Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Джузеппе Бальзамо (Записки врача) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -
т ее память... Андре, ты будешь посохом нашего славного монарха... Он будет тебя лелеять, как родную дочь, и ты станешь править Францией по праву самой красивой, отважной и преданной. Андре широко раскрыла глаза от удивления. Не давая ей опомниться, барон продолжал: - Ты одним своим взглядом прогонишь "века женщин, которые только позорят трон; одно твое присутствие очистит двор. Твоему великодушному влиянию знать всего королевства будет обязана возвращением добрых нравов, хорошего тона, изысканной вежливости. Дочь моя, ты можешь и должна стать путеводной звездой для всего нашего государства и венцом славы для нашей семьи. - А что я должна для этого сделать? - спросила оглушенная Андре. - Андре! Я тебе часто говорил, что в этом мире приходится вынуждать людей к тому, чтобы они были добродетельными, заставлять их любить добродетель. Добродетель хмурая, тоскливая, бубнящая поучения, отталкивает даже тех, кто готов был к ней приблизиться. Пусть твоя добродетель будет не лишена кокетства, даже порока. Это под силу такой умной и сильной девушке, как ты. Будь такой ослепительной, чтобы при дворе только и было разговору, что о тебе. Постарайся, чтобы королю было с тобой так приятно, чтобы он не мог без тебя обходиться. Будь очень скрытной, сдержанной со всеми, кроме короля, и ты очень скоро станешь могущественной. - Я не совсем понимаю, что вы хотите этим сказать, - проговорила Андре. - Разреши мне тобой руководить. Тебе ничего не придется понимать, только исполняй, что я тебе скажу, - это даже лучше для такой послушной и доброй девочки, как ты. Кстати, чтобы претворить в жизнь первый пункт, я должен наполнить твой кошелек. Возьми сто луидоров и приготовь себе туалет, достойный того уровня, на который тебя поднимает король, оказавший нам честь своим вниманием. Таверне дал дочери сто луидоров, поцеловал ей ручку и вышел. Он быстрыми шагами пошел по той аллее, по которой пришел, и не обратил внимания на Николь, стоявшую в роще Амуров; она была увлечена беседой с сеньором, сообщавшим ей что-то на ушко. ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Глава 1 ЧТО БЫЛО НУЖНО АЛЬТОТАСУ, ЧТОБЫ ЗАВЕРШИТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭЛИКСИРА ЖИЗНИ На следующий день после этого разговора, около четырех часов пополудни, Бальзамо в своем кабинете на улице Сен-Клод читал письмо, переданное ему Фрицем. Письмо было без подписи: он так и этак вертел его в руках. - Мне знаком этот почерк, - говорил он, - не почерк, а каракули, некрасивый, нетвердый, и много орфографических ошибок. Он стал перечитывать: "Ваше сиятельство! Лицо, обращавшееся к вам просить совета за несколько дней до падения последнего министра, а также много раньше, прибудет к Вам сегодня за новым советом. Позволят ли Ваши разнообразные занятия уделить этому лицу полчаса между четырьмя и пятью часами вечера?" Перечитав письмо во второй или в третий раз, Бальзамо погрузился в размышления. "Не стоит беспокоить Лоренцу из-за такой малости. И потом, разве я не умею угадывать сам? Каракули - верный признак, что писал аристократ; почерк нетвердый - это свидетельствует о преклонных годах писавшего; много орфографических ошибок: автор - придворный. Какой я глупец! Это же герцог де Ришелье. Разумеется, я уделю вам полчаса, ваша светлость, да хоть час, хоть целый день! Возьмите у меня все время и делайте с ним, что пожелаете. Ведь вы для меня, сами того не зная, являетесь одним из моих таинственных агентов, одним из моих домашних демонов. Разве мы с вами заняты не одним и тем же делом? Мы вместе пытаемся расшатать монархию: вы - тем, что хотите стать ее министром, я - тем, что являюсь ее врагом. Я жду вас, ваша светлость! Бальзамо вынул часы, желая убедиться, долго ли еще ему ждать герцога. Как раз в эту минуту под потолком зазвенел звонок. - Что такое? - вздрогнув, проговорил Бальзамо. - Лоренца! Меня зовет Лоренца! Она хочет со мной увидеться. Не случилось ли с ней чего-нибудь? Или, может быть, у нее опять истерический припадок - свидетелем которого мне часто случалось быть, а несколько раз не просто свидетелем, но и жертвой? Еще вчера она была задумчива, смиренна, нежна; вчера она была такой, какой я больше всего ее люблю. Бедная девочка! Ну, пойду. Он застегнул расшитую рубашку, заправил кружевное жабо под шлафрок, взглянул на свое отражение, желая убедиться, что волосы у него не очень взлохмачены, и пошел по направлению к лестнице, позвонив перед тем в колокольчик, точно так, как это сделала Лоренца. Бальзамо по привычке остановился в комнате, отделявшей его от Лоренцы; он скрестил руки на груди, повернулся в ту сторону, где по его предположениям должна была находиться Лоренца, и не знавшим преград усилием воли заставил ее уснуть. Потом он заглянул в едва заметную трещинку в стене, словно сомневался в себе или считал, что необходимо быть особенно осторожным. Лоренца уснула в тот момент, когда лежала на диване или после приказания своего повелителя упала на него, покачнувшись и ища, на что бы опереться. Ни один художник не мог бы придумать для нее позы более поэтичной, чем та, какую она приняла. Страдая и задыхаясь под тяжестью гипноза, Лоренца походила на одну из прекрасных Ариан кисти Ванлоо: грудь ее бурно вздымалась, голова повисла от отчаяния или изнеможения. Бальзамо вошел в комнату и, залюбовавшись, остановился перед ней. Он поспешил ее разбудить: она была слишком соблазнительна. Едва раскрыв глаза, она метнула в него пронзительный взгляд, потом, словно для того, чтобы собраться с мыслями, обеими руками пригладила волосы, сжала губы, приоткрывшиеся было в сладострастном забытьи, и, изо всех сил напрягая память, постаралась припомнить, что с ней произошло Бальзамо с беспокойством наблюдал за ней. Он давным-давно привык к ее внезапным переходам от нежной влюбленности к всплескам ненависти и злобы. Теперешняя ее задумчивость была ему внове; хладнокровие Лоренцы, с каким она его принимала, сдерживая привычные уже вспышки злобы, свидетельствовали о том, что на сей раз его ожидает нечто более серьезное, чем то, что ему доводилось видеть до сих пор Лоренца привстала и, тряхнув головой, подняла на Бальзамо бархатные глаза. - Сядьте, пожалуйста, рядом, - попросила она его. При звуке ее голоса, проникнутого необычайной нежностью, Бальзамо вздрогнул. - Вы хотите, чтобы я сел? - переспросил он. - Вы прекрасно знаете, Лоренца, что у меня только одно желание: умереть у ваших ног. - Сударь! - не меняя тона, продолжала Лоренца. - Я прошу вас сесть, хотя не собираюсь долго с вами говорить. Но мне кажется, что будет лучше, если вы сядете, - Нынче, как, впрочем, и всегда, моя дорогая, я готов исполнить любое ваше желание, - ответил Бальзамо и сел в кресло рядом с Лоренцой, сидевшей на диване. - Сударь! - проговорила она, умоляюще взглянув на Бальзамо. - Я вызвала вас для того, чтобы попросить вас об одной милости. - Лоренца, любимая моя! - воскликнул в восторге Бальзамо. - Просите все, что хотите, все! - Я хочу только одного, но предупреждаю вас: это мое самое сильное желание. - Говорите, Лоренца, говорите! Я готов отдать все мое состояние, я полжизни отдам за то, чтобы вы были счастливы! - Вам это ничего не будет стоить, это займет всего одну минуту вашего времени, - сказала молодая женщина. Обрадованный тем, что разговор протекает так спокойно, Бальзамо, обладавший богатым воображением, попытался представить себе, какие желания могли появиться у Лоренцы и какие он мог бы удовлетворить. "Она у меня сейчас попросит служанку или подругу, - думал он. - Ну что же, это огромная жертва, потому что мне придется подвергнуть риску свою тайну и тайну моих друзей, но я готов на него пойти, потому что бедняжка томится в одиночестве". - Ну говорите же, Лоренца, - проговорил он, глядя на нее с нежной улыбкой. - Сударь! Вы знаете, что я умираю от тоски и одиночества, - молвила она. Бальзамо в знак согласия опустил голову и вздохнул. - Моя молодость пропадает понапрасну, - продолжала Лоренца, - мои дни проходят в слезах, мои ночи - это нескончаемый ужас. Я угасаю в тоске и одиночестве - Вы сами избрали себе такую жизнь, Лоренца, - отвечал Бальзамо, - и не моя вина, что образ жизни, который вас теперь приводит в уныние, вы сами предпочли тому, которому могла бы позавидовать королева. - Пусть так. Но вы видите, что я обращаюсь к вам. - Благодарю вас, Лоренца. - Не вы ли мне неоднократно говорили, что вы - христианин, хотя... - Хотя вы полагаете, что я погубил свою душу, вы это хотите сказать? Я правильно закончил вашу мысль, Лоренца? - Прошу вас выслушать то, что я скажу, и ничего за меня не додумывать. - Продолжайте, пожалуйста. - Вместо того, чтобы вызывать во мне ненависть и доводить меня до отчаяния, окажите мне, раз уж я ни на что не гожусь... Она замолчала и посмотрела на Бальзамо. Но он уже овладел собой и ответил ей холодным взглядом, нахмурив брови. Она затрепетала под его почти угрожающим взглядом. - Окажите мне милость, - продолжала она. - Я не прошу у вас свободы, нет, я знаю, что по Божьей, вернее, по вашей воле, - ведь вы мне кажетесь всемогущим, - я обречена на пожизненное заточение. Позвольте мне хоть изредка видеть человеческие лица, слышать не только ваш голос, позвольте мне выходить, двигаться, чувствовать, что я еще живу. - Я предвидел это ваше желание, Лоренца, - проговорил Бальзамо, беря ее за руку, - и вы знаете, что уже давно я тоже этого хочу. - Правда?! - вскричала Лоренца. - Но вы же пригрозили, что предадите меня, когда я потерял голову от любви... Я позволил вам проникнуть в некоторые свои научные и политические тайны. Вы знаете, что Альтотас нашел философский камень и ищет секрет вечной молодости, - это из области науки. Вы знаете, что я и мои друзья замышляем свержение монархии, - это из области политики. За одну из этих тайн меня могут приговорить к сожжению на костре, как колдуна; за другую меня колесуют как за государственную измену. А вы мне угрожали, Лоренца; вы мне сказали, что любой ценой хотели бы вновь обрести свободу ради того, чтобы прежде всего донести на меня де Сартину. Ведь это же ваши слова? - Что вы от меня хотите!.. Я порой прихожу в отчаяние и тогда.., тогда я теряю разум. - А сейчас вы спокойны? Достаточно ли вы благоразумны в эту минуту, чтобы мы могли поговорить? - Надеюсь, что да. - Если я возвращу вам свободу, о которой вы меня просите, могу ли я надеяться, что вы будете мне преданной и покорной женой, что я найду в вас верную и нежную душу? Вы знаете, что это мое заветное желание, Лоренца. Молодая женщина молчала. - Сможете ли вы меня полюбить? - со вздохом закончил Бальзамо. - Я не хочу обещать вам то, что не могла бы исполнить, - молвила Лоренца. - Ни любовь, ни ненависть от нас не зависят. Я надеюсь, что Господь в награду за ваши добрые дела поможет мне избавиться от ненависти и полюбить вас. - К сожалению, такого обещания недостаточно, Лоренца, чтобы я мог вам довериться. Я хочу от вас услышать клятву верности, священную клятву, нарушение которой было бы святотатством. Это должна быть такая клятва, которая связала бы вас и в этой, и в той жизни, а в случае вашего предательства она должна привести вас к смерти в этом мире и к вечному проклятию - в том. Лоренца не проронила ни звука. - Готовы ли вы принести такую клятву? Лоренца уронила голову и спрятала лицо в ладонях, ее грудь бурно вздымалась от охвативших ее противоречивых чувств. - Поклянитесь мне, Лоренца, так, как я этого от вас прошу, со всей торжественностью, коей будет сопровождаться ваша клятва, и вы свободны. - Чем я должна поклясться? - Поклянитесь, что никогда, ни под каким предлогом, ничто из того, что вы узнали о занятиях Альтотаса, вы никому не откроете. - Клянусь! - Поклянитесь, что вы никогда не разгласите того, что знаете о наших собраниях. - Ив этом клянусь! - И вы готовы принести такую клятву, какую я вам предложу ? - Да. И это все? - Нет. Поклянитесь, - и это самое главное, Лоренца, потому что другие клятвы затрагивают меня косвенно, а в этой клятве заключено все мое счастье, - поклянитесь, что никогда не покинете меня. Поклянитесь, и вы свободны. Молодая женщина вздрогнула, почувствовав, как ее" сердце словно пронзил стальной клинок. - Как я должна произнести эту клятву? - Мы вместе отправимся в церковь, Лоренца. Мы вместе причастимся одной просфорой. На этой просфоре вы и поклянетесь никогда не рассказывать ни об Альтотасе, ни о моих товарищах. Вы поклянетесь никогда не разлучаться со мной. Мы разделим просфору пополам и следим ее, поклявшись перед всемогущим Богом: вы - в том, что никогда меня не предадите, я - в том, что составлю ваше счастье. - Нет, - возразила Лоренца, - подобная клятва - кощунство. - Клятва может быть кощунством только тогда, Лоренца, - с грустью заметил Бальзамо, - когда она произносится с намерением нарушить ее. - Я не стану приносить эту клятву, - продолжала упорствовать Лоренца. - Я боюсь погубить свою душу. - Повторяю вам, что вы сгубили бы душу не тогда, когда произносили бы эту клятву, а в том случае, если бы нарушили ее. - Я не буду клясться. - В таком случае наберитесь терпения, Лоренца, - проговорил Бальзамо не со злобой, а с глубоким сожалением. Лоренца помрачнела, словно туча набежала внезапно и нависла над цветущей лужайкой. - Значит, вы мне отказываете? - спросила она. - Нет, Лоренца, это вы отказываете мне. Нервное движение Лоренцы выдало нетерпение, охватившее ее при этих словах. - Послушайте, Лоренца, - обратился к ней Бальзамо, - я кое-что могу для вас сделать, и сделать немало, можете мне поверить. - Говорите, - горько улыбнувшись, проговорила молодая женщина, - Посмотрим, как далеко может зайти щедрость, о которой вы так любите разглагольствовать. - Бог, случай или судьба, - называйте это, как хотите, Лоренца, - связали нас неразрывными узами. Не стоит пытаться разорвать их в этой жизни, это под силу только смерти. - Ну, это я уже слышала, - нетерпеливо проговорила Лоренца. - Так вот через неделю, Лоренца, чего бы мне это ни стоило и как бы ни велик был риск, у вас будет подруга. - Где? - спросила она. - Здесь. - Здесь?! - вскричала она. - За этими решетками, за железными дверьми? Подруга по заточению? Вы ничего не поняли, сударь, я совсем не этого у вас прошу. - Это все, что в моих силах, Лоренца! Молодая женщина сделала еще более нетерпеливое движение. - Дорогая моя! Дорогая моя! - ласково продолжал Бальзамо. - Подумайте хорошенько: из нас двоих вам легче перенести все тяготы этого вынужденного несчастья. - Ошибаетесь, сударь! До сей минуты я страдала только за себя, а не за другого. И я не могу долее выдержать испытание, которому, насколько я понимаю, вы хотели бы меня подвергнуть. Пусть вы поместите рядом со мной такую же жертву, как я. Я буду видеть, как она худеет, бледнеет, чахнет от страданий, как я; я буду слышать, как она стучит, как и я раньше, вот в эту стену, в эту постылую дверь, которую я по сто раз на день разглядываю, пытаясь понять, как она открывается, пропуская вас сюда. А когда эта жертва, моя подруга, обломает, как я, ногти об дерево и мрамор, тщетно пытаясь разбить доски или раздвинуть плиты; когда она, как я, выплачет все глаза; когда она, как я, станет мертвой, и вместо одного перед вами будут два трупа, вы со свойственной вам дьявольской добротой скажете: "Этим двум девочкам весело вместе, они счастливы." Нет, нет, тысячу раз нет! И она в сердцах топнула ногой. Бальзамо еще раз попытался ее успокоить. - Ну ну, Лоренца, - молвил он, - не волнуйтесь, будьте благоразумны, умоляю вас. - И он еще просит меня не волноваться! Он просит меня образумиться! Палач просит снисхождения у жертвы, которую он мучает! - Да, я прошу вас быть благоразумной и снисходительной, потому что ваши приступы гнева ничего не меняют в нашей общей судьбе, они причиняют боль, только и всего. Примите то, что я вам предлагаю, Лоренца; я дам вам подругу, которая полюбит рабство за то, что оно одарит ее вашей дружбой. Вы напрасно опасаетесь, что увидите грустное, залитое слезами лицо; напротив, ее улыбка, ее веселый нрав развеселят и вас. Милая Лоренца, согласитесь на мое предложение. Могу поклясться, что большего я не могу вам предложить. - Иными словами, вы поселите рядом со мной наемницу и скажете ей, что тут живет одна сумасшедшая, несчастная женщина, безнадежно больная, вы придумаете мне какую-нибудь болезнь. "Заточите себя вместе с этой сумасшедшей, пообещайте, что будете верно ей служить, и я заплачу вам за ваши услуги, как только бедняжка умрет". - Ах, Лоренца, Лоренца! - прошептал Бальзамо. - Нет, все будет не так, я ошиблась, да? - насмешливо продолжала Лоренца. - Я недогадлива, ничего не поделаешь! Я несведуща, я так плохо знаю свет!.. Вы можете сказать этой женщине: "Будьте бдительны: эта сумасшедшая опасна; предупреждайте меня о каждом ее шаге, о всякой мысли; следите за ней днем и ночью". И вы дадите ей столько золота, сколько она пожелает: золото вам достается даром - ведь вы сами его делаете. - Лоренца! Вы заблуждаетесь; во имя Неба, Лоренца, постарайтесь прочесть то, что у меня в сердце. Дать вам подругу значило бы поставить под удар дело всей моей жизни; если бы не ваша ненависть, вы оценили бы мою жертву... Дать вам подругу, как я уже сказал, это значит подвергнуть риску мою безопасность, мою свободу, жизнь. Однако я готов на это, лишь бы вас избавить от огорчений. - Огорчений! - вскричала Лоренца с диким хохотом, заставившим Бальзамо содрогнуться. - И он называет это огорчениями! - Ну хорошо, страдания... Да, вы правы. Лоренца, это невыносимые страдания. Да, Лоренца! Что ж, повторяю: потерпите, придет день, когда кончатся все ваши страдания; придет время, и вы станете свободной; настанет время, когда вы станете счастливой. - Позвольте мне удалиться в монастырь! Я хочу дать обет. - В монастырь? - Я буду молиться, я буду молиться прежде всего за вас, а уж потом за себя. Я буду там заперта, это верно, но ведь у меня будет и сад, и свежий воздух, и простор, и кладбище, где я буду гулять среди могил, подыскивая место и для себя. У меня будут подруги, по-своему несчастливые, у каждой из них своя горькая доля. Позвольте мне удалиться в монастырь, и я дам вам любые клятвы, какие вы только пожелаете. Монастырь, Бальзамо, монастырь! На коленях умоляю вас об этой милости! - Лоренца! Лоренца! Мы не можем разлучиться. Мы навсегда связаны в этой жизни, слышите? Не просите у меня ничего, что выходит за пределы этого дома. Бальзамо произнес эти слова отчетливо и в то же время сдержанно, тоном, не допускавшим возражений; Лоренца больше не настаивала. - Значит, вы этого не хотите? - с убитым видом прошептала она. - Не могу. - Это ваше последнее слово? - Да. - Ну что же, тогда я попрошу вас о другом, - с улыбкой проговорила она. - Милая Лоренца! Улыбнитесь еще, вот так же, и можете просить у меня, что только пожелаете. - Вы готовы исполнить любую мою прихоть, лишь бы я делала все, чего вы от меня требуете, в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору