цао и Ян Фоу распрощались.
-- Господин чэн-сян, разъясните нам, -- обратились к Цао Цао его
военачальники, -- почему, когда Ма Чао удерживал перевал Тунгуань, а на
север от реки Вэйшуй не было дороги, вы не ударили из Хэдуна на Фынъи, а
оборонялись у Тунгуаня и только спустя много дней переправились на северный
берег и построили там лагерь.
-- А потому, -- сказал Цао Цао, -- что если бы я пошел на Хэдун в то время,
когда Тунгуань был в руках у разбойников, они захватили бы все переправы
через реку и не дали бы нам возможности переправиться на западный берег.
Я стянул все войска к перевалу для того, чтобы отвлечь внимание противника
от реки. Вот почему Сюй Хуану и Чжу Лину удалось так легко переправиться на
западный берег. Потом я перешел на северную сторону, где мы соорудили ограду
из повозок, а затем ледяную стену. Враги сочли это за слабость и так
зазнались, что перестали остерегаться. А я, посеяв раздоры в их стане,
разгромил их в один день. Правильно говорится: "Когда гром грянет, закрыть
уши не успеешь". На войне все изменчиво, и одного пути быть не может.
-- А почему вы, господин чэн-сян, радовались, когда узнавали, что врагу
подходят подкрепления? -- спросили военачальники.
-- Потому что граница Гуаньчжуна отсюда далеко, -- ответил Цао Цао. --
И если бы враг закрыл все проходы в горах, одолеть его невозможно было бы
и за два года. Я радовался еще и потому, что разбойники собрались в одно
место и мне легче было посеять между ними распри.
-- О господин чэн-сян! -- воскликнули военачальники. -- Вы мудры! Равного
вам нет в мире!
-- В этом не только моя заслуга, -- возразил Цао Цао. -- В своих действиях
я полагался также на вашу ученость и военное искусство.
Он щедро наградил военачальников, оставив Сяхоу Юаня в Чанане, а сдавшихся
ему воинов распределил по разным отрядам.
Сяхоу Юань посоветовал Цао Цао назначить на должность начальника города
уроженца Гаолина по имени Чжан Цзи. Они вместе остались охранять Чанань, а
Цао Цао возвратился в столицу.
Император Сянь-ди выехал в своей колеснице за город встречать Цао Цао. Он
пожаловал Цао Цао исключительное право во время аудиенций обращаться к нему,
не называя предварительно своего имени. Когда его вызывал Сын неба, чэн-сяну
разрешалось входить во дворец неторопливо, а не бегом, как по этикету
полагалось другим, и появляться в дворцовых залах обутым и при мече, что в
старину разрешалось только одному Ханьскому чэн-сяну Сяо Хэ.
С тех пор слава Цао Цао стала греметь по всей Поднебесной. Дошла эта весть и
до Ханьчжуна, возмутив до глубины души тамошнего правителя Чжан Лу.
Чжан Лу был родом из княжества Пэй. Когда-то дед его Чжан Лин удалился в
горы Хуминшань в Сычуани и писал там даосские книги, смущая и вводя в
заблуждение людей. Но народ его любил. После смерти Чжан Лина дело его
продолжал сын Чжан Хэн. Люди, изучавшие у него даосизм, обязаны были платить
ему по пять доу риса, за что в народе Чжан Хэна прозвали Ми-цзэй -- Рисовый
вор. Чжан Лу был сыном Чжан Хэна и наследовал ему. Обосновавшись в
Ханьчжуне, Чжан Лу стал именовать себя ши-цзюнем, а люди, приходившие к нему
учиться, прозывались гуй-цзу -- слуги дьявола. Старшие из них носили звание
возлиятелей жертвенного вина; а тем, кто обращал в даосизм наибольшее
количество людей, присваивалось почетное звание главного возлиятеля
жертвенного вина.
От всех последователей даосизма требовалось лишь две вещи: вера в своего
господина и правдивость. Если кто-нибудь из них заболевал, они строили
алтарь и помещали больного в зале Молчания, где он обдумывал свои грехи.
После этого больной каялся в присутствии всех, и за него молились. Такими
молениями руководил надзирающий за возлияниями жертвенного вина.
Порядок этой церемонии был таков: записывалось имя заболевшего, и читали его
покаяние, с которого потом делалось три списка, обращенных к трем главным
даосским духам. Один список клали на вершине горы для сообщения духу неба,
второй закапывали в землю для уведомления духа земли, а третий бросали в
воду для извещения владыки вод. Если больной выздоравливал, он платил пять
доу риса.
Даосы построили также дома для странников, где всегда можно было получить
кров и пищу. Странники, заходившие туда, могли пить и есть сколько угодно, а
те, которые слишком жадничали, подвергались небесной каре.
Нарушителей даосских законов прощали трижды, но если они не исправлялись, их
казнили.
У даосов не было ни чиновников, ни начальников -- все они подчинялись
возлиятелям жертвенного вина.
Так Чжан Лу правил в Ханьчжуне уже тридцать лет.
В столице считали, что земли эти расположены слишком далеко и покорить их
силой нет возможности. Поэтому Чжан Лу пожаловали звание правителя округа и
поручили собирать налоги.
Узнав о том, что Цао Цао разгромил силянские войска и что слава о нем прошла
по всей Поднебесной, Чжан Лу созвал на совет своих приближенных и сказал:
-- Цао Цао разбил войско Ма Чао и коварно убил его отца Ма Тэна. Теперь Цао
Цао может замыслить вторжение в наш Ханьчжун. Я желаю принять титул
Ханьнинского вана и со своими войсками подготовиться к тому, чтобы дать
отпор Цао Цао. Что вы думаете об этом?
-- Народа в Ханьчжуне более ста тысяч, -- сказал ему Ян Пу. -- Кроме того,
нас окружают неприступные скалы и непроходимые пропасти. Сейчас, после
разгрома Ма Чао, десятки тысяч силянских воинов нашли убежище в Ханьчжуне.
Мне кажется, что вам еще следовало бы взять Сычуань, правитель которой Лю
Чжан слаб и неразумен, и принять титул вана.
Чжан Лу был очень доволен таким советом и стал обдумывать со своим младшим
братом Чжан Вэем план похода. Лазутчики узнали об этом и сообщили в Сычуань.
Ичжоуский правитель Лю Чжан был сыном Лю Яня и потомком ханьского
Лу Гун-вана, которому император Чжан-ди в период Юань-хэ [84-86 гг.]
пожаловал во владение город Цзинлин. Позже Лю Янь стал правителем округа
Ичжоу; он умер в первом году периода Син-пин [194 г.]. Тогда Чжао Вэй и
другие окружные чиновники испросили повеление императора назначить Лю Чжана
на должность ичжоуского правителя. Лю Чжан когда-то убил мать и младшего
брата Чжан Лу, и между ними существовала смертельная вражда. По распоряжению
Лю Чжана, в Баси стоял с войском военачальник Пан Си на случай неожиданного
нападения Чжан Лу.
Как только Пан Си узнал, что Чжан Лу собирается захватить Сычуань,
он сообщил об этом Лю Чжану. Это известие испугало и опечалило Лю Чжана,
человека слабого и нерешительного, и он поспешил созвать чиновников на
совет.
-- Не тревожьтесь, господин мой, -- успокоил Лю Чжана один из
присутствующих. -- Я хоть и не обладаю большими талантами, но все же думаю,
что с помощью своего красноречия добьюсь, чтобы Чжан Лу даже не смел
смотреть на Сычуань!
Поистине:
Лишь потому, что в землях Шу мудрец явился той порой,
Сюда из дальнего Цзинчжоу пришел прославленный герой.
Кто был этот человек, вы узнаете в следующей главе.
ГЛАВА ШЕСТИДЕСЯТАЯ
в которой пойдет речь о том, как Чжан Сун все беды повернул на Ян Сю,
и о том,
как Пан Тун обсуждал план захвата Сычуани
Слова эти произнес Лю Чжану бе-цзя Чжан Сун. Это был человек с широким лбом,
продолговатой головой, приплюснутым носом и вечно оскаленными зубами. Ростом
он был невысок, но голос его напоминал звон медного колокола.
-- Если у вас есть план, как избавиться от опасности со стороны Чжан Лу,
расскажите, -- предложил ему Лю Чжан.
-- Всем известно, -- начал Чжан Сун, -- что Цао Цао повелевает Срединной
равниной. Он уничтожил Люй Бу и братьев Юаней и недавно разгромил Ма Чао.
С вашего разрешения, господин мой, я с дарами поеду в Сюйчан и уговорю Цао
Цао напасть на Ханьчжун. Это заставит Чжан Лу подумать о своей безопасности
и не заглядываться на земли Шу.
Лю Чжан с радостью принял этот совет. Приготовив дары для Цао Цао, он
отправил Чжан Суна в Сюйчан. Чжан Сун тайно нарисовал карту сычуаньских
земель, спрятал ее у себя под одеждой и уехал.
О поездке Чжан Суна узнал Чжугэ Лян и послал своего человека разузнать, чем
кончится дело.
Прибыв в Сюйчан, Чжан Сун остановился на подворье. Каждый день он входил во
дворец, пытаясь добиться приема у чэн-сяна. Но Цао Цао после разгрома Ма Чао
совсем загордился. Он ежедневно устраивал пиры и вообще старался не выходить
из дому без крайней необходимости. Все государственные дела обсуждались у
него во дворце.
Чжан Сун прождал три дня. И только благодаря тому, что ему удалось подкупить
приближенных Цао Цао, он был, наконец, представлен чэн-сяну. Цао Цао принял
его в зале. Чжан Сун почтительно поклонился.
-- Почему твой господин Лю Чжан уже несколько лет не посылает налоги? --
прежде всего спросил Цао Цао.
-- Дорога трудна, -- ответил Чжан Сун. -- Да и разбойники не дают
проезда...
-- Какие еще разбойники? -- вскричал Цао Цао. -- Я всю страну очистил!
Но Чжан Сун невозмутимо продолжал:
-- Сунь Цюань -- на юге, Чжан Лу -- на севере, Лю Бэй -- на западе.
У каждого из них огромные войска... Можно ли говорить о спокойствии?
Резкость и невежливость Чжан Суна, с первого взгляда не понравившегося
Цао Цао, вывела его из терпения, и Цао Цао, негодующе взмахнув рукавами,
удалился во внутренние покои.
-- Если вы посол, так придерживайтесь этикета! -- возмущенно поучали Чжан
Суна приближенные Цао Цао. -- Счастье ваше, что чэн-сян понимает, что вы
приехали издалека, и поэтому не стал вас наказывать. Уходите-ка лучше
поскорее!
-- В наших краях нет льстецов! -- улыбнулся Чжан Сун.
-- Вы хотите сказать, что у вас в Сычуани нет льстецов, а здесь есть? --
раздраженно спросил один из присутствующих.
Чжан Сун оглянулся и узнал Ян Сю, сына тай-вэя Ян Бяо. В настоящее время Ян
Сю занимал должность чжу-бо при складах чэн-сяна. Он был весьма начитанным
человеком, умел разбираться в людях с первого взгляда и обладал
замечательным красноречием. Чжан Сун знал Ян Сю, и ему захотелось поставить
его в затруднительное положение. Ян Сю был так самоуверен, что ни в грош не
ставил других ученых Поднебесной. Но когда Чжан Суна начали высмеивать за
его грубоватую речь, он поспешил увести его к себе. Они сели, как надлежит
гостю и хозяину, и Ян Сю сказал:
-- Да, дороги в землю Шу тяжелые, трудно совершать по таким дорогам далекие
путешествия! Сочувствую вам!
-- Но когда получаешь повеление своего господина, отказаться невозможно, --
ответил Чжан Сун. -- Даже если бы пришлось идти в огонь и в кипящую воду.
-- А не скажете вы, какой климат в Шу? -- спросил Ян Сю.
-- Земли Шу расположены в западной части Сычуани, которая также носит
название Ичжоу, -- ответил Чжан Сун. -- Путь туда преграждают река Цзиньцзян
и разбойники из Цзяньгэ не дают ни прохода, ни проезда. Шуские земли
простерлись в окружности на двести восемь дневных переходов, а площадь их --
более тридцати тысяч ли. Край этот населен густо, деревни тянутся одна за
другой, так что если в одной из них лают собаки или поют петухи, слышно в
соседних деревнях. Поля тучны и плодородны, растительность обильна. Там люди
не знают, что такое засуха, и все живут в достатке. Всевозможного добра там
производят горы. Найдется ли в Поднебесной еще такой благодатный край!
-- Ну, а каковы там люди? -- допытывался Ян Сю.
-- Наши гражданские чиновники по своим способностям не уступят Сыма Сян-жу,
а военачальников можно сравнивать только с Ма Юанем. Лекари наши столь же
искусны, как Чжун-цзин, а прорицатели мудры, как Янь Цзун. А ученые! Да что
говорить, замечательных людей у нас толпы, их и не перечесть!
-- А много у Лю Чжана таких людей, как вы?
-- У нас достаточно людей поистине мудрых и храбрых, а таких, как я,
глупых, и повозками не перевозить и мерами не перевесить!
-- Позвольте спросить, какую должность вы занимали в последнее время?
-- Служу я на должности бе-цзя. Да какая это должность! А разрешите
поинтересоваться, какой пост вы занимаете?
-- Служу на должности чжу-бо при дворце чэн-сяна.
-- Я давно слышал, что ваш славный служилый род занимал высокие посты.
Почему же вы сами не состоите при дворе, а служите на низкой должности у
чэн-сяна? -- спросил Чжан Сун.
При этих словах Ян Сю заметно смутился, однако быстро овладел собой и
ответил:
-- Правда, должность у меня маленькая, но зато чэн-сян поручает мне большие
дела! Я заведую снабжением войск провиантом и казной. Время от времени
чэн-сян лично поучает меня, и я доволен. Здесь многому можно научиться.
-- А мне приходилось слышать, что Цао Цао круглый невежда в учении Конфуция
и Мын Цзы, -- промолвил Чжан Сун. -- И в военном искусстве он не достигает
высот, каких в свое время достигли Сунь-цзы и У-цзы. В совершенстве он
только знает насилие и тиранию, да к тому же еще занимает высокий пост. Чему
он может вас научить?
-- Как вы, живя в такой глуши, беретесь судить о талантах чэн-сяна? --
воскликнул Ян Сю. -- Вот вы сейчас увидите...
Ян Сю приказал слуге вынуть из плетеной бамбуковой корзины книгу и передал
ее Чжан Суну. "Новая книга Цао Мын-дэ", -- прочел Чжун Сун. Затем он быстро
пробежал с начала до конца все тринадцать глав. В книге излагались важнейшие
законы ведения войны.
-- Какова же эта книга? Как вы пола