Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Ло Гуань-Чжун. Троецарствие -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  -
вают его, но он глух к их советам. Как же нам быть? Не успел Сунь Цюань опомниться, как к нему подошел советник Кань Цзэ и сказал: -- У нас есть столп, которым можно подпереть небо! Вы забыли о нем! -- Кто это такой? -- спросил Сунь Цюань. Кань Цзэ продолжал: -- Прежде великими делами Восточного У ведал Чжоу Юй, потом его сменил Лу Су. После смерти Лу Су место это занял Люй Мын. Ныне и Люй Мына уже нет в живых, но остался Лу Сунь. Человек этот известен как ученый книжник, а в действительности это герой и великий стратег! Он ничем не уступает Чжоу Юю. План разгрома Гуань Юя исходил от него. Если вы призовете Лу Суня, победа над врагом обеспечена! А случись так, что Лу Сунь потерпит неудачу, я вместе с ним буду в ответе! -- О, если бы вы не напомнили мне о Лу Суне, я погубил бы великое дело! -- воскликнул Сунь Цюань. -- Лу Сунь просто книжный червь, он не соперник Лю Бэю, -- заметил Чжан Чжао, -- и от него никакой пользы не будет! -- Лу Сунь способен управлять округом, но великое дело ему не под силу, -- добавил Гу Юн. Кань Цзэ тяжело вздохнул и промолвил: -- Господин мой, если вы не призовете Лу Суня, княжество У погибнет! Всей своей семьей я ручаюсь за Лу Суня! -- Я тоже хорошо его знаю, у него большие таланты, -- согласился Сунь Цюань и коротко закончил: -- Я уже все решил. Довольно об этом говорить! -- И он распорядился позвать к нему Лу Суня. Лу Сунь был родом из области Уцзюнь и приходился внуком сяо-вэю Лу Шу и сыном ду-вэю Лу Цзюню. Ростом он был восьми чи, и цвет лица его напоминал белую яшму; у него было звание военачальника Покорителя Запада. Когда он вошел, Сунь Цюань сказал: -- Войска Сянь-чжу стоят у наших границ. Я назначаю вас полководцем, чтобы вы отразили нападение врага. -- У господина есть знаменитые воины, -- скромно произнес Лу Сунь, -- а я еще молод и не обладаю талантами. Справлюсь ли я с таким большим делом? -- Кань Цзэ поручился мне своей семьей за вас, -- ответил Сунь Цюань, -- да и я сам знаю ваши способности. Жалую вас званием да-ду-ду, не отказывайтесь. -- А если чиновники не захотят мне повиноваться? -- спросил Лу Сунь. Сунь Цюань снял висевший у него на поясе меч и, передавая его Лу Суню, сказал: -- Тогда, кто не будет вас слушаться, казните и докладывайте мне. -- Я удостоен высокой чести, -- поклонился Лу Сунь, -- не смею отказываться! Только попрошу вас завтра собрать всех чиновников и в их присутствии дать мне полномочия. Молчавший Кань Цзэ произнес: -- В древности существовал обычай: когда назначали полководца, строили возвышение, собирали воинов и в их присутствии вручали белый бунчук, желтую секиру, пояс с печатью и грамоту на право командования войсками! К полководцу всегда относились с почтением, и приказы его выполнялись беспрекословно. И вам, великий ван, следовало бы соблюсти этот обычай. Жалуя Лу Суню звание да-ду-ду, вручите ему бунчук и секиру, и все будут ему повиноваться. Сунь Цюань послушался Кань Цзэ и приказал за ночь соорудить возвышение. Наутро созвали туда всех чиновников и попросили Лу Суня подняться на ступени. Сунь Цюань пожаловал ему звание да-ду-ду и титул Лоуского хоу; затем вручил драгоценный меч, пояс с печатью и грамоту на право командования войсками. -- В столице властвую я, -- сказал Сунь Цюань, -- За ее пределами распоряжаетесь вы! После церемонии Лу Сунь спустился вниз и приказал военачальникам Сюй Шэну и Дин Фыну возглавить отряд его телохранителей. В тот же день они выступили в поход по суше и по воде. В Сяотине было получено извещение о назначении Лу Суня, и это сильно встревожило Хань Дана и Чжоу Тая. -- Почему наш господин назначил полководцем этого книжника? -- недоумевали они. Вскоре в Сяотин прибыл и сам Лу Сунь. Никто не хотел ему подчиняться. Он вошел в шатер и приказал созвать совет. Военачальники не желали ему представляться, и их приходилось приводить силой. -- Господин наш назначил меня полководцем, чтобы я разгромил царство Шу, -- сказал Лу Сунь. -- В войске есть свои строгие законы, и вам надлежит их соблюдать. Нарушителей я буду наказывать, невзирая на лица. Запомните мои слова, чтоб вам не пришлось раскаиваться! Военачальники молчали. Наконец Чжоу Тай произнес: -- Ныне племянник нашего господина, аньдунский военачальник Сунь Хуань, осажден в городе Илине. У него нет провианта, и на помощь к нему никто не идет. Просим вас, господин ду-ду, спасти Сунь Хуаня. Этим вы успокоите душу нашего господина. -- Сунь Хуаню помощь не нужна, -- возразил Лу Сунь. -- Я знаю силу его боевого духа и считаю, что он продержится до тех пор, пока я разобью армию Сянь-чжу, а тогда и для него минует опасность. Военачальники, усмехаясь, покинули шатер. -- Назначить главным полководцем такого юнца! -- ворчал Хань Дан. -- Вы слышали, что он сказал? Ну, теперь погибнет наш Восточный У! -- Я пытался выведать у него план наступления, -- отвечал Чжоу Тай, -- но теперь вижу, что никакого плана у него нет. Не представляю, как он разобьет царство Шу. На следующий день Лу Сунь передал по всему войску приказ стойко охранять все проходы в горах и никоим образом не выходить на бой с врагом. Военачальники посмеивались над его трусостью и кое-как выполняли приказ. Тогда Лу Сунь снова созвал их к себе в шатер и сказал: -- Командую войсками я! Вчера я трижды приказывал и пять раз напоминал, чтобы охранялись горные перевалы! Почему вы не выполняете мой приказ? -- С того времени, как великий ван Сунь Цюань покорил Цзяннань, я участвовал в сотнях битв, -- произнес Хань Дан. -- Остальные военачальники, прирожденные воины, также давно служат нашему господину. Великий ван поставил вас во главе всего войска. Вам следовало бы сначала продумать план наступления и дать указания, кому и куда выступать, ибо только в наступлении побеждают противника! Вы же приказываете нам обороняться и не выходить на бой. Разве вы надеетесь, что небо само покарает злодеев? Я никогда не боялся смерти, но не понимаю, зачем вы подрываете наш боевой дух! Военачальники, стоявшие у шатра, зашумели: -- Хань Дан говорит правильно, мы хотим драться. Выслушав их, Лу Сунь схватился за меч и властно закричал: -- Пусть я, по-вашему, книжник, но раз господин наш доверил мне такое важное дело, всю ответственность за него несу я! Еще раз приказываю вам держать оборону! Ослушникам буду рубить головы! Военачальники разошлись недовольные. Сянь-чжу развернул свои войска на семьсот ли от Сяотина до самых границ Сычуани. Было сооружено сорок лагерей. Днем знамена и флаги закрывали солнце, по ночам небо озарял свет костров. Разведчики донесли Сянь-чжу, что Сунь Цюань назначил полководцем Лу Суня, а тот приказал войску обороняться и в бой не выходить. -- Кто такой этот Лу Сунь? -- спросил Сянь-чжу. -- Лу Сунь -- ученый из Восточного У, -- ответил советник Ма Лян. -- Он, правда, молод, но очень талантлив и прекрасный стратег. Это по его плану Люй Мын взял Цзинчжоу. -- А, так это тот самый мальчишка, который своим коварством погубил нашего брата Гуань Юя! -- вспыхнул Сянь-чжу. -- Его надо схватить, чего бы это ни стоило! И он отдал приказ наступать. -- Талантами своими Лу Сунь не уступит Чжоу Юю, -- предупреждал Ма Лян, -- с ним нелегко справиться! -- Мы давно водим войска, так неужели же мы понимаем меньше, чем этот желторотый юнец? -- закричал Сянь-чжу. И он сам повел войска на горные перевалы. Узнав, что Сянь-чжу приближается, Хань Дан известил об этом Лу Суня. И тот, опасаясь, как бы Хань Дан не совершил какого-нибудь необдуманного поступка, сам примчался к нему. Он увидел, что Хань Дан стоит на вершине горы и наблюдает за противником, войска которого разлились по горам и полям. Среди войск медленно колыхался желтый шелковый зонт. -- Вон там находится сам Лю Бэй, -- сказал Хань Дан подошедшему Лу Суню и указал рукой в сторону желтого зонта. -- Разрешите мне напасть на него! Лу Сунь возразил: -- Наступая на восток, Лю Бэй выиграл десятки сражений, и боевой дух его войска крепок, как никогда. Сейчас нам необходимо обороняться. Выйти в открытый бой -- значит потерпеть неудачу. Прежде всего надо воодушевить наших воинов и продержаться до тех пор, пока не изменится обстановка. Враг наступает, и ему кажется, что он добивается успеха, но если мы не выйдем в бой, он ничего не добьется и вынужден будет расположиться в лесах. Вот тогда мы и одержим над ним победу! На словах Хань Дан согласился с Лу Сунем, но в душе не хотел ему повиноваться. Сянь-чжу послал передовой отряд вызвать на бой врага. Но Лу Сунь приказал всем заткнуть уши и не слушать выкриков неприятеля. Он сам объезжал все заставы, разговаривал с воинами и велел им стойко держаться. Видя, что враг не выходит, Сянь-чжу горячился. -- Лу Сунь великий стратег, -- говорил ему Ма Лян. -- Мы наступаем с самой весны, и Лу Сунь ждет, пока воины наши выдохнутся. Он не выйдет в открытый бой. Подумайте об этом, государь! -- Какая там у него стратегия! -- возмущался Сянь-чжу. -- Лу Сунь жалкий трус! Ведь они уже несколько раз были разбиты, и теперь он просто боится! -- Государь, погода сейчас очень знойная, -- сказал начальник головного отряда Фын Си. -- Воины наши и без того как в огне, зачем же бросать их в полымя? Тогда Сянь-чжу распорядился перенести все лагеря в лес, поближе к реке, чтобы, дождавшись осени, продолжить наступление. -- Государь, а что если во время перехода на новое место враг ударит на нас? -- спросил Ма Лян. -- Мы уже приказали У Баню с десятком тысяч слабых и старых воинов расположиться на виду у врага. Это отвлечет его внимание, -- ответил Сянь-чжу. -- Кроме того, мы сами устроим с восемью тысячами отборных воинов засаду в горной долине. Если Лу Сунь узнает, что мы перенесли лагеря, он нападет на У Баня, а тот обратится в бегство. Лу Сунь начнет погоню, а мы выйдем из засады и отрежем его от своих. Вот тогда мы и схватим этого мальчишку. -- Государь -- блестящий полководец и прекрасный стратег! -- восхищались военачальники. -- Нам никогда с ним не сравниться! Тут Ма Лян обратился к Сянь-чжу: -- Государь, мне стало известно, что Чжугэ Лян сейчас находится в Дунчуани. Он сам проверяет оборону всех горных перевалов, опасаясь нападения со стороны царства Вэй. Разрешите мне дать совет. Лагеря наши следует перенести в населенную местность, сделать карту и послать ее чэн-сяну... -- Зачем беспокоить чэн-сяна? -- возразил Сянь-чжу. -- Мы и сами неплохо знаем "Законы войны". -- Пословица гласит: "Одна голова хорошо, а две лучше", -- заметил Ма Лян. -- Надеюсь, государь, что вы не сомневаетесь в справедливости этих слов? -- Хорошо, -- согласился Сянь-чжу. -- Составьте план расположения наших лагерей в лесу и поезжайте к чэн-сяну. Если он найдет, что у нас не все правильно, сообщите немедленно. Ма Лян уехал. Лазутчики донесли об этом Хань Дану и Чжоу Таю. Те поспешили к Лу Суню. -- Сянь-чжу перенес свои лагеря в лес, поближе к реке, и отдыхает там на прохладе, -- сообщили они. -- Вот сейчас было бы выгодно напасть на них! Поистине: Если бы правитель Шу засаду хитрую устроил, В нее попали бы враги, хоть трижды будь они герои. О том, что ответил Лу Сунь, вы узнаете из следующей главы. ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ в которой рассказывается о том, как Лу Сунь сжег сорок лагерей, и о том, как Чжугэ Лян создал план восьми расположений Когда Хань Дан и Чжоу Тай сообщили Лу Суню, что Сянь-чжу перенес свои лагеря в лес, обрадованный таким известием полководец сам отправился разведать обстановку. Он увидел на равнине только один лагерь, где развевалось знамя с надписью: "Военачальник передового отряда У Бань". Чжоу Тай, сопровождавший Лу Суня, внимательно разглядывал старых и слабых воинов У Баня. -- Это не войско, а детские игрушки! -- воскликнул он. -- Разрешите нам с Хань Даном разгромить их! Если я не добьюсь победы, согласен понести любое наказание. Лу Сунь долго всматривался в сторону врага и затем, плетью указывая вдаль, произнес: -- Видите вон ту глухую горную долину? Там витает дух смерти. Враг устроил в долине засаду и лишь для отвода глаз пока оставил на равнине лагерь с немощными воинами. Нас хотят поймать в ловушку. Никому в бой не выходить! И военачальники опять заподозрили Лу Суня в трусости. На другой день У Бань с войском подошел к заставе Лу Суня и стал вызывать его на бой. Хвалясь своей силой, У Бань осыпал врага отборной бранью, а воины его снимали латы, словно располагались на отдых. Это привело в бешенство Сюй Шэна и Дин Фына. Возмущенные, пришли они в шатер Лу Суня. -- Эти калеки совсем уж ни во что нас не ставят! -- негодовали они. -- Разрешите нам проучить их! -- Вы полагаетесь только на свою храбрость и не знаете замечательных законов Сунь-цзы и У-цзы, -- улыбнулся Лу Сунь. -- Ведь это хитрость, рассчитанная на то, чтобы завлечь вас в ловушку! Через три дня вы сами поймете, в чем заключалась эта хитрость. -- За эти три дня они успеют перенести все лагеря, -- возразил Сюй Шэн. -- Как тогда к ним доберешься? -- А я только и жду, чтобы они перенесли лагеря, -- спокойно ответил Лу Сунь. Военачальники, переглядываясь, покинули шатер. Прошло три дня, и Лу Сунь снова созвал военачальников к себе на заставу. На равнине уже не было лагеря У Баня. -- Но дух смерти все еще витает там, -- сказал Лу Сунь, рукой указывая вперед. -- Смотрите, вон по той дороге сейчас пройдет и сам Лю Бэй! Не успел он договорить эти слова, как военачальники ясно увидели Сянь-чжу и сопровождающих его воинов. -- Ну, а теперь вы поняли, что там была засада? -- спросил Лу Сунь. -- Ведь если бы я послушался вашего совета и попытался захватить лагерь У Баня, то Лю Бэй ударил бы на нас из засады! А сейчас он снимает засаду потому, что перенес все лагеря на новое место. Дней через десять мы разгромим его войско! -- Разбить врага можно было и раньше, -- возразили военачальники. -- А мы дали Сянь-чжу два месяца на то, чтобы он укрепил свои лагеря. Теперь у них не найдешь слабого места! -- Вы не знаете "Законов войны", -- ответил Лу Сунь. -- Правда, Лю Бэй умен и коварен, он умеет все свои силы направить к одной цели. К тому же войско свое он собрал давно, и оно преданно служит ему. Но долгая оборона утомила его воинов. Пришло время нанести им удар. Военачальники вздыхали, но вынуждены были смириться. А потомки сложили стихи, в которых восхваляют Лу Суня: Вот в шатре полководца обсуждаются планы сраженья, Как расставить приманку, чтоб кита и акулу поймать. Было много героев с тех пор, как явились три царства, Но лишь слава Лу Суня будет вечно, как солнце, сиять. Составив план наступления, Лу Сунь с гонцом отправил донесение Сунь Цюаню, точно указывая день разгрома Сянь-чжу. -- Есть и у нас замечательный полководец! -- радостно воскликнул Сунь Цюань. -- Теперь я спокоен. Военачальники писали, что Лу Сунь трус, а я верил в него. Посмотрите, что он мне пишет! Нет, он не трус! Сунь Цюань поднял большое войско и двинулся на помощь Лу Суню. Император Сянь-чжу отдал приказ боевым судам идти от Сяотина вниз по течению реки Янцзы и строить береговые укрепления, чтобы иметь возможность поглубже проникнуть в пределы Восточного У. -- Нашим судам легко двигаться вниз по течению, а возвращаться будет трудно, -- предупреждал Хуан Цюань. -- Разрешите мне идти впереди, а ваш корабль, государь, пусть следует за мной. Тогда я смогу принять на себя первый удар. -- У нашего противника вся храбрость пропала, -- возразил Сянь-чжу. -- Наш корабль пойдет впереди, не опасайтесь за нас! Чиновники тоже пытались отговаривать императора, но он никого не послушался и приказал Хуан Цюаню возглавить часть войск, находящихся на северном берегу реки, и быть готовым отразить возможное нападение Цао Пэя. Сам Сянь-чжу возглавил войско на южном берегу Янцзы. Так, оседлав реку, воины расположились в лагерях. О действиях Сянь-чжу лазутчики донесли вэйскому императору, и он, закинув голову кверху, рассмеялся: -- Ну, теперь Лю Бэй обречен на поражение! -- Почему? -- спросили чиновники. -- Потому что он не знает "Законов войны", -- отвечал Цао Пэй. -- В противном случае он не растянул бы свои лагеря на целых семьсот ли вдоль берегов Янцзы. Разве при этом условии можно нанести решающий удар врагу? Кроме того, располагать большое войско в таких опасных местах, как леса, -- прямое нарушение "Законов войны". Лу Сунь нанесет поражение Лю Бэю. Вот увидите, это произойдет дней через десять. Чиновники не могли этому поверить и просили Цао Пэя послать войско на помощь Сунь Цюаню. -- Если Лу Сунь победит, он сразу же пойдет на Сычуань, -- продолжал Цао Пэй. -- А когда он будет далеко в горах, мы, под видом помощи, пошлем три армии в Восточный У. Взять незащищенные земли будет так же легко, как взмахнуть рукой! Чиновники пришли в восхищение от необыкновенной прозорливости Цао Пэя. И он приказал военачальникам готовиться к походу: Цао Жэню во главе первой армии двинуться на крепость Жусюй; Цао Сю со второй армией выступить на Дункоу; Цао Чжэню с третьей армией идти на Наньцзюнь и одновременно всем вторгнуться в княжество У. Сам Цао Пэй обещал прийти им на помощь. Между тем советник Ма Лян прибыл в Сычуань и, явившись к Чжугэ Ляну, передал ему план расположения лагерей Сянь-чжу. -- Наши лагеря растянулись на семьсот ли, -- сказал он. -- Всего у нас сорок лагерей, расположенных в густых лесах. Государь посылает вам, господин чэн-сян, вот эту карту и ждет вашего совета. -- Кто это подсказал государю такой план? -- вскричал Чжугэ Лян, ударив рукой по столу. -- Голову снести такому советнику! -- Государь сам так решил! -- отозвался Ма Лян. -- Значит, пришел конец могуществу Ханьской династии! -- вздохнул Чжугэ Лян. -- Почему вы так думаете? -- Разве можно располагать лагеря в таких местах? Это непростительная ошибка полководца! Если враг подожжет леса, как вы спасете войско? Да и можно ли отразить наступление противника, если армия стоит в лагерях, растянутых на семьсот ли? Беда наша недалека! Лу Сунь только и ждал, чтобы наш государь допустил грубую ошибку! Скорей возвращайтесь обратно и передайте Сыну неба, чтобы он, не медля ни минуты, стянул войско на небольшое пространство! -- Но Лу Сунь уже мог разгромить наши войска! Что тогда делать? -- спросил Ма Лян. -- Лу Сунь не посмеет вас преследовать, -- отвечал Чжугэ Лян. -- Чэнду будет в безопасности -- за это ручаюсь я! -- Вы уверены, что Лу Сунь не станет нас преследовать? -- усомнился Ма Лян. -- Не будет, потому что побоится, как бы войска Цао Пэя не ударили с тыла. Если наш государь потерпит поражение, то пусть укроется в Байдичэне. Там он будет в безопасности: в Юйпуфу стоит мое большое войско. -- Вы шутите? -- удивился Ма Лян. -- Я несколько раз проезжал через Юйпуфу и не видел там ни одного воина! -- Не трудитесь меня расспрашивать. Скоро вы сами все увидите, -- промолвил Чжугэ Лян и вручил ему письмо для Сянь-чжу. Ма Лян стрелой помчался в императорский лагерь, а Чжугэ Лян уехал в Чэнду, чтобы оттуда послать войско на помощь Сянь-чжу. Время шло, и Лу Сунь стал замечать, что воины противника совсем разленились: ни рвов не копают, ни заградительных валов не насыпают. Созвав в своем шатре военачальник

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору