Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
бойденных милостями,
каких не стоило даже продвигать, бесполезно было водить с ними
знакомство; их обыкновенно упрекают за то, что они напомнили о себе
спустя лет двадцать лишь для того, чтобы погреться в лучах чужой славы.
- Я понимаю, что это значит, - проговорил маршал довольно жестко, - я
должен исполнить какую-нибудь просьбу.
- Ну что же, ты сам напросился, герцог.
- Ax! - вздохнул Ришелье, садясь или, вернее, опускаясь на софу.
- Как я тебе говорил, у меня двое детей, - продолжал Таверне,
подыскивая слова и внимательно следя за маршалом: он заметил холодность
своего великого друга и постарался нащупать пути для сближения. - У меня
есть дочь, я ее горячо люблю, она - образец добродетели и красоты. Дочь
пристроена у ее высочества, пожелавшей проявить к ней особую милость. О
ней, о моей красавице Андре, я и не говорю, герцог. Ей уготовано
прекрасное будущее, ее ожидает счастье. Ты видел мою дочь? Неужели я ее
тебе еще не представил? И ты ничего о ней не слыхал?
- Уф-ф... Не знаю, право, - небрежно бросил Ришелье. - Может быть, и
слыхал...
- Ну, неважно, - продолжал Таверне, - моя дочь устроена. Я, как
видишь, тоже ни в чем не испытываю нужды: король назначил мне пенсион,
на него вполне можно прожить. Признаться, я не отказался бы при случае
от какого-нибудь доходного места, чтобы отстроить Мезон-Руж и поселиться
там на старости лет; впрочем, с твоим влиянием, с влиянием моей
дочери...
- Эге! - пробормотал Ришелье; до сих пор он пропускал слова Таверне
мимо ушей, наслаждаясь своим величием, и лишь слова "влияние моей
дочери" заставили его встрепенуться. - Эге! Твоя дочь... Так это та
самая юная красавица, внушающая опасение добрейшей графине? Это тот
самый скорпион, что пригрелся под крылышком ее высочества, чтобы однажды
укусить кое-кого из Люсьенн?.. Ну, я не буду неблагодарным другом. А что
касается признательности, то дорогая графиня, сделавшая меня министром,
увидит, умею ли я быть признательным.
Затем он громко прибавил:
- Продолжайте!
- Клянусь честью, я сказал почти все, - проговорил Таверне,
посмеиваясь про себя над тщеславным маршалом и желая одного: добиться
своего. - Все мои мысли теперь - только о моем Филиппе: он носит славное
имя, но ему не суждено прославиться, если никто ему не поможет. Филипп -
храбрый, рассудительный малый, может быть, чересчур рассудительный. Но
это - следствие его стесненного положения: как ты знаешь, если водить
лошадь на коротком поводке, она ходит с опущенной головой.
"Мне-то что за дело?" - думал маршал, не скрывая скуки и нетерпения.
- Мне нужен человек, - безжалостно продолжал Таверне, - занимающий
столь же высокое, как ты, положение, который бы помог Филиппу получить
роту... Прибыв в Страсбург, ее высочество удостоила его звания капитана.
Это хорошо, но ему не хватает всего каких-нибудь ста тысяч ливров, чтобы
возглавить роту в хорошем привилегированном кавалерийском полку...
Помогите мне в этом, мой знаменитый друг!
- Ваш сын - тот самый молодой человек, который оказал услугу ее
высочеству? - спросил Ришелье.
- Огромную услугу! - вскричал Таверне. - Это он отбил последнюю
упряжку ее высочества, которую собирался захватить Дю Барри.
"Ой-ой! - воскликнул про себя Ришелье. - Да, это он... Самый страшный
враг графини... Как удачно подвернулся Таверне! Вместо чина получит
ссылку..."
- Вы ничего мне не ответите, герцог? - спросил Таверне, задетый за
живое упрямством продолжавшего молчать маршала.
- Это невозможно, дорогой господин Таверне, - проговорил в ответ
маршал, поднимаясь и тем давая понять, что аудиенция окончена.
- Невозможно? Такая малость невозможна? И это говорит мне старый
друг?
- А что же тут такого?.. Разве дружба, о которой вы говорите, -
достаточная причина для того, чтобы стремиться.., одному - к
несправедливости, другому - к злоупотреблению дружбой? Пока я был ничто,
вы меня двадцать лет не видали, но вот я - министр, и вы - тут как тут!
- Господин де Ришелье, сейчас несправедливы вы.
- Нет, мой дорогой, я не хочу, чтобы вы таскались по приемным.
Значит, я и есть настоящий друг...
- Так у вас есть причина, чтобы мне отказать?
- У меня?! - вскричал Ришелье, крайне обеспокоенный подозрением,
которое могло зародиться у Таверне. - У меня?! Причина?..
- Да, ведь у меня есть враги...
Герцог мог бы сказать все, что он думал, но тогда он признался бы
барону, что так бережно обращается с графиней из благодарности, что он
стал министром по капризу фаворитки. А уж в этом-то маршал не мог
сознаться ни за что на свете. Вот почему в ответ он поспешил сказать
следующее:
- Нет у вас никаких врагов, дорогой друг, а вот у меня они есть.
Немедленно без всякой очередности начать раздавать звания и милости -
значит подставить себя под удар и вызвать толки о том, что я действую не
лучше Шуазеля. Дорогой мой! Я бы хотел оставить после себя Добрую
память. Я уже двадцать лет вынашиваю реформы, усовершенствования, и
скоро они явятся перед взором всего мира! Фавор губителен для Франции: я
буду жаловать по заслугам. Труды наших философов несут свет, который
достиг и моих глаз; рассеялись потемки прошлых лет, настала счастливая
пора для государства... Я готов рассмотреть вопрос о продвижении вашего
сына точно так же, как я сделал бы это для первого попавшегося
гражданина; я принесу в жертву свои пристрастия, и эта жертва,
несомненно, будет болезненной, но она будет принесена во имя трехсот
тысяч других... Ежели ваш сын, господин Филипп де Таверне, покажется мне
достойным этой милости, он ее получит, и не потому, что его отец - мой
друг, не потому, что носит имя своего отца, а потому, что этого заслужит
сам. Вот каков мой план действий.
- Другими словами, ваша философия, - прошипел старый барон, который
от злости кусал ногти и досадовал на то, что этот разговор стоил ему
такого унижения и малодушия.
- Пусть так. Философия - подходящее слово.
- ..которое освобождает от многого, не так ли, господин маршал?
- Вы плохой придворный, - холодно улыбаясь, заметил Ришелье.
- Люди моего звания могут быть только придворными короля!
- Мой секретарь, господин Рафте, принимает в день по тысяче человек
вашего звания у меня в приемной, - сказал Ришелье, - они приезжают из
черт знает какой провинциальной глуши, где привыкают к невежливости по
отношению к своим так называемым друзьям, да еще проповедуют согласие.
- О, я прекрасно понимаю, что потомок Мезон-Ружей, прославившихся еще
во времена крестовых походов, иначе понимает согласие, нежели Виньрот,
ведущий свой род от деревенского скрипача!
У маршала было больше здравого смысла, чем у Таверне.
Он мог бы приказать выбросить его из окна, но он только пожал плечами
и сказал:
-Вы слишком отстали, господин крестовый рыцарь: о вас упоминается в
клеветнической памятной записке Парламента в тысяча семьсот двадцатом
году, но вы не читали ответной записки герцогов и пэров. Пройдите в мою
библиотеку, уважаемый, - Рафте даст вам ее почитать.
В то время как он выпроваживал своего противника с этими ловко
найденными словами, дверь распахнулась и в комнату с шумом вошел
какой-то господин.
- Где дорогой герцог? - спросил он.
Этот сияющий господин с расширенными от удовлетворения глазами и
разведенными в благожелательном порыве руками был не кто иной, как Жан
Дю Барри.
При виде нового лица Таверне от удивления и досады отступил.
Жан заметил его движение, узнал барона и повернулся к нему спиной.
- Мне кажется, теперь я понимаю и потому удаляюсь. Я оставляю
господина министра в прекрасном обществе, - спокойно проговорил барон и
с величественным видом вышел.
Глава 18
РАЗОЧАРОВАНИЕ
Жан был так взбешен выходкой барона, что сделал было два шага вслед
за ним, потом пожал плечами и возвратился к маршалу.
- И вы таких у себя принимаете?
- Что вы, дорогой мой, вы ошибаетесь. Напротив, я таких гоню прочь.
- А вы знаете, что это за господин?
- Знаю!
- Да нет, вы, должно быть, недостаточно хорошо с ним знакомы.
- Это Таверне.
- Этот господин хочет подложить свою дочь в постель к королю...
- Да что вы!..
- Этот господин хочет нас выжить и готов ради этого на все... Да! Но
Жан - здесь, Жан все видит.
- Вы полагаете, что он собирается...
- Это не сразу заметишь, не правда ли? Партия дофина, дорогой мой...
У них есть свой убийца...
- Ба!
- У них есть молодой человек, выдрессированный для того, чтобы
хватать людей за пятки, тот самый бретер, что готов проткнуть плечо
шпагой Жану... Бедный Жан!
- Вам? Так это ваш личный враг, дорогой виконт? - спросил Ришелье,
изобразив удивление.
- Да, это мой противник в истории с почтовыми лошадьми, вам
небезызвестной.
- Любопытно! Я этого не знал, но отказал ему в просьбе. Вот только я
не просто выпроводил бы его, а выгнал, если бы мог предполагать...
Впрочем, будьте покойны, виконт: теперь этот бретер у меня в руках, и
скоро у него будет возможность в этом убедиться.
- Да, вы можете отбить ему охоту нападать на большой дороге... О, я,
кажется, еще не поздравил вас...
- Вероятно, виконт, это уже решено.
- Да, это вопрос решенный. Позвольте мне обнять вас!
- Благодарю вас от всего сердца.
- Клянусь честью, это было непросто, но все это - пустое, когда
победа у вас в руках. Вы довольны, не правда ли?
- Если позволите, я буду с вами откровенен. Да, доволен, так как
полагаю, что смогу быть полезен.
- Можете в этом не сомневаться. Это мощный удар, кое-кто еще взвоет.
- Разве меня не любят в народе?
- Вас?.. У вас есть и сторонники, и противники. А вот его просто
ненавидят.
- Его?.. - удивленно переспросил Ришелье. - Кого - его?..
- Понятно - кого! - перебил его Жан. - Парламент встанет на дыбы, нас
ожидает встряска не хуже той, что была при Людовике Четырнадцатом; ведь
они оплеваны, герцог, попросту оплеваны!
- Прошу вас мне объяснить...
- Само собой разумеется, что члены Парламента ненавидят того, кому
они обязаны своими мучениями.
- Так вы полагаете, что...
- Я в этом совершенно уверен, как и вся Франция. Но это все равно,
герцог. Вы прекрасно поступили, выдвинув его не мешкая.
- Кого?.. О ком вы говорите, виконт? Я как на иголках, я не понимаю
ни слова из того, о чем вы говорите.
- Я говорю о д'Эгийоне, о вашем племяннике.
- А при чем здесь он?
- Как при чем? Вы хорошо сделали, что выдвинули его.
- А-а, ну да! Ну да! Вы хотите сказать, что он мне поможет?
- Он поможет всем нам... Вам известно, что он в прекрасных отношениях
с Жаннеттой?
- Неужели?
- Да, в превосходных. Они уже побеседовали и сумели договориться,
могу поклясться!
- Вам это точно известно?
- Да об этом нетрудно догадаться. Жаннетта - большая любительница
поспать.
- Ха!
- И она не встает раньше девяти, десяти или одиннадцати часов.
- Ну так что же?..
- Так вот сегодня, в шесть часов утра, самое позднее, я увидал, как
из Люсьенн выезжает карета д'Эгийона.
- В шесть часов? - с улыбкой воскликнул Ришелье.
- Да.
- Сегодня утром?
- Сегодня утром. Судите сами: раз она поднялась так рано чтобы дать
аудиенцию вашему дорогому племяннику, значит, она от него без ума.
- Да, да, - согласился Ришелье, потирая руки, - в шесть часов! Браво,
д'Эгийон!
- Должно быть, аудиенция началась часов в пять... Ночью! Это просто
невероятно!..
- Невероятно!.. - повторил маршал. - Да, это в самом деле невероятно,
дорогой мой Жан.
- И вот теперь вы будете втроем, как Орест, Пилад и еще один Пилад.
В ту минуту, когда маршал удовлетворенно потирал руки, в гостиную
вошел д'Эгийон.
Племянник поклонился дядюшке с выражением соболезнования; этого
оказалось довольно, чтобы Ришелье понял если не все, то почти все.
Он побледнел так, словно получил смертельную рану: он подумал, что
при дворе не бывает ни друзей, ни родственников, каждый думает только о
себе.
"Какой же я был дурак!" - подумал он.
- Ну что, д'Эгийон? - произнес он, подавив тяжелый вздох.
- Ну что, господин маршал?
- Это тяжелый удар для Парламента, - повторил Ришелье слова Жана.
Д'Эгийон покраснел.
- Вы же знаете? - спросил он.
- Господин виконт обо всем мне рассказал, - отвечал Ришелье, - даже о
вашем визите в Люсьенн сегодня на рассвете. Ваше назначение - большой
успех для моей семьи.
- Поверьте, господин маршал, я очень сожалею, что так вышло.
- Что за чушь он несет? - с удивлением сказал Жан, скрестив на груди
руки.
- Мы друг друга понимаем, - перебил его Ришелье, - мы прекрасно друг
друга понимаем.
- Ну и отлично А вот я совсем вас не понимаю... Какие-то сожаления...
А, ну да!.. Это потому, что он не сразу будет назначен министром. Да,
да.., очень хорошо.
- Так он будет временно исполнять обязанности премьер-министра? -
спросил маршал, почувствовав, как в его сердце зашевелилась надежда -
вечный спутник честолюбца и любовника.
- Да, я буду временно исполнять обязанности премьер-министра,
господин маршал.
- А пока ему и так неплохо заплатили... - вскричал Жан. - Самое
блестящее назначение в Версале!
- Да? - уронил Ришелье, снова почувствовав боль. - Есть назначение?
- Очевидно, господин Дю Барри несколько преувеличивает, - возразил
д'Эгийон.
- Какое же назначение?
- Командование королевскими рейтарами. Ришелье почувствовал, как
бледность вновь залила его морщинистые щеки.
- О да! - проговорил он с непередаваемой улыб кой. - Это и правда
безделица для такого очаровательного господина. Что вы хотите, герцог!
Самая красивая девка на свете может дать только то, что у нее есть, будь
она любовницей короля.
Наступил черед д'Эгийона побледнеть.
Жан в это время рассматривал прекрасные полотна кисти Мурильо.
Ришелье похлопал племянника по плечу.
- Хорошо еще, что вам пообещали продвижение в будущем, - сказал он. -
Примите мои поздравления, герцог... Самые искренние поздравления... Ваша
ловкость в переговорах не уступает вашей удачливости... Прощайте, у меня
дела. Прошу не обойти меня своими милостями, дорогой премьер-министр.
Д'Эгийон произнес в ответ:
- Вы - это я, господин маршал, а я - это вы. Поклонившись дядюшке, он
вышел, не теряя врожденного чувства собственного достоинства и тем самым
избавляясь от труднейших объяснений, когда-либо выпадавших ему за всю
его жизнь.
- Вот что хорошо, восхитительно в д'Эгийоне, так это его наивность, -
поспешил заговорить Ришелье после его ухода; Жан не знал, как отнестись
к обмену любезностями между племянником и дядюшкой. - Он - умный и
добрый, - продолжал маршал, - он знает двор и честен, как девушка.
- И кроме того, он вас любит.
- Как агнец.
- Да, - согласился Жан, - скорее ваш сын - д'Эгийон, а не де Фронзак.
- Могу поклясться, что вы правы... Да, виконт.., да. Ришелье нервно
расхаживал вокруг кресла, словно подыскивая и не находя нужных
выражений.
- Ну, графиня, - бормотал он, - вы мне за это еще заплатите!
- Маршал! Мы сможем олицетворять вчетвером знаменитый античный пучок.
Знаете, тот, который никто но мог переломить? - лукаво проговорил Жан.
- Вчетвером? Дорогой господин виконт, как вы это себе представляете?
- Моя сестра - это мощь, д'Эгийон - влиятельность, ты - разум, а я -
наблюдательность.
- Отлично! Отлично!
- И тогда пусть попробуют одолеть мою сестру. Плевать я хотел на всех
и на вся!
- Черт побери! - проговорил Ришелье; голова у него горела.
- Пусть попробуют противопоставить соперниц! - вскричал Жан, упоенный
своими замыслами.
- О! - воскликнул Ришелье, ударив себя по лбу.
- Что такое, дорогой маршал? Что с вами?
- Ничего. Просто считаю вашу идею объединения восхитительной.
- Правда?
- И я всемерно готов ее поддержать.
- Браво!
- Скажите: Таверне живет в Трианоне вместе с дочерью?
- Нет, он проживает в Париже.
- Девчонка очень красива, дорогой виконт.
- Будь она так же красива, как Клеопатра или как.., моя сестра, я ее
больше не боюсь.., раз мы заодно.
- Так, говорите, Таверне живет в Париже на улице Сент-Оноре?
- Я не говорил, что на улице Сент-Оноре, он проживает на улице
Кок-Эрон. Уж не появилась ли у вас мысль, как избавиться от Таверне?
- Пожалуй, да, виконт; мне кажется, у меня возникла одна идея.
- Вы - бесподобный человек. Я вас покидаю и исчезаю: мне хочется
узнать, что говорят в городе.
- Прощайте, виконт... Кстати, вы мне не сказали, кто вошел в новый
кабинет министров.
- Да так, перелетные пташки: Тере, Бертен.., не знаю, право, кто
еще... Одним словом, монетный двор временного министра д'Эгийона.
"Который, вполне вероятно, будет им вечно", - подумал маршал, посылая
Жану одну из самых любезных улыбок, подобную прощальному поцелую.
Жан удалился. Вошел Рафте. Он все слышал и знал, как к этому
отнестись; все его опасения оправдались. Он ни слова не сказал, потому
что слишком хорошо знал маршала.
Рафте не стал звать камердинера: он сам его раздел и проводил до
постели. Старый маршал лег, дрожа, как в лихорадке; он принял таблетку
по настоянию секретаря.
Рафте задернул шторы и вышел. Приемная уже была полна озабоченными,
насторожившимися лакеями. Рафте взял за руку первого подвернувшегося ему
камердинера.
- Хорошенько следи за господином маршалом, - сказал он, - ему плохо.
Утром у него произошла большая неприятность: он оказал неповиновение
королю...
- Оказал неповиновение королю? - в испуге переспросил камердинер.
- Да. Его величество прислал его светлости портфель министра; маршал
узнал, что все это произошло благодаря вмешательству Дю Барри и
отказался! Это превосходно, и парижане должны были бы соорудить в его
честь триумфальную арку. Однако потрясение было столь сильным, что наш
хозяин занемог. Так смотри же за ним!
Рафте знал заранее, как быстро эти слова облетят весь город, и потому
спокойно удалился к себе в кабинет.
Спустя четверть часа Версаль уже знал о благородном поступке и
истинном патриотизме маршала. А тот спал глубоким сном, не подозревая об
авторитете, который ему создал секретарь.
Глава 19
В ТЕСНОМ КРУГУ ЕГО ВЫСОЧЕСТВА ДОФИНА
В тот же день мадмуазель де Таверне, выйдя из своей комнаты в три
часа пополудни, отправилась к ее высочеству, имевшей обыкновение
почитать перед обедом.
Первый чтец ее высочества, аббат, не исполнял больше своих
обязанностей. Он посвящал себя высокой политике после того, как проявил
незаурядные способности в дипломатических интригах.
Итак, мадмуазель де Таверне вышла из комнаты. Как все, кто проживал в
Трианоне, она испытывала трудности весьма поспешного переезда. Она еще
ничего не успела устроить: не подобрала прислугу, не расставила свою
скромную мебель; временно ей помогала одеваться одна из камеристок
герцогини де Ноай, той самой непреклонной фрейлины, которую ее
высочество звала г-жой Этикет.
Андре была в голубом шелковом платье с удлиненной талией и
присборенной юбкой, словно подчеркивающей ее осиную талию. На платье был
спереди разрез Когда полы разреза распахивались, под ними становились
видны три гофрированные складки расшитого муслина; короткие рукава также
были расшиты муслиновыми фестончиками и приподняты в плечах. Они
гармонировали с расшитой косынкой в стиле "пейзан", целомудренно
скрывавшей грудь девушки. Мадмуазель Ан