Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
вают его, но он глух к их советам. Как же нам быть?
Не успел Сунь Цюань опомниться, как к нему подошел советник Кань Цзэ и
сказал:
-- У нас есть столп, которым можно подпереть небо! Вы забыли о нем!
-- Кто это такой? -- спросил Сунь Цюань.
Кань Цзэ продолжал:
-- Прежде великими делами Восточного У ведал Чжоу Юй, потом его сменил Лу
Су. После смерти Лу Су место это занял Люй Мын. Ныне и Люй Мына уже нет в
живых, но остался Лу Сунь. Человек этот известен как ученый книжник, а в
действительности это герой и великий стратег! Он ничем не уступает Чжоу Юю.
План разгрома Гуань Юя исходил от него. Если вы призовете Лу Суня, победа
над врагом обеспечена! А случись так, что Лу Сунь потерпит неудачу, я вместе
с ним буду в ответе!
-- О, если бы вы не напомнили мне о Лу Суне, я погубил бы великое дело! --
воскликнул Сунь Цюань.
-- Лу Сунь просто книжный червь, он не соперник Лю Бэю, -- заметил Чжан
Чжао, -- и от него никакой пользы не будет!
-- Лу Сунь способен управлять округом, но великое дело ему не под силу, --
добавил Гу Юн.
Кань Цзэ тяжело вздохнул и промолвил:
-- Господин мой, если вы не призовете Лу Суня, княжество У погибнет! Всей
своей семьей я ручаюсь за Лу Суня!
-- Я тоже хорошо его знаю, у него большие таланты, -- согласился Сунь Цюань
и коротко закончил: -- Я уже все решил. Довольно об этом говорить! -- И он
распорядился позвать к нему Лу Суня.
Лу Сунь был родом из области Уцзюнь и приходился внуком сяо-вэю Лу Шу и
сыном ду-вэю Лу Цзюню. Ростом он был восьми чи, и цвет лица его напоминал
белую яшму; у него было звание военачальника Покорителя Запада.
Когда он вошел, Сунь Цюань сказал:
-- Войска Сянь-чжу стоят у наших границ. Я назначаю вас полководцем, чтобы
вы отразили нападение врага.
-- У господина есть знаменитые воины, -- скромно произнес Лу Сунь, -- а я
еще молод и не обладаю талантами. Справлюсь ли я с таким большим делом?
-- Кань Цзэ поручился мне своей семьей за вас, -- ответил Сунь Цюань, -- да
и я сам знаю ваши способности. Жалую вас званием да-ду-ду, не
отказывайтесь.
-- А если чиновники не захотят мне повиноваться? -- спросил Лу Сунь.
Сунь Цюань снял висевший у него на поясе меч и, передавая его Лу Суню,
сказал:
-- Тогда, кто не будет вас слушаться, казните и докладывайте мне.
-- Я удостоен высокой чести, -- поклонился Лу Сунь, -- не смею
отказываться! Только попрошу вас завтра собрать всех чиновников и в их
присутствии дать мне полномочия.
Молчавший Кань Цзэ произнес:
-- В древности существовал обычай: когда назначали полководца, строили
возвышение, собирали воинов и в их присутствии вручали белый бунчук, желтую
секиру, пояс с печатью и грамоту на право командования войсками!
К полководцу всегда относились с почтением, и приказы его выполнялись
беспрекословно. И вам, великий ван, следовало бы соблюсти этот обычай. Жалуя
Лу Суню звание да-ду-ду, вручите ему бунчук и секиру, и все будут ему
повиноваться.
Сунь Цюань послушался Кань Цзэ и приказал за ночь соорудить возвышение.
Наутро созвали туда всех чиновников и попросили Лу Суня подняться на
ступени. Сунь Цюань пожаловал ему звание да-ду-ду и титул Лоуского хоу;
затем вручил драгоценный меч, пояс с печатью и грамоту на право командования
войсками.
-- В столице властвую я, -- сказал Сунь Цюань, -- За ее пределами
распоряжаетесь вы!
После церемонии Лу Сунь спустился вниз и приказал военачальникам Сюй Шэну и
Дин Фыну возглавить отряд его телохранителей. В тот же день они выступили в
поход по суше и по воде.
В Сяотине было получено извещение о назначении Лу Суня, и это сильно
встревожило Хань Дана и Чжоу Тая.
-- Почему наш господин назначил полководцем этого книжника? -- недоумевали
они.
Вскоре в Сяотин прибыл и сам Лу Сунь. Никто не хотел ему подчиняться. Он
вошел в шатер и приказал созвать совет. Военачальники не желали ему
представляться, и их приходилось приводить силой.
-- Господин наш назначил меня полководцем, чтобы я разгромил царство Шу, --
сказал Лу Сунь. -- В войске есть свои строгие законы, и вам надлежит их
соблюдать. Нарушителей я буду наказывать, невзирая на лица. Запомните мои
слова, чтоб вам не пришлось раскаиваться!
Военачальники молчали. Наконец Чжоу Тай произнес:
-- Ныне племянник нашего господина, аньдунский военачальник Сунь Хуань,
осажден в городе Илине. У него нет провианта, и на помощь к нему никто не
идет. Просим вас, господин ду-ду, спасти Сунь Хуаня. Этим вы успокоите душу
нашего господина.
-- Сунь Хуаню помощь не нужна, -- возразил Лу Сунь. -- Я знаю силу его
боевого духа и считаю, что он продержится до тех пор, пока я разобью армию
Сянь-чжу, а тогда и для него минует опасность.
Военачальники, усмехаясь, покинули шатер.
-- Назначить главным полководцем такого юнца! -- ворчал Хань Дан. -- Вы
слышали, что он сказал? Ну, теперь погибнет наш Восточный У!
-- Я пытался выведать у него план наступления, -- отвечал Чжоу Тай, -- но
теперь вижу, что никакого плана у него нет. Не представляю, как он разобьет
царство Шу.
На следующий день Лу Сунь передал по всему войску приказ стойко охранять все
проходы в горах и никоим образом не выходить на бой с врагом. Военачальники
посмеивались над его трусостью и кое-как выполняли приказ. Тогда Лу Сунь
снова созвал их к себе в шатер и сказал:
-- Командую войсками я! Вчера я трижды приказывал и пять раз напоминал,
чтобы охранялись горные перевалы! Почему вы не выполняете мой приказ?
-- С того времени, как великий ван Сунь Цюань покорил Цзяннань, я
участвовал в сотнях битв, -- произнес Хань Дан. -- Остальные военачальники,
прирожденные воины, также давно служат нашему господину. Великий ван
поставил вас во главе всего войска. Вам следовало бы сначала продумать план
наступления и дать указания, кому и куда выступать, ибо только в наступлении
побеждают противника! Вы же приказываете нам обороняться и не выходить на
бой. Разве вы надеетесь, что небо само покарает злодеев? Я никогда не боялся
смерти, но не понимаю, зачем вы подрываете наш боевой дух!
Военачальники, стоявшие у шатра, зашумели:
-- Хань Дан говорит правильно, мы хотим драться.
Выслушав их, Лу Сунь схватился за меч и властно закричал:
-- Пусть я, по-вашему, книжник, но раз господин наш доверил мне такое
важное дело, всю ответственность за него несу я! Еще раз приказываю вам
держать оборону! Ослушникам буду рубить головы!
Военачальники разошлись недовольные.
Сянь-чжу развернул свои войска на семьсот ли от Сяотина до самых границ
Сычуани. Было сооружено сорок лагерей. Днем знамена и флаги закрывали
солнце, по ночам небо озарял свет костров.
Разведчики донесли Сянь-чжу, что Сунь Цюань назначил полководцем Лу Суня, а
тот приказал войску обороняться и в бой не выходить.
-- Кто такой этот Лу Сунь? -- спросил Сянь-чжу.
-- Лу Сунь -- ученый из Восточного У, -- ответил советник Ма Лян. -- Он,
правда, молод, но очень талантлив и прекрасный стратег. Это по его плану Люй
Мын взял Цзинчжоу.
-- А, так это тот самый мальчишка, который своим коварством погубил нашего
брата Гуань Юя! -- вспыхнул Сянь-чжу. -- Его надо схватить, чего бы это ни
стоило!
И он отдал приказ наступать.
-- Талантами своими Лу Сунь не уступит Чжоу Юю, -- предупреждал Ма Лян, --
с ним нелегко справиться!
-- Мы давно водим войска, так неужели же мы понимаем меньше, чем этот
желторотый юнец? -- закричал Сянь-чжу.
И он сам повел войска на горные перевалы.
Узнав, что Сянь-чжу приближается, Хань Дан известил об этом Лу Суня. И тот,
опасаясь, как бы Хань Дан не совершил какого-нибудь необдуманного поступка,
сам примчался к нему. Он увидел, что Хань Дан стоит на вершине горы и
наблюдает за противником, войска которого разлились по горам и полям. Среди
войск медленно колыхался желтый шелковый зонт.
-- Вон там находится сам Лю Бэй, -- сказал Хань Дан подошедшему Лу Суню и
указал рукой в сторону желтого зонта. -- Разрешите мне напасть на него!
Лу Сунь возразил:
-- Наступая на восток, Лю Бэй выиграл десятки сражений, и боевой дух его
войска крепок, как никогда. Сейчас нам необходимо обороняться. Выйти в
открытый бой -- значит потерпеть неудачу. Прежде всего надо воодушевить
наших воинов и продержаться до тех пор, пока не изменится обстановка. Враг
наступает, и ему кажется, что он добивается успеха, но если мы не выйдем в
бой, он ничего не добьется и вынужден будет расположиться в лесах. Вот тогда
мы и одержим над ним победу!
На словах Хань Дан согласился с Лу Сунем, но в душе не хотел ему
повиноваться.
Сянь-чжу послал передовой отряд вызвать на бой врага. Но Лу Сунь приказал
всем заткнуть уши и не слушать выкриков неприятеля. Он сам объезжал все
заставы, разговаривал с воинами и велел им стойко держаться.
Видя, что враг не выходит, Сянь-чжу горячился.
-- Лу Сунь великий стратег, -- говорил ему Ма Лян. -- Мы наступаем с самой
весны, и Лу Сунь ждет, пока воины наши выдохнутся. Он не выйдет в открытый
бой. Подумайте об этом, государь!
-- Какая там у него стратегия! -- возмущался Сянь-чжу. -- Лу Сунь жалкий
трус! Ведь они уже несколько раз были разбиты, и теперь он просто боится!
-- Государь, погода сейчас очень знойная, -- сказал начальник головного
отряда Фын Си. -- Воины наши и без того как в огне, зачем же бросать их в
полымя?
Тогда Сянь-чжу распорядился перенести все лагеря в лес, поближе к реке,
чтобы, дождавшись осени, продолжить наступление.
-- Государь, а что если во время перехода на новое место враг ударит на
нас? -- спросил Ма Лян.
-- Мы уже приказали У Баню с десятком тысяч слабых и старых воинов
расположиться на виду у врага. Это отвлечет его внимание, -- ответил
Сянь-чжу. -- Кроме того, мы сами устроим с восемью тысячами отборных воинов
засаду в горной долине. Если Лу Сунь узнает, что мы перенесли лагеря, он
нападет на У Баня, а тот обратится в бегство. Лу Сунь начнет погоню, а мы
выйдем из засады и отрежем его от своих. Вот тогда мы и схватим этого
мальчишку.
-- Государь -- блестящий полководец и прекрасный стратег! -- восхищались
военачальники. -- Нам никогда с ним не сравниться!
Тут Ма Лян обратился к Сянь-чжу:
-- Государь, мне стало известно, что Чжугэ Лян сейчас находится в Дунчуани.
Он сам проверяет оборону всех горных перевалов, опасаясь нападения со
стороны царства Вэй. Разрешите мне дать совет. Лагеря наши следует перенести
в населенную местность, сделать карту и послать ее чэн-сяну...
-- Зачем беспокоить чэн-сяна? -- возразил Сянь-чжу. -- Мы и сами неплохо
знаем "Законы войны".
-- Пословица гласит: "Одна голова хорошо, а две лучше", -- заметил Ма Лян.
-- Надеюсь, государь, что вы не сомневаетесь в справедливости этих слов?
-- Хорошо, -- согласился Сянь-чжу. -- Составьте план расположения наших
лагерей в лесу и поезжайте к чэн-сяну. Если он найдет, что у нас не все
правильно, сообщите немедленно.
Ма Лян уехал. Лазутчики донесли об этом Хань Дану и Чжоу Таю. Те поспешили к
Лу Суню.
-- Сянь-чжу перенес свои лагеря в лес, поближе к реке, и отдыхает там на
прохладе, -- сообщили они. -- Вот сейчас было бы выгодно напасть на них!
Поистине:
Если бы правитель Шу засаду хитрую устроил,
В нее попали бы враги, хоть трижды будь они герои.
О том, что ответил Лу Сунь, вы узнаете из следующей главы.
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ
в которой рассказывается о том, как Лу Сунь сжег сорок лагерей,
и о том,
как Чжугэ Лян создал план восьми расположений
Когда Хань Дан и Чжоу Тай сообщили Лу Суню, что Сянь-чжу перенес свои лагеря
в лес, обрадованный таким известием полководец сам отправился разведать
обстановку. Он увидел на равнине только один лагерь, где развевалось знамя с
надписью: "Военачальник передового отряда У Бань".
Чжоу Тай, сопровождавший Лу Суня, внимательно разглядывал старых и слабых
воинов У Баня.
-- Это не войско, а детские игрушки! -- воскликнул он. -- Разрешите нам с
Хань Даном разгромить их! Если я не добьюсь победы, согласен понести любое
наказание.
Лу Сунь долго всматривался в сторону врага и затем, плетью указывая вдаль,
произнес:
-- Видите вон ту глухую горную долину? Там витает дух смерти. Враг устроил
в долине засаду и лишь для отвода глаз пока оставил на равнине лагерь с
немощными воинами. Нас хотят поймать в ловушку. Никому в бой не выходить!
И военачальники опять заподозрили Лу Суня в трусости.
На другой день У Бань с войском подошел к заставе Лу Суня и стал вызывать
его на бой. Хвалясь своей силой, У Бань осыпал врага отборной бранью, а
воины его снимали латы, словно располагались на отдых. Это привело в
бешенство Сюй Шэна и Дин Фына. Возмущенные, пришли они в шатер Лу Суня.
-- Эти калеки совсем уж ни во что нас не ставят! -- негодовали они. --
Разрешите нам проучить их!
-- Вы полагаетесь только на свою храбрость и не знаете замечательных
законов Сунь-цзы и У-цзы, -- улыбнулся Лу Сунь. -- Ведь это хитрость,
рассчитанная на то, чтобы завлечь вас в ловушку! Через три дня вы сами
поймете, в чем заключалась эта хитрость.
-- За эти три дня они успеют перенести все лагеря, -- возразил Сюй Шэн. --
Как тогда к ним доберешься?
-- А я только и жду, чтобы они перенесли лагеря, -- спокойно ответил Лу
Сунь.
Военачальники, переглядываясь, покинули шатер.
Прошло три дня, и Лу Сунь снова созвал военачальников к себе на заставу. На
равнине уже не было лагеря У Баня.
-- Но дух смерти все еще витает там, -- сказал Лу Сунь, рукой указывая
вперед. -- Смотрите, вон по той дороге сейчас пройдет и сам Лю Бэй!
Не успел он договорить эти слова, как военачальники ясно увидели Сянь-чжу и
сопровождающих его воинов.
-- Ну, а теперь вы поняли, что там была засада? -- спросил Лу Сунь. -- Ведь
если бы я послушался вашего совета и попытался захватить лагерь У Баня, то
Лю Бэй ударил бы на нас из засады! А сейчас он снимает засаду потому, что
перенес все лагеря на новое место. Дней через десять мы разгромим его
войско!
-- Разбить врага можно было и раньше, -- возразили военачальники. -- А мы
дали Сянь-чжу два месяца на то, чтобы он укрепил свои лагеря. Теперь у них
не найдешь слабого места!
-- Вы не знаете "Законов войны", -- ответил Лу Сунь. -- Правда, Лю Бэй умен
и коварен, он умеет все свои силы направить к одной цели. К тому же войско
свое он собрал давно, и оно преданно служит ему. Но долгая оборона утомила
его воинов. Пришло время нанести им удар.
Военачальники вздыхали, но вынуждены были смириться. А потомки сложили
стихи, в которых восхваляют Лу Суня:
Вот в шатре полководца обсуждаются планы сраженья,
Как расставить приманку, чтоб кита и акулу поймать.
Было много героев с тех пор, как явились три царства,
Но лишь слава Лу Суня будет вечно, как солнце, сиять.
Составив план наступления, Лу Сунь с гонцом отправил донесение Сунь Цюаню,
точно указывая день разгрома Сянь-чжу.
-- Есть и у нас замечательный полководец! -- радостно воскликнул Сунь
Цюань. -- Теперь я спокоен. Военачальники писали, что Лу Сунь трус, а я
верил в него. Посмотрите, что он мне пишет! Нет, он не трус!
Сунь Цюань поднял большое войско и двинулся на помощь Лу Суню.
Император Сянь-чжу отдал приказ боевым судам идти от Сяотина вниз по течению
реки Янцзы и строить береговые укрепления, чтобы иметь возможность поглубже
проникнуть в пределы Восточного У.
-- Нашим судам легко двигаться вниз по течению, а возвращаться будет
трудно, -- предупреждал Хуан Цюань. -- Разрешите мне идти впереди, а ваш
корабль, государь, пусть следует за мной. Тогда я смогу принять на себя
первый удар.
-- У нашего противника вся храбрость пропала, -- возразил Сянь-чжу. -- Наш
корабль пойдет впереди, не опасайтесь за нас!
Чиновники тоже пытались отговаривать императора, но он никого не послушался
и приказал Хуан Цюаню возглавить часть войск, находящихся на северном
берегу реки, и быть готовым отразить возможное нападение Цао Пэя. Сам
Сянь-чжу возглавил войско на южном берегу Янцзы. Так, оседлав реку, воины
расположились в лагерях.
О действиях Сянь-чжу лазутчики донесли вэйскому императору, и он, закинув
голову кверху, рассмеялся:
-- Ну, теперь Лю Бэй обречен на поражение!
-- Почему? -- спросили чиновники.
-- Потому что он не знает "Законов войны", -- отвечал Цао Пэй. --
В противном случае он не растянул бы свои лагеря на целых семьсот ли вдоль
берегов Янцзы. Разве при этом условии можно нанести решающий удар врагу?
Кроме того, располагать большое войско в таких опасных местах, как леса, --
прямое нарушение "Законов войны". Лу Сунь нанесет поражение Лю Бэю. Вот
увидите, это произойдет дней через десять.
Чиновники не могли этому поверить и просили Цао Пэя послать войско на помощь
Сунь Цюаню.
-- Если Лу Сунь победит, он сразу же пойдет на Сычуань, -- продолжал Цао
Пэй. -- А когда он будет далеко в горах, мы, под видом помощи, пошлем три
армии в Восточный У. Взять незащищенные земли будет так же легко, как
взмахнуть рукой!
Чиновники пришли в восхищение от необыкновенной прозорливости Цао Пэя. И он
приказал военачальникам готовиться к походу: Цао Жэню во главе первой армии
двинуться на крепость Жусюй; Цао Сю со второй армией выступить на Дункоу;
Цао Чжэню с третьей армией идти на Наньцзюнь и одновременно всем вторгнуться
в княжество У. Сам Цао Пэй обещал прийти им на помощь.
Между тем советник Ма Лян прибыл в Сычуань и, явившись к Чжугэ Ляну, передал
ему план расположения лагерей Сянь-чжу.
-- Наши лагеря растянулись на семьсот ли, -- сказал он. -- Всего у нас
сорок лагерей, расположенных в густых лесах. Государь посылает вам, господин
чэн-сян, вот эту карту и ждет вашего совета.
-- Кто это подсказал государю такой план? -- вскричал Чжугэ Лян, ударив
рукой по столу. -- Голову снести такому советнику!
-- Государь сам так решил! -- отозвался Ма Лян.
-- Значит, пришел конец могуществу Ханьской династии! -- вздохнул Чжугэ
Лян.
-- Почему вы так думаете?
-- Разве можно располагать лагеря в таких местах? Это непростительная
ошибка полководца! Если враг подожжет леса, как вы спасете войско? Да и
можно ли отразить наступление противника, если армия стоит в лагерях,
растянутых на семьсот ли? Беда наша недалека! Лу Сунь только и ждал, чтобы
наш государь допустил грубую ошибку! Скорей возвращайтесь обратно и
передайте Сыну неба, чтобы он, не медля ни минуты, стянул войско на
небольшое пространство!
-- Но Лу Сунь уже мог разгромить наши войска! Что тогда делать? -- спросил
Ма Лян.
-- Лу Сунь не посмеет вас преследовать, -- отвечал Чжугэ Лян. -- Чэнду
будет в безопасности -- за это ручаюсь я!
-- Вы уверены, что Лу Сунь не станет нас преследовать? -- усомнился Ма Лян.
-- Не будет, потому что побоится, как бы войска Цао Пэя не ударили с тыла.
Если наш государь потерпит поражение, то пусть укроется в Байдичэне. Там он
будет в безопасности: в Юйпуфу стоит мое большое войско.
-- Вы шутите? -- удивился Ма Лян. -- Я несколько раз проезжал через Юйпуфу
и не видел там ни одного воина!
-- Не трудитесь меня расспрашивать. Скоро вы сами все увидите, -- промолвил
Чжугэ Лян и вручил ему письмо для Сянь-чжу.
Ма Лян стрелой помчался в императорский лагерь, а Чжугэ Лян уехал в Чэнду,
чтобы оттуда послать войско на помощь Сянь-чжу.
Время шло, и Лу Сунь стал замечать, что воины противника совсем разленились:
ни рвов не копают, ни заградительных валов не насыпают. Созвав в своем шатре
военачальник