Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
ищался этим стариком, который убил свои лучшие годы у него на
службе. Имея его перед глазами, он мог надеяться, что доживет до таких
же лет.
- Пусть так, - согласился Людовик XV, - однако я полагаю, что вы уже
не надеетесь, что будете любимы просто так, за красивые глаза.
- Если бы я так думал, сир, я сейчас же поссорился бы с двумя дамами,
которые пытались меня в этом уверить не далее, как нынче утром - Ну что
же, герцог, - проговорил в ответ Людовик XV, - увидим... Увидим,
господин де Таверне! Юность омолаживает, это верно...
- Да, сир, а вливание благородной крови оказывает особенно
благотворное действие, не говоря уж о том, что при перемене такой
незаурядный ум, как у вашего величества, может только выиграть.
- Однако я вспоминаю, что мой предшественник, когда постарел, почти
перестал ухаживать за женщинами.
- Да что вы, сир, - возразил Ришелье. - При всем моем уважении к
покойному королю, который, как известно вашему величеству, дважды
отправлял меня в Бастилию, я, тем не менее, скажу, что между зрелым
Людовиком Четырнадцатым и зрелым Людовиком Пятнадцатым не может быть
никакого сравнения. Неужели вы, ваше величество, именуемый Людовиком
Благочестивым, так свято чтите свой титул старшего сына церкви, что
приносите жизнелюбие в жертву аскетизму?
- Нет, клянусь вам! - отвечал Людовик XV. - Я могу в этом признаться,
пока здесь нет ни моего доктора, ни исповедника.
- Знаете, сир, ваш предшественник зачастую удивлял своими приступами
религиозного рвения и бесчисленными попытками умерщвления плоти даже
госпожу де Ментенон, а ведь она была старше его. Так вот, я еще раз
спрашиваю, сир: можно ли сравнивать одного человека с другим, когда речь
заходит о ваших величествах?
Король в этот вечер был в ударе, а слова Ришелье были для него словно
каплями живительной влаги из источника жизни.
Ришелье решил, что подходящий момент настал, и толкнул ногой колено
Таверне.
- Сир! - сказал тот. - Примите, пожалуйста, мою признательность за
великолепный подарок, преподнесенный моей дочери.
- Не нужно меня за это благодарить, барон, - молвил король. -
Мадмуазель де Таверне кажется мне порядочной, воспитанной девицей. Я бы
от души желал, чтобы она служила при дворе у одной из моих дочерей.
Разумеется, мадмуазель Андре.., так, кажется, ее зовут?
- Да, сир, - подтвердил Таверне, польщенный тем, что король помнит
имя его дочери.
- Прелестное имя! Разумеется, мадмуазель Андре была бы достойна этой
чести. Однако все места уже заняты. А в ожидании пока для нее найдется
подходящее занятие, барон, прошу вас иметь в виду, что эта девица будет
находиться под моим личным покровительством. У нее небогатое приданое, я
полагаю?
- Увы, сир!
- Вот я и займусь ее замужеством. Таверне низко поклонился.
- Как это будет любезно с вашей стороны, ваше величество, если вы
найдете ей супруга! Должен признаться, что при нашей бедности, то есть
почти нищете...
- Да, да, на этот счет будьте покойны, - отвечал Людовик XV. -
Впрочем, она еще очень молода, как мне кажется, ей спешить некуда.
- Тем более, ваше величество, что ваша подопечная страшится
замужества.
- Смотрите! - воскликнул король, потирая руки и глядя на Ришелье. -
Ну что ж, в любом случае можете положиться на меня, господин де Таверне,
если у вас будут какие-либо затруднения.
С этими словами Людовик XV поднялся и, обращаясь к герцогу, позвал:
- Маршал!
Герцог приблизился к королю.
- Крошка была довольна?
- Чем, сир?
- Ларцом.
- Простите, ваше величество, что я принужден говорить тихо, но отец
нас слушает, а ему не следует слышать то, что я вам собираюсь сказать.
- Да ну?
- Можете мне поверить.
- Говорите же!
- Сир! Крошка страшится замужества, это правда, однако в одном я
совершенно уверен: она не боится вашего величества.
Он проговорил это фамильярным тоном; королю понравилась его
откровенность. А маршал засеменил вслед за Таверне, который из
почтительности удалился в галерею.
Друзья вышли в сад.
Был прекрасный вечер. Перед ними шагали два лакея, каждый в одной
руке нес факел, а другой придерживал цветущие ветви деревьев. Окна
Трианона еще светились праздничными огнями, за которыми веселились
пятьдесят человек, приглашенных ее высочеством.
Музыканты его величества исполняли менуэт. После ужина начались танцы
и продолжались до сих пор.
Спрятавшись в густых зарослях засыпанной снегом сирени, Жильбер, стоя
на коленях, сквозь полупрозрачные занавески следил за игрой теней.
Молодой человек не обращал внимания на то, как низко нависло над
землею небо: он наслаждался красотою танца.
Однако, когда Ришелье и Таверне прошли мимо кустов, в которых
пряталась эта ночная птаха, звук их голосов и некоторые слова заставили
Жильбера поднять голову и прислушаться.
Дело в том, что именно эти слова были для него очень важны.
Опершись на руку друга и склонившись к его уху, маршал говорил:
- Хорошенько все обдумав и взвесив, барон, я должен признаться, что,
по моему мнению, необходимо немедленно отправить твою дочь в монастырь.
- Почему? - спросил барон.
- Ручаюсь головой, что король без ума от мадмуазель де Таверне, -
отвечал маршал.
Услыхав эти слова, Жильбер стал белее снежных хлопьев, падавших ему
на лицо и плечи.
Глава 42
ПРЕДЧУВСТВИЕ
На следующий день часы в Трианоне пробили двенадцать, когда Николь
прокричала не выходившей еще из комнаты Андре:
- Мадмуазель! Мадмуазель! Господин Филипп!
Крик раздался внизу на лестнице.
Удивленная и, вместе с тем, обрадованная Андре запахнула на груди
муслиновый пеньюар и бросилась навстречу молодому человеку,
спешивавшемуся на дворе Трианона. Он как раз справлялся у слуг, в
котором часу он мог бы повидаться с сестрой Андре распахнула входную
дверь и оказалась лицом к лицу с Филиппом; услужливая Николь уже сходила
за ним во двор и теперь вела его за собой по ступенькам.
Девушка бросилась брату на шею, и оба они направились в комнату Андре
вместе с Николь.
Только тогда Андре заметила, что Филипп выглядел мрачнее, чем
обыкновенно, что даже в его улыбке проглядывала грусть; еще она обратила
внимание на то, как безупречно на нем сидел элегантный мундир; под
мышкой он зажимал походный плащ.
- Что случилось, Филипп? - спросила она тотчас же, повинуясь
инстинкту, свойственному чувственным натурам, для которых довольно
одного взгляда, чтобы заметить неладное.
- Дорогая сестра! - отвечал Филипп. - Нынче утром я получил приказ
догонять свой полк.
- Так ты уезжаешь?
- Уезжаю.
Андре вскрикнула, и после этого болезненного вскрика ее словно
оставили силы и мужество.
И хотя в отъезде Филиппа не было ничего неестественного и Андре
следовало быть к нему готовой, новость эта настолько ее сразила, что она
была вынуждена опереться на руку брата.
- Боже мой, неужели тебя так огорчает мой отъезд? - с удивлением
заметил Филипп. - Ты ведь знаешь, Андре, что в жизни солдата это
случается довольно часто.
- Да, да! Разумеется! - прошептала девушка. - А куда ты едешь, брат?
- Мой гарнизон сейчас в Реймсе. Меня ждет не такой уж долгий путь,
как видишь. Правда, оттуда полк, по всей вероятности, будет переведен в
Страсбург.
- Как жаль! - воскликнула Андре. - Когда же ты отправляешься ?
- Приказом мне предписывается отправляться в путь немедленно.
- Так ты пришел попрощаться?..
- Да, сестра.
- Попрощаться!..
- Ты мне хотела сообщить что-нибудь особенное, Андре? - спросил
Филипп, обеспокоенный грустью сестры - грустью, не соразмерной со
слишком незначительной причиной - его отъездом.
Андре поняла, что его последние слова относились к Николь, следившей
за происходящим с нескрываемым удивлением, вызванным душевным состоянием
Андре.
Действительно, отъезд Филиппа, офицера, отправлявшегося в свой
гарнизон, не мог быть катастрофой, вызвавшей столько слез Андре поняла и
чувства Филиппа, и удивление Николь. Она накинула на плечи мантильку и
направилась к двери.
- Иди к решетке парка, Филипп, - сказала она. - Я тебя провожу крытой
аллеей Мне в самом деле необходимо кое-что тебе сообщить, брат.
Эти слова послужили приказом для Николь. Она скользнула вдоль стены и
вернулась в комнату хозяйки, пока та спускалась по лестнице вместе с
Филиппом Андре спускалась по той самой лестнице, которая еще и сегодня
идет вдоль часовни и через переход выводит в сад. Несмотря на
вопросительные, тревожные взгляды Филиппа, Андре долгое время молчала,
повиснув на руке брата и склонив голову к нему на плечо.
Потом сердце ее не выдержало, она смертельно побледнела, ком
подступил у нее к горлу и слезы хлынули из глав.
- Сестричка, дорогая моя, милая Андре! - вскричал Филипп. - Во имя
Неба заклинаю тебя объяснить мне, что с тобой?
- Друг мой! Мой единственный друг! - пролепетала Андре. - Ты
оставляешь меня одну в мире, куда я попала совсем недавно, где я чужая,
и ты еще спрашиваешь, почему я плачу! Посуди сам, Филипп: моя мать
умерла в тот день, как я появилась на свет; страшно в этом признаться,
но отца у меня словно и не было. Все свои огорчения, все свои маленькие
тайны я поверяла тебе одному. Кто мне улыбался? Кто меня ласкал? Кто
меня баюкал, когда я была совсем маленькая? Ты! Кто защищал меня с тех
пор, как я выросла? Ты! Кто заставил меня поверить в то, что божьи твари
созданы в этом мире не только для страданий? Ты, Филипп, тоже ты. И я
никогда и никого не любила с тех пор, как появилась на свет, кроме тебя,
и меня никто не любил, кроме тебя. Ах, Филипп, - с грустью продолжала
Андре, - ты отворачиваешься, и я знаю, о чем ты сейчас думаешь! Ты
говоришь себе, что я молода, красива, что я не права, что не верю в
будущее и в любовь. Увы, ты сам видишь, Филипп, что недостаточно быть
только красивой и молодой - ведь я никому не нужна.
Ты скажешь, что ее высочество ко мне добра. Разумеется, она выше
всяких похвал; так мне, по крайней мере, кажется, я считаю ее
совершенством. Но, может быть, именно оттого, что я так к ней отношусь,
я испытываю к ней уважение, но не любовь. А любовь, Филипп, так мне
нужна! Ведь я привыкла загонять внутрь любое чувство, и теперь мое
сердце готово разорваться. Мой отец... О, Господи, отец!.. Я не сообщу
тебе ничего нового, Филипп: отец не только не является ни моим
защитником, ни другом - напротив, когда он смотрит на меня, он внушает
мне страх. Да, да, я боюсь его, Филипп, особенно с той минуты, как
узнала, что ты едешь. Чего я боюсь? Сама не знаю. Боже мой! Да разве не
так же птицы и звери предчувствуют надвигающуюся бурю? Ты скажешь, что
это суеверие. А что, если наша бессмертная душа предчувствует несчастье?
С некоторых пор дела нашей семьи пошли в гору. Мне это отлично известно,
Ты стал капитаном, я - почти член семьи у ее высочества, отец вчера
ужинал в тесном кругу у короля. Ты, должно быть, сочтешь меня
сумасшедшей, но я все равно скажу тебе, Филипп, что все это пугает меня
больше, чем наша нищета и наша безвестность в те времена, когда мы жили
в Таверне.
- Но там, дорогая сестричка, ты тоже была одна, - с грустью возразил
Филипп, - там даже не было меня, чтобы тебя утешить.
- Да, но там я была наедине со своими детскими воспоминаниями. Мне
казалось, что стены, в которых я родилась, выросла, где умерла моя мать,
должны меня защитить, если можно так выразиться. Все мне там было мило.
Я была спокойна, когда ты уезжал, и радовалась, когда ты возвращался.
Независимо от твоих отъездов и возвращений, мое сердце принадлежало не
только тебе, но и нашему дорогому дому, саду, цветам, тому целому, часть
которого ты собой являл когда-то. А сегодня ты для меня все, Филипп. Раз
ты меня покидаешь, это значит, что я оставлена всеми.
- Но ведь сегодня, Андре, у тебя гораздо более могущественные
защитники, чем я, - возразил Филипп.
- Это верно.
- И впереди у тебя - блестящее будущее.
- Как знать!..
- Что же тебя пугает?
- Не знаю.
- Это неблагодарность по отношению к Богу, сестричка.
- Да нет, я за все горячо благодарю Небо, молясь утром и вечером. Но
мне кажется, что каждый раз, как я опускаюсь на колени. Бог, вместо
того, чтобы принять мои молитвы, словно предупреждает меня: "Берегись,
берегись!"
- Да чего же ты должна беречься? Ответь! Я вместе С тобой готов
предположить, что тебе угрожает несчастье. Ты что-нибудь предчувствуешь?
Знаешь ли ты, что нужно делать, чтобы его преодолеть или избежать?
- Я ничего не знаю, Филипп. Но у меня такое чувство, будто моя жизнь
висит на волоске и что меня ничего хорошего не ждет с той минуты, как ты
уедешь. Словом, у меня такое ощущение, будто меня во сне вкатили на
высокую гору, где, проснувшись, я должна удержаться. И вот я проснулась,
вижу пропасть, но я уже лечу в нее, а тебя нет и удержать меня некому. И
я вот-вот исчезну в этой пропасти и разобьюсь насмерть.
- Дорогая сестричка, моя милая Андре! - заговорил Филипп, невольно
волнуясь при виде ужаса, написанного на лице Андре. - Ты преувеличиваешь
свое нежное чувство ко мне, я очень тебе благодарен. Да, ты теряешь
друга, но ведь ненадолго: я буду недалеко, и ты можешь меня вызвать, как
только я тебе понадоблюсь. Все это только химеры, тебе ничто не
угрожает. Андре остановилась перед братом.
- В таком случае, Филипп, объясни мне, почему ты, мужчина, сильнее
меня духом, сейчас такой же грустный, как и я? Как ты это объяснишь,
брат?
- Объяснить нетрудно, дорогая сестра, - отвечал Филипп, останавливая
Андре, которая пошла было снова, как только перестала говорить. - Мы с
тобой брат и сестра не только по духу и крови, мы одинаково чувствуем.
Кроме того, мы жили в согласии, которое стало мне особенно дорого со
времени нашего переезда в Париж. Сейчас я вынужден порвать эту связь с
тобой, и этот удар отзывается в моем сердце. Вот отчего я тоскую, но это
пройдет. Я, Андре, заглядываю в будущее и не верю в несчастье, если не
считать несчастьем нашу разлуку на несколько месяцев, может быть - на
год. Но я смирился и говорю не "прощай", а "до свидания".
Несмотря на его утешения, Андре зарыдала.
- Дорогая сестра! - воскликнул Филипп в отчаянии от того, что не
понимает причины ее слез. - Ты не все мне сказала, ты что-то от меня
скрываешь. Прошу тебя во имя Неба: скажи мне правду!
Он обнял ее за плечи, привлек к себе и заглянул в глаза.
- Что ты, Филипп! Нет, нет, клянусь тебе: ты знаешь все, мое сердце у
тебя, как на ладони.
- Тогда умоляю тебя, Андре: возьми себя в руки и не огорчай меня.
- Ты прав, - сказала она, - я просто сошла с ума. Послушай: я никогда
не была сильна духом, ты знаешь это лучше, чем кто бы то ни было,
Филипп. Я постоянно чего-то пугаюсь, что-то себе придумываю, чем-то
недовольна. Но я не должна впутывать в свои бредни горячо любимого
брата, если он меня уверяет в обратном и пытается доказать, что мои
тревоги напрасны. Ты прав, Филипп: верно, все верно, мне здесь очень
хорошо. Прости меня, Филипп. Видишь, я вытираю слезы, я больше не плачу,
я улыбаюсь, Филипп. Нет, я не стану говорить "прощай", я тоже скажу тебе
"до свидания".
Девушка нежно поцеловала брата, пряча от него последнюю слезу,
затуманившую ее взор и скатившуюся, словно жемчужинка, на золотой
аксельбант молодого офицера.
Филипп взглянул на нее с нескрываемой братской нежностью и в то же
время с отеческой заботой.
- Андре! - молвил он. - Я так тебя люблю! Ничего не бойся. Я уезжаю,
но каждую неделю буду посылать тебе с курьером письма. И ты мне пиши
почаще.
- Хорошо, Филипп. Для меня это будет единственной радостью. А ты
предупредил отца?
- О чем?
- Об отъезде.
- Дорогая сестра! Да ведь барон сам принес мне нынче утром приказ
министра. Господин де Таверне - не ты, Андре. Он без труда обойдется без
меня; мне показалось, что он рад моему отъезду, и он прав: здесь я не
продвинусь по службе, а там, напротив, для этого может представиться
случай.
- Отец счастлив оттого, что ты уезжаешь? - прошептала Андре. - Ты не
ошибся, Филипп?
- У него есть ты, - проговорил Филипп, избегая ответа на вопрос. -
Для него это большое утешение, сестричка.
- Ты вправду так думаешь, Филипп? Он меня совсем не видит.
- Сестричка! Он поручил мне как раз сегодня передать тебе, что после
моего отъезда он приедет в Трианон. Он тебя любит, поверь мне. Вот
только любит он по-своему.
- Что с тобой Филипп? Что тебя смущает?
- Дорогая Андре! Только что звонили часы. Который теперь час?
- Три четверти первого.
- Так вот, дорогая сестричка, причина моего смущения в том, что я уже
час как должен быть в пути, а мы теперь подошли к решетке, где меня ждет
мой конь. Итак...
Андре спокойно посмотрела на брата и, взяв его за руку, проговорила,
пожалуй, чересчур твердым голосом, чтобы скрыть охватившие ее чувства:
- Прощай, брат...
Филипп в последний раз обнял ее.
- До свидания! Помни о своем обещании.
- О каком обещании?
- Не менее одного письма в неделю.
- Можешь не просить.
Андре произнесла эти слова из последних сил, бедняжка не могла больше
говорить.
Филипп еще раз взмахнул рукой и удалился.
Андре провожала его глазами, затаив дыхание и удерживая вздох Филипп
сел на коня, еще раз простился с ней через решетку и ускакал.
Андре неподвижно стояла до тех пор, пока он не скрылся из виду.
Потом она повернулась и бросилась бежать, словно раненая лань. Едва
добежав до скамейки, она рухнула на нее, как подкошенная.
Из груди ее вырвался душераздирающий крик.
- Боже мой! Боже! - рыдая, говорила она. - Зачем Ты оставил меня
одну?
Она спрятала лицо в ладонях, роняя сквозь пальцы крупные слезы,
которые она не пыталась больше сдерживать.
Вдруг у нее за спиной, в кустарнике, послышался легкий шум. Андре
показалось, что это чей-то вздох. Она в испуге обернулась: прямо перед
собой она увидела чье-то грустное лицо.
Это был Жильбер.
Глава 43
РОМАН ЖИЛЬБЕРА
Как мы уже сказали, это был Жильбер, такой же бледный, печальный и
подавленный, как и Андре.
При виде мужчины, незнакомца, гордая Андре поспешно вытерла глаза,
словно стесняясь своих слез. Она собралась с силами и сдержала рыдания.
Жильберу понадобилось больше времени для того, чтобы успокоиться, и
его лицо еще сохраняло страдальческое выражение, когда мадмуазель де
Таверне подняла глаза. Она узнала его и успела заметить в его глазах
грусть.
- А-а, это опять вы, господин Жильбер! - проговорила она насмешливым
тоном, каким обыкновенно говорила всякий раз, как случай сводил ее с
этим молодым человеком.
Жильбер ничего не ответил - он был очень взволнован. Страдание,
заставлявшее Андре содрогаться всем телом, передалось Жильберу.
- Что с вами, господин Жильбер? - продолжала Андре. - Почему вы
смотрите на меня так жалостливо? Должно быть, вас что-то огорчает? Что
же, скажите на милость?
- Вы желаете узнать? - печально спросил Жильбер, улавливая скрытую
насмешку, несмотря на ее участливый тон.
- Да.
- Что ж, извольте: меня огорчает то, что вы страдаете, мадмуазель, -
отвечал Жильбер.
- А кто вам сказал, что я страдаю?
- Я это вижу - Я не страдаю, вы ошибаетесь, - проговорила Анд-ре, еще
раз вытерев лицо платком.
Жильбер почувствовал, как в его сердце закипает ярость,