Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Джузеппе Бальзамо (Записки врача) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -
ищался этим стариком, который убил свои лучшие годы у него на службе. Имея его перед глазами, он мог надеяться, что доживет до таких же лет. - Пусть так, - согласился Людовик XV, - однако я полагаю, что вы уже не надеетесь, что будете любимы просто так, за красивые глаза. - Если бы я так думал, сир, я сейчас же поссорился бы с двумя дамами, которые пытались меня в этом уверить не далее, как нынче утром - Ну что же, герцог, - проговорил в ответ Людовик XV, - увидим... Увидим, господин де Таверне! Юность омолаживает, это верно... - Да, сир, а вливание благородной крови оказывает особенно благотворное действие, не говоря уж о том, что при перемене такой незаурядный ум, как у вашего величества, может только выиграть. - Однако я вспоминаю, что мой предшественник, когда постарел, почти перестал ухаживать за женщинами. - Да что вы, сир, - возразил Ришелье. - При всем моем уважении к покойному королю, который, как известно вашему величеству, дважды отправлял меня в Бастилию, я, тем не менее, скажу, что между зрелым Людовиком Четырнадцатым и зрелым Людовиком Пятнадцатым не может быть никакого сравнения. Неужели вы, ваше величество, именуемый Людовиком Благочестивым, так свято чтите свой титул старшего сына церкви, что приносите жизнелюбие в жертву аскетизму? - Нет, клянусь вам! - отвечал Людовик XV. - Я могу в этом признаться, пока здесь нет ни моего доктора, ни исповедника. - Знаете, сир, ваш предшественник зачастую удивлял своими приступами религиозного рвения и бесчисленными попытками умерщвления плоти даже госпожу де Ментенон, а ведь она была старше его. Так вот, я еще раз спрашиваю, сир: можно ли сравнивать одного человека с другим, когда речь заходит о ваших величествах? Король в этот вечер был в ударе, а слова Ришелье были для него словно каплями живительной влаги из источника жизни. Ришелье решил, что подходящий момент настал, и толкнул ногой колено Таверне. - Сир! - сказал тот. - Примите, пожалуйста, мою признательность за великолепный подарок, преподнесенный моей дочери. - Не нужно меня за это благодарить, барон, - молвил король. - Мадмуазель де Таверне кажется мне порядочной, воспитанной девицей. Я бы от души желал, чтобы она служила при дворе у одной из моих дочерей. Разумеется, мадмуазель Андре.., так, кажется, ее зовут? - Да, сир, - подтвердил Таверне, польщенный тем, что король помнит имя его дочери. - Прелестное имя! Разумеется, мадмуазель Андре была бы достойна этой чести. Однако все места уже заняты. А в ожидании пока для нее найдется подходящее занятие, барон, прошу вас иметь в виду, что эта девица будет находиться под моим личным покровительством. У нее небогатое приданое, я полагаю? - Увы, сир! - Вот я и займусь ее замужеством. Таверне низко поклонился. - Как это будет любезно с вашей стороны, ваше величество, если вы найдете ей супруга! Должен признаться, что при нашей бедности, то есть почти нищете... - Да, да, на этот счет будьте покойны, - отвечал Людовик XV. - Впрочем, она еще очень молода, как мне кажется, ей спешить некуда. - Тем более, ваше величество, что ваша подопечная страшится замужества. - Смотрите! - воскликнул король, потирая руки и глядя на Ришелье. - Ну что ж, в любом случае можете положиться на меня, господин де Таверне, если у вас будут какие-либо затруднения. С этими словами Людовик XV поднялся и, обращаясь к герцогу, позвал: - Маршал! Герцог приблизился к королю. - Крошка была довольна? - Чем, сир? - Ларцом. - Простите, ваше величество, что я принужден говорить тихо, но отец нас слушает, а ему не следует слышать то, что я вам собираюсь сказать. - Да ну? - Можете мне поверить. - Говорите же! - Сир! Крошка страшится замужества, это правда, однако в одном я совершенно уверен: она не боится вашего величества. Он проговорил это фамильярным тоном; королю понравилась его откровенность. А маршал засеменил вслед за Таверне, который из почтительности удалился в галерею. Друзья вышли в сад. Был прекрасный вечер. Перед ними шагали два лакея, каждый в одной руке нес факел, а другой придерживал цветущие ветви деревьев. Окна Трианона еще светились праздничными огнями, за которыми веселились пятьдесят человек, приглашенных ее высочеством. Музыканты его величества исполняли менуэт. После ужина начались танцы и продолжались до сих пор. Спрятавшись в густых зарослях засыпанной снегом сирени, Жильбер, стоя на коленях, сквозь полупрозрачные занавески следил за игрой теней. Молодой человек не обращал внимания на то, как низко нависло над землею небо: он наслаждался красотою танца. Однако, когда Ришелье и Таверне прошли мимо кустов, в которых пряталась эта ночная птаха, звук их голосов и некоторые слова заставили Жильбера поднять голову и прислушаться. Дело в том, что именно эти слова были для него очень важны. Опершись на руку друга и склонившись к его уху, маршал говорил: - Хорошенько все обдумав и взвесив, барон, я должен признаться, что, по моему мнению, необходимо немедленно отправить твою дочь в монастырь. - Почему? - спросил барон. - Ручаюсь головой, что король без ума от мадмуазель де Таверне, - отвечал маршал. Услыхав эти слова, Жильбер стал белее снежных хлопьев, падавших ему на лицо и плечи. Глава 42 ПРЕДЧУВСТВИЕ На следующий день часы в Трианоне пробили двенадцать, когда Николь прокричала не выходившей еще из комнаты Андре: - Мадмуазель! Мадмуазель! Господин Филипп! Крик раздался внизу на лестнице. Удивленная и, вместе с тем, обрадованная Андре запахнула на груди муслиновый пеньюар и бросилась навстречу молодому человеку, спешивавшемуся на дворе Трианона. Он как раз справлялся у слуг, в котором часу он мог бы повидаться с сестрой Андре распахнула входную дверь и оказалась лицом к лицу с Филиппом; услужливая Николь уже сходила за ним во двор и теперь вела его за собой по ступенькам. Девушка бросилась брату на шею, и оба они направились в комнату Андре вместе с Николь. Только тогда Андре заметила, что Филипп выглядел мрачнее, чем обыкновенно, что даже в его улыбке проглядывала грусть; еще она обратила внимание на то, как безупречно на нем сидел элегантный мундир; под мышкой он зажимал походный плащ. - Что случилось, Филипп? - спросила она тотчас же, повинуясь инстинкту, свойственному чувственным натурам, для которых довольно одного взгляда, чтобы заметить неладное. - Дорогая сестра! - отвечал Филипп. - Нынче утром я получил приказ догонять свой полк. - Так ты уезжаешь? - Уезжаю. Андре вскрикнула, и после этого болезненного вскрика ее словно оставили силы и мужество. И хотя в отъезде Филиппа не было ничего неестественного и Андре следовало быть к нему готовой, новость эта настолько ее сразила, что она была вынуждена опереться на руку брата. - Боже мой, неужели тебя так огорчает мой отъезд? - с удивлением заметил Филипп. - Ты ведь знаешь, Андре, что в жизни солдата это случается довольно часто. - Да, да! Разумеется! - прошептала девушка. - А куда ты едешь, брат? - Мой гарнизон сейчас в Реймсе. Меня ждет не такой уж долгий путь, как видишь. Правда, оттуда полк, по всей вероятности, будет переведен в Страсбург. - Как жаль! - воскликнула Андре. - Когда же ты отправляешься ? - Приказом мне предписывается отправляться в путь немедленно. - Так ты пришел попрощаться?.. - Да, сестра. - Попрощаться!.. - Ты мне хотела сообщить что-нибудь особенное, Андре? - спросил Филипп, обеспокоенный грустью сестры - грустью, не соразмерной со слишком незначительной причиной - его отъездом. Андре поняла, что его последние слова относились к Николь, следившей за происходящим с нескрываемым удивлением, вызванным душевным состоянием Андре. Действительно, отъезд Филиппа, офицера, отправлявшегося в свой гарнизон, не мог быть катастрофой, вызвавшей столько слез Андре поняла и чувства Филиппа, и удивление Николь. Она накинула на плечи мантильку и направилась к двери. - Иди к решетке парка, Филипп, - сказала она. - Я тебя провожу крытой аллеей Мне в самом деле необходимо кое-что тебе сообщить, брат. Эти слова послужили приказом для Николь. Она скользнула вдоль стены и вернулась в комнату хозяйки, пока та спускалась по лестнице вместе с Филиппом Андре спускалась по той самой лестнице, которая еще и сегодня идет вдоль часовни и через переход выводит в сад. Несмотря на вопросительные, тревожные взгляды Филиппа, Андре долгое время молчала, повиснув на руке брата и склонив голову к нему на плечо. Потом сердце ее не выдержало, она смертельно побледнела, ком подступил у нее к горлу и слезы хлынули из глав. - Сестричка, дорогая моя, милая Андре! - вскричал Филипп. - Во имя Неба заклинаю тебя объяснить мне, что с тобой? - Друг мой! Мой единственный друг! - пролепетала Андре. - Ты оставляешь меня одну в мире, куда я попала совсем недавно, где я чужая, и ты еще спрашиваешь, почему я плачу! Посуди сам, Филипп: моя мать умерла в тот день, как я появилась на свет; страшно в этом признаться, но отца у меня словно и не было. Все свои огорчения, все свои маленькие тайны я поверяла тебе одному. Кто мне улыбался? Кто меня ласкал? Кто меня баюкал, когда я была совсем маленькая? Ты! Кто защищал меня с тех пор, как я выросла? Ты! Кто заставил меня поверить в то, что божьи твари созданы в этом мире не только для страданий? Ты, Филипп, тоже ты. И я никогда и никого не любила с тех пор, как появилась на свет, кроме тебя, и меня никто не любил, кроме тебя. Ах, Филипп, - с грустью продолжала Андре, - ты отворачиваешься, и я знаю, о чем ты сейчас думаешь! Ты говоришь себе, что я молода, красива, что я не права, что не верю в будущее и в любовь. Увы, ты сам видишь, Филипп, что недостаточно быть только красивой и молодой - ведь я никому не нужна. Ты скажешь, что ее высочество ко мне добра. Разумеется, она выше всяких похвал; так мне, по крайней мере, кажется, я считаю ее совершенством. Но, может быть, именно оттого, что я так к ней отношусь, я испытываю к ней уважение, но не любовь. А любовь, Филипп, так мне нужна! Ведь я привыкла загонять внутрь любое чувство, и теперь мое сердце готово разорваться. Мой отец... О, Господи, отец!.. Я не сообщу тебе ничего нового, Филипп: отец не только не является ни моим защитником, ни другом - напротив, когда он смотрит на меня, он внушает мне страх. Да, да, я боюсь его, Филипп, особенно с той минуты, как узнала, что ты едешь. Чего я боюсь? Сама не знаю. Боже мой! Да разве не так же птицы и звери предчувствуют надвигающуюся бурю? Ты скажешь, что это суеверие. А что, если наша бессмертная душа предчувствует несчастье? С некоторых пор дела нашей семьи пошли в гору. Мне это отлично известно, Ты стал капитаном, я - почти член семьи у ее высочества, отец вчера ужинал в тесном кругу у короля. Ты, должно быть, сочтешь меня сумасшедшей, но я все равно скажу тебе, Филипп, что все это пугает меня больше, чем наша нищета и наша безвестность в те времена, когда мы жили в Таверне. - Но там, дорогая сестричка, ты тоже была одна, - с грустью возразил Филипп, - там даже не было меня, чтобы тебя утешить. - Да, но там я была наедине со своими детскими воспоминаниями. Мне казалось, что стены, в которых я родилась, выросла, где умерла моя мать, должны меня защитить, если можно так выразиться. Все мне там было мило. Я была спокойна, когда ты уезжал, и радовалась, когда ты возвращался. Независимо от твоих отъездов и возвращений, мое сердце принадлежало не только тебе, но и нашему дорогому дому, саду, цветам, тому целому, часть которого ты собой являл когда-то. А сегодня ты для меня все, Филипп. Раз ты меня покидаешь, это значит, что я оставлена всеми. - Но ведь сегодня, Андре, у тебя гораздо более могущественные защитники, чем я, - возразил Филипп. - Это верно. - И впереди у тебя - блестящее будущее. - Как знать!.. - Что же тебя пугает? - Не знаю. - Это неблагодарность по отношению к Богу, сестричка. - Да нет, я за все горячо благодарю Небо, молясь утром и вечером. Но мне кажется, что каждый раз, как я опускаюсь на колени. Бог, вместо того, чтобы принять мои молитвы, словно предупреждает меня: "Берегись, берегись!" - Да чего же ты должна беречься? Ответь! Я вместе С тобой готов предположить, что тебе угрожает несчастье. Ты что-нибудь предчувствуешь? Знаешь ли ты, что нужно делать, чтобы его преодолеть или избежать? - Я ничего не знаю, Филипп. Но у меня такое чувство, будто моя жизнь висит на волоске и что меня ничего хорошего не ждет с той минуты, как ты уедешь. Словом, у меня такое ощущение, будто меня во сне вкатили на высокую гору, где, проснувшись, я должна удержаться. И вот я проснулась, вижу пропасть, но я уже лечу в нее, а тебя нет и удержать меня некому. И я вот-вот исчезну в этой пропасти и разобьюсь насмерть. - Дорогая сестричка, моя милая Андре! - заговорил Филипп, невольно волнуясь при виде ужаса, написанного на лице Андре. - Ты преувеличиваешь свое нежное чувство ко мне, я очень тебе благодарен. Да, ты теряешь друга, но ведь ненадолго: я буду недалеко, и ты можешь меня вызвать, как только я тебе понадоблюсь. Все это только химеры, тебе ничто не угрожает. Андре остановилась перед братом. - В таком случае, Филипп, объясни мне, почему ты, мужчина, сильнее меня духом, сейчас такой же грустный, как и я? Как ты это объяснишь, брат? - Объяснить нетрудно, дорогая сестра, - отвечал Филипп, останавливая Андре, которая пошла было снова, как только перестала говорить. - Мы с тобой брат и сестра не только по духу и крови, мы одинаково чувствуем. Кроме того, мы жили в согласии, которое стало мне особенно дорого со времени нашего переезда в Париж. Сейчас я вынужден порвать эту связь с тобой, и этот удар отзывается в моем сердце. Вот отчего я тоскую, но это пройдет. Я, Андре, заглядываю в будущее и не верю в несчастье, если не считать несчастьем нашу разлуку на несколько месяцев, может быть - на год. Но я смирился и говорю не "прощай", а "до свидания". Несмотря на его утешения, Андре зарыдала. - Дорогая сестра! - воскликнул Филипп в отчаянии от того, что не понимает причины ее слез. - Ты не все мне сказала, ты что-то от меня скрываешь. Прошу тебя во имя Неба: скажи мне правду! Он обнял ее за плечи, привлек к себе и заглянул в глаза. - Что ты, Филипп! Нет, нет, клянусь тебе: ты знаешь все, мое сердце у тебя, как на ладони. - Тогда умоляю тебя, Андре: возьми себя в руки и не огорчай меня. - Ты прав, - сказала она, - я просто сошла с ума. Послушай: я никогда не была сильна духом, ты знаешь это лучше, чем кто бы то ни было, Филипп. Я постоянно чего-то пугаюсь, что-то себе придумываю, чем-то недовольна. Но я не должна впутывать в свои бредни горячо любимого брата, если он меня уверяет в обратном и пытается доказать, что мои тревоги напрасны. Ты прав, Филипп: верно, все верно, мне здесь очень хорошо. Прости меня, Филипп. Видишь, я вытираю слезы, я больше не плачу, я улыбаюсь, Филипп. Нет, я не стану говорить "прощай", я тоже скажу тебе "до свидания". Девушка нежно поцеловала брата, пряча от него последнюю слезу, затуманившую ее взор и скатившуюся, словно жемчужинка, на золотой аксельбант молодого офицера. Филипп взглянул на нее с нескрываемой братской нежностью и в то же время с отеческой заботой. - Андре! - молвил он. - Я так тебя люблю! Ничего не бойся. Я уезжаю, но каждую неделю буду посылать тебе с курьером письма. И ты мне пиши почаще. - Хорошо, Филипп. Для меня это будет единственной радостью. А ты предупредил отца? - О чем? - Об отъезде. - Дорогая сестра! Да ведь барон сам принес мне нынче утром приказ министра. Господин де Таверне - не ты, Андре. Он без труда обойдется без меня; мне показалось, что он рад моему отъезду, и он прав: здесь я не продвинусь по службе, а там, напротив, для этого может представиться случай. - Отец счастлив оттого, что ты уезжаешь? - прошептала Андре. - Ты не ошибся, Филипп? - У него есть ты, - проговорил Филипп, избегая ответа на вопрос. - Для него это большое утешение, сестричка. - Ты вправду так думаешь, Филипп? Он меня совсем не видит. - Сестричка! Он поручил мне как раз сегодня передать тебе, что после моего отъезда он приедет в Трианон. Он тебя любит, поверь мне. Вот только любит он по-своему. - Что с тобой Филипп? Что тебя смущает? - Дорогая Андре! Только что звонили часы. Который теперь час? - Три четверти первого. - Так вот, дорогая сестричка, причина моего смущения в том, что я уже час как должен быть в пути, а мы теперь подошли к решетке, где меня ждет мой конь. Итак... Андре спокойно посмотрела на брата и, взяв его за руку, проговорила, пожалуй, чересчур твердым голосом, чтобы скрыть охватившие ее чувства: - Прощай, брат... Филипп в последний раз обнял ее. - До свидания! Помни о своем обещании. - О каком обещании? - Не менее одного письма в неделю. - Можешь не просить. Андре произнесла эти слова из последних сил, бедняжка не могла больше говорить. Филипп еще раз взмахнул рукой и удалился. Андре провожала его глазами, затаив дыхание и удерживая вздох Филипп сел на коня, еще раз простился с ней через решетку и ускакал. Андре неподвижно стояла до тех пор, пока он не скрылся из виду. Потом она повернулась и бросилась бежать, словно раненая лань. Едва добежав до скамейки, она рухнула на нее, как подкошенная. Из груди ее вырвался душераздирающий крик. - Боже мой! Боже! - рыдая, говорила она. - Зачем Ты оставил меня одну? Она спрятала лицо в ладонях, роняя сквозь пальцы крупные слезы, которые она не пыталась больше сдерживать. Вдруг у нее за спиной, в кустарнике, послышался легкий шум. Андре показалось, что это чей-то вздох. Она в испуге обернулась: прямо перед собой она увидела чье-то грустное лицо. Это был Жильбер. Глава 43 РОМАН ЖИЛЬБЕРА Как мы уже сказали, это был Жильбер, такой же бледный, печальный и подавленный, как и Андре. При виде мужчины, незнакомца, гордая Андре поспешно вытерла глаза, словно стесняясь своих слез. Она собралась с силами и сдержала рыдания. Жильберу понадобилось больше времени для того, чтобы успокоиться, и его лицо еще сохраняло страдальческое выражение, когда мадмуазель де Таверне подняла глаза. Она узнала его и успела заметить в его глазах грусть. - А-а, это опять вы, господин Жильбер! - проговорила она насмешливым тоном, каким обыкновенно говорила всякий раз, как случай сводил ее с этим молодым человеком. Жильбер ничего не ответил - он был очень взволнован. Страдание, заставлявшее Андре содрогаться всем телом, передалось Жильберу. - Что с вами, господин Жильбер? - продолжала Андре. - Почему вы смотрите на меня так жалостливо? Должно быть, вас что-то огорчает? Что же, скажите на милость? - Вы желаете узнать? - печально спросил Жильбер, улавливая скрытую насмешку, несмотря на ее участливый тон. - Да. - Что ж, извольте: меня огорчает то, что вы страдаете, мадмуазель, - отвечал Жильбер. - А кто вам сказал, что я страдаю? - Я это вижу - Я не страдаю, вы ошибаетесь, - проговорила Анд-ре, еще раз вытерев лицо платком. Жильбер почувствовал, как в его сердце закипает ярость,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору