Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
азначенный обществом".
- В таком случае нет ничего проще, - заметил маршал. - Отошли герцогу
назад его письмо, сопроводив его запиской:
"Ваша светлость!
Сообщаю Вам о том, что господин маршал уехал в ххх. Доктор господина
маршала настоятельно советовал ему сменить обстановку. Он находит, что
господин маршал очень утомлен. Если, судя по тому, что я имел честь
услышать от Вас третьего дня. Вы желаете переговорить с господином
маршалом, я могу Вас заверить, что в четверг вечером Его светлость,
вернувшись из ххх, будет ночевать в своем парижском особняке. Вы сможете
его там застать".
- А теперь, - прибавил маршал, - спрячь меня где-нибудь до четверга.
Рафте в точности исполнил все указания. Записка была написана,
укромное место найдено Но только изнывающий от скуки де Ришелье однажды
вечером отправился в Трианон поговорить с Николь. Он ничем не рисковал
или полагал, что ничем не рискует, так как знал, что д'Эгийон находится
в замке Люсьенн.
Таким образом, если бы даже д'Эгийон и заподозрил неладное, он все
равно не мог бы предотвратить угрожавший ему удар, потому что не мог
скрестить с противником шпаги.
Встреча в четверг была ему вполне по душе. В этот день он покинул
Версаль в надежде наконец встретиться и сразиться с неуловимым
противником.
Как мы уже говорили, в этот день Парламент вынес свой приговор.
В городе постепенно начиналось брожение, так хорошо знакомое любому
парижанину, безошибочно определяющему высоту волны.
На карету д'Эгийона, следовавшую по парижским улицам не обратили
внимания, потому что он из осторожности путешествовал в экипаже без
гербов, запряженном парой, словно ехал на свидание.
Он видел то здесь, то там обеспокоенных людей, показывавших друг
Другу лист бумаги; они читали его, отчаянно размахивая руками,
собирались группками, подобно муравьям, сползавшимся на оброненный кусок
сахару. Впрочем, это было время безобидных волнений: народ точно так же
собирался, обсуждал цены на хлеб, статью в "Газет де Оланд",
четверостишие Вольтера или песенку против Дю Барри или г-на де Монеу.
Д'Эгийон направился прямо к Ришелье, где застал только Рафте.
- Господин маршал ожидается с минуты на минуту, - сообщил он, -
вероятно, задерживается из-за перемены лошадей у городской заставы.
Д'Эгийон решил подождать маршала, выразив неудовольствие Рафте,
потому что принял его извинение как новое свое поражение.
Еще большее неудовольствие вызвал у него ответ Рафте. Секретарь
сообщил, что маршал будет в отчаянии, когда вернется и узнает, что
д'Эгийона заставили ждать. Кроме того, должно быть, он не станет
ночевать в Париже,. - как было условленно первоначально; несомненно, он
вернется из деревни не один и лишь заедет в парижский особняк за
новостями. Поэтому герцогу д'Эгийону лучше было бы вернуться к себе,
куда маршал непременно заглянет по дороге.
- Послушайте, Рафте! - обратился к нему д'Эгийон, выслушавший путаные
объяснения Рафте с мрачным видом. - Вы - совесть моего дядюшки. Ответьте
мне, как честный человек. Меня обманули, ведь правда? Господин маршал не
желает меня видеть? Не перебивайте меня Рафте! У вас часто находился для
меня хороший совет, и я был для вас тем, чем могу еще быть в будущем:
добрым другом. Следует ли мне возвратиться в Версаль?
- Ваша светлость! Клянусь честью, вы сможете меньше чем через час
принять у себя господина маршала.
- Но тогда мне лучше подождать его здесь, раз он все-таки приедет.
- Я имел честь доложить вам, что он, возможно, прибудет не один.
- Понимаю.., и полагаюсь на ваше слово, Рафте. С этими словами герцог
вышел с задумчивым видом, однако не теряя достоинства и любезного
выражения, чего нельзя сказать о маршале, появившемся из-за двери
кабинета после отъезда племянника.
Улыбавшийся маршал напоминал злого демона из тех, какими Кало искушал
в своей книге св. Антония.
- Он ни о чем не догадывается, Рафте? - спросил он.
- Ни о чем, ваша светлость.
- Который теперь час?
- Время не имеет значения, ваша светлость. Надо ждать, пока прибудет
прокуроришка из Шатле. Уполномоченные находятся пока в типографии.
Не успел Рафте договорить, как лакей ввел через потайную дверь
грязного человечка, некрасивого, черного, одного из тех писак, к которым
Дю Барри испытывал сильнейшую неприязнь.
Рафте подтолкнул маршала к кабинету, а сам с улыбкой пошел навстречу
этому господину.
- А-а, это вы, мэтр Флажо! - проговорил он. - Очень рад вас видеть.
- Ваш покорный слуга, господин де Рафте! Ну что ж, дело сделано!
- Все отпечатано?
- Пять тысяч уже готово. Первые экземпляры ходят по рукам, другие
сохнут.
- Какое несчастье! Дорогой господин Флажо! Какое отчаяние постигнет
семейство господина маршала!
Избегая ответа, потому что ему не хотелось лгать, Флажо достал из
кармана большую серебряную табакерку и не торопясь взял щепотку
испанского табаку.
- Что же дальше? - продолжал Рафте.
- Остались формальности, дорогой господин де Рафте. Когда господа
уполномоченные будут уверены, что достаточное количество экземпляров
отпечатано и распространено, они сядут в ожидающую их у дверей
типографии карету и отправятся для объявления приговора к герцогу
д'Эгийону, который, к счастью, - ах, простите, к несчастью, господин
Рафте! - находится сейчас в своем парижском особняке, где они смогут с
ним переговорить Рафте сделал резкое движение, достал со шкафа огромный
мешок с бумагами по судопроизводству и передал его Флажо:
- Вот бумаги, о которых я вам говорил. Господин маршал всецело вам
доверяет и поручает вам это дело, обещающее вам выгоду Благодарю вас за
услуги в прискорбном столкновении господина д'Эгийона с всемогущим
парижским Парламентом. Благодарю за ваши мудрые советы.
И он легко, но с некоторой торопливостью подтолкнул к двери в
приемную Флажо, довольного только что полученным пухлым досье. Затем
Рафте тотчас освободил маршала из заточения.
- А теперь, ваша светлость, садитесь в карету! Вам не стоит терять
времени, если вы желаете стать свидетелем представления. Постарайтесь,
чтобы ваши лошади опередили лошадей господ уполномоченных.
Глава 25
ГЛАВА, ИЗ КОТОРОЙ ЯВСТВУЕТ, ЧТО ПУТЬ К КАБИНЕТУ МИНИСТРОВ ОТНЮДЬ НЕ УСЫПАН РОЗАМИ
Лошади де Ришелье опередили лошадей господ уполномоченных: маршал
первым въехал во двор особняка д'Эгийона.
Герцог уже не ждал дядюшку и собирался уехать в Люсьенн, чтобы
сообщить графине Дю Барри, что враг сбросил маску. Когда швейцар объявил
о прибывшем маршале, в его оцепеневшей душе проснулась надежда.
Герцог бросился навстречу дядюшке и взял его за руки с выражением
нежности, равной пережитому им волнению.
Маршал поддался состоянию духа герцога: картина была трогательной.
Однако чувствовалось, что д'Эгийон спешил с объяснениями, в то время как
маршал изо всех сил их оттягивал, то рассматривая картину, то любуясь
бронзовой статуэткой или гобеленом, жалуясь при этом на смертельную
усталость.
Герцог отрезал дядюшке пути к отступлению, приперев его к креслу, как
де Вилар запер принца Евгения в Маршьенах, и пошел в атаку.
- Дядюшка! - сказал он. - Неужели вы, умнейший человек Франции, могли
подумать обо мне так дурно и поверили, что я способен на эгоистический
поступок?
Отступать было некуда. Ришелье был вынужден высказаться.
- О чем ты говоришь? - возразил он. - И с чего ты взял, что я думаю о
тебе хорошо или дурно, дорогой мой?
- Дядюшка, вы на меня сердитесь.
- Я? Да за что?
- К чему эти уловки, господин маршал? Вы избегаете меня, когда вы так
мне нужны! Вот и все.
- Клянусь вам, я ничего не понимаю.
- Сейчас я вам все объясню. Король не пожелал назначить вас
министром, и, раз я согласился принять на себя командование рейтарами,
вы предполагаете, что я вас покинул, предал. Дорогая графиня питает к
вам нежные чувства...
Ришелье насторожился, но не только оттого, что услышал от племянника.
- Так ты говоришь, что дорогая графиня питает ко мне нежные чувства?
- повторил он - Я могу это доказать.
- Я не спорю, дорогой мой... Я и взял тебя тогда с собой, чтобы
помочь выдвинуться. Ты моложе и, стало быть, сильнее; ты преуспеваешь -
я терплю неудачу; это в порядке вещей, и, могу поклясться, я не понимаю,
почему тебя мучают угрызения совести; если ты действовал в моих
интересах, ты сто раз это уже доказал; если ты действовал против, что
ж.., я отвечу тебе тем же... Так нужны ли нам объяснения?
- Дядюшка! По правде говоря...
- Ты просто младенец, герцог. У тебя прекрасное положение: пэр
Франции, герцог, командующий королевскими рейтарами, через полтора
месяца будешь министром, ты должен быть выше всяких мелочей; победителей
не судят, дорогой мой. Вообрази.., я очень люблю притчи.., вообрази, что
мы с тобой - два мула из басни... Однако что там за шум?
- Вам показалось, дядюшка. Продолжайте!
- Да нет же, я слышу, что во двор въехала карета.
- Дядюшка, не прерывайтесь, прошу вас! Ваш рассказ меня чрезвычайно
интересует, я тоже люблю притчи.
- Так вот, дорогой мой, я хотел тебе сказать, что пока ты
процветаешь, никто не посмеет ни в чем тебя упрекнуть; тебе не нужно
опасаться завистников. Однако стоит тебе оступиться, споткнуться, и...
Ах, черт возьми, вот тут-то и берегись нападения волка! Стой! А ведь я
был прав, в твоей приемной - шум, тебе, вероятно, привезли портфель...
Графиня, должно быть, славно для тебя потрудилась в алькове Вошел лакей.
- Господа уполномоченные Парламентом! - в беспокойстве объявил он.
- Вот тебе раз! - воскликнул Ришелье.
- Что здесь нужно уполномоченным Парламента? - спросил герцог, ничуть
не ободренный улыбкой дядюшки.
- Именем короля! - звонко выговорил незнакомый голос в тишине
приемной.
- Ого! - вскричал Ришелье.
Бледный д'Эгийон пошел навстречу двум уполномоченным, за ними
показались два невозмутимых швейцара, а за ними на некотором расстоянии
- целая толпа перепуганных лакеев.
- Что вам угодно? - спросил взволнованный герцог. - Мы имеем честь
говорить с герцогом д'Эгийоном? - спросил один из уполномоченных.
- Да, господа, я - герцог д'Эгийон.
В ту же секунду уполномоченный с низким поклоном достал из-за
перевязи составленную по всей форме бумагу и прочел громко и отчетливо.
Это был обстоятельный приговор, подробный, полный, в нем выдвигались
обвинения против герцога д'Эгийона и выражались подозрения в
преступлениях, затрагивавших его честь; герцог временно лишался звания
пэра королевства и отстранялся от должности.
Герцог слушал приговор, как громом пораженный. Он стоял не шевелясь,
подобно статуе, застывшей на пьедестале, и даже не протянул руки, чтобы
взять у уполномоченного Парламента копию приговора.
Бумагу взял маршал. Он выслушал приговор также стоя, однако выглядел
бодро и был оживлен. Прочтя документ, он поклонился господам
уполномоченным.
Они уже давно ушли, а герцог по-прежнему находился в оцепенении.
- Тяжелый удар! - проговорил Ришелье. - Ты больше не пэр Франции -
это унизительно.
Герцог повернулся к дяде с таким видом, словно только сейчас к нему
вернулась жизнь вместе со способностью мыслить.
- Ты этого не ожидал? - спросил Ришелье.
- А вы, дядюшка? - спросил д'Эгийон.
- Как я мог предвидеть, что Парламент нанесет такой страшный удар
любимцу короля и фаворитке?.. Эти господа рискуют головой.
Герцог сел, прижав руку к пылавшей щеке.
- Только вот если Парламент лишает тебя звания пэра в ответ на
назначение командующим рейтарами, - продолжал старый маршал, вонзая
кинжал в открытую рану, - то он приговорит тебя к заключению и сожжению
на костре в тот день, когда ты будешь назначен премьер-министром. Эти
господа тебя ненавидят, д'Эгийон, остерегайся их.
Герцог героически перенес эту отвратительную насмешку; несчастье его
возвышало, оно очищало душу.
Ришелье принял его стойкость за бесчувственность, даже за тупость; он
подумал, что его уколы слишком слабы.
- Не будучи пэром, - проговорил он, - ты перестанешь быть бельмом на
глазу у этих "судейских крючков"... Уйди на несколько лет в
неизвестность. Кстати, видишь ли, неизвестность, твое спасение, придет к
тебе так, что ты и не заметишь; будучи отстранен от должности пэра, ты
почувствуешь, что тебе труднее стать министром, это выбьет тебя из
седла. Впрочем, если ты хочешь бороться, Друг мой, что ж, у тебя в
распоряжении графиня Дю Барри; она питает к тебе нежные чувства, а это
надежная опора.
Д'Эгийон встал. Он даже не удостоил маршала злобного взгляда в ответ
на те страдания, которые старик только что заставил его вынести.
- Вы правы, дядюшка, - спокойно отвечал он, - и в последнем вашем
совете чувствуется мудрость. Графиня Дю Барри, к которой вы любезно
советуете мне обратиться и которой вы сказали обо мне столько хорошего и
так горячо, что любой в Люсьенн может это подтвердить, графиня Дю Барри
меня защитит. Слава Богу, она меня любит, она смелая, имеет влияние на
его величество. Благодарю вас, дядюшка, за совет, я укроюсь там, как в
спасительном порту во время бури. Лошадей! Бургиньон, в Люсьенн!
На губах маршала застыла улыбка.
Д'Эгийон почтительно поклонился дядюшке и вышел из гостиной, оставив
маршала сильно заинтригованным, больше того - смущенным тем озлоблением,
с которым он вцепился в благородную и живую плоть.
Старый маршал почувствовал некоторое утешение, видя безумную радость
парижан, когда вечером они читали на улице десять тысяч экземпляров
приговора, вырывая его друг у Друга из рук. Однако он не мог сдержать
вздох, когда Рафте спросил у него отчета о вечере.
Он рассказал ему все, ничего не утаив.
- Значит, удар отражен? - спросил секретарь.
- И да, и нет, Рафте; рана оказалась несмертельной; но у нас есть в
Трианоне кое-что получше, и я упрекаю себя за то, что не посвятил себя
этому целиком. Мы гнались за двумя зайцами, Рафте... Это безумие...
- Почему же, если поймать лучшего? - возразил Рафте.
- Ах, дорогой мой, вспомни, что лучший - всегда тот, который убежал,
а ради того, чего у нас нет, мы готовы пожертвовать другим, то есть тем,
что держишь в руках.
Рафте пожал плечами, он был недалек от истины.
- Вы полагаете, - спросил он, - что д'Эгийон выйдет из этого
положения?
- А ты полагаешь, что король из него выйдет, болван?
- О! Король всюду отыщет лазейку, но речь идет не о короле, насколько
я понимаю.
- Где пройдет король, там пролезет и графиня Дю Барри: ведь она
держится поблизости от короля... А где пролезет Дю Барри, там и д'Эгийон
просочится... Да ты ничего не смыслишь в политике, Рафте!
- А вот мэтр Флажо другого мнения, ваша светлость.
- Ну, хорошо! И что же говорит мэтр Флажо? Да и что он сам за птица?
- Он - прокурор, ваша светлость.
- Что же дальше?
- А то, что господин Флажо утверждает, что король не выпутается.
- Ого! Что может помешать льву?
- Мышь, ваша светлость!..
- А мышь - это мэтр Флажо?
- Он так говорит.
- И ты ему веришь?
- Я всегда готов поверить прокурору, который обещает напакостить.
- Посмотрим, что сможет сделать мэтр Флажо.
- Посмотрим, ваша светлость.
- Иди ужинать, а я пойду лягу... Я совершенно потрясен оттого, что
мой племянник - больше не пэр Франции и не станет министром. Дядя я ему
или нет, Рафте?
Герцог де Ришелье повздыхал, а потом рассмеялся.
- У вас есть все, чтобы стать министром, - заметил Рафте.
Глава 26
ГЕРЦОГ Д'ЭГИЙОН ОТЫГРЫВАЕТСЯ
На следующий день после того, как Париж и Версаль были потрясены
новостью об ужасном приговоре Парламента, когда все только и ждали, что
же последует за приговором, де Ришелье отправился в Версаль и продолжал
там вести привычный образ жизни. Рафте вошел к нему с письмом в руке.
Секретарь обнюхивал и взвешивал на руке конверт с беспокойством, которое
немедленно передалось хозяину.
- Что там еще, Рафте? - спросил маршал.
- Что-то малоприятное, как мне представляется, ваша светлость, и
заключено оно вот здесь, внутри.
- Почему ты так думаешь?
- Потому что это письмо от герцога д'Эгийона.
- Ага! От племянника? - спросил герцог.
- Да, господин маршал. Выйдя из кабинета короля, где заседал совет,
лакей подошел ко мне и передал это письмо. И вот я так и этак верчу его
уже минут десять и никак не могу отделаться от мысли, что в нем какая-то
дурная новость.
Герцог протянул руку.
- Дай сюда! - приказал он. - Я храбрый!
- Должен вас предупредить, - остановил его Рафте, - что, передавая
мне эту бумагу, лакей хохотал до упаду.
- Дьявольщина! Вот это действительно настораживает... Все равно
давай! - сказал маршал.
- Он еще прибавил: "Герцог д'Эгийон советует, чтобы господин маршал
прочел это послание незамедлительно".
- Вот беда! Не заставляй меня думать, что ты приносишь несчастье! -
вскричал старый маршал, Твердой рукой сломав печать.
Он прочел письмо.
- Эге!.. Вы изменились в лице, - проговорил Рафте, заложив руки за
спину и наблюдая за герцогом.
- Неужели это возможно? - пробормотал Ришелье, продолжая читать.
- Кажется, это серьезно?
- А ты доволен?
- Разумеется, я вижу, что не ошибся. Маршал перечитал письмо.
- Король добр, - заметил он.
- Он назначил д'Эгийона министром?
- Еще лучше!
- Ого! Так что же?
- Прочти и скажи свое мнение. Рафте стал читать письмо. Оно было
написано рукой герцога Д'Эгийона и содержало в себе следующее:
"Дорогой дядюшка!
Ваш добрый совет принес свои плоды: я рассказал о своих неприятностях
дорогому другу нашего дома, графине Дю Барри, а она поделилась ими с Его
Величеством. Король возмутился насилием господ членов Парламента надо
мной, человеком, честно исполнявшим свой долг. Сегодня же на Совете Его
Величество отменил приговор Парламента и предписал мне продолжать
исполнение обязанности пэра Франции.
Дорогой дядюшка! Зная, какое удовольствие Вам доставит эта новость,
посылаю Вам снятую секретарем копию решения Его Величества, принятого на
сегодняшнем Совете. Вы узнаете о нем раньше, чем кто бы то ни было.
Примите уверения в моем искреннем уважении, дорогой дядюшка; надеюсь,
что Вы не оставите меня и в будущем, оказывая милости и подавая мудрые
советы.
Подпись: герцог д'Эгийон".
- Он, помимо всего прочего, еще и смеется надо мной! - вскричал
Ришелье.
- Клянусь честью, вы правы, ваша светлость.
- Король! Сам король влез в это осиное гнездо!
- А вы еще вчера не хотели в это поверить.
- Я не говорил, что он туда не полезет, господин Рафте, я сказал, что
он выпутается... И вот, как видишь, он выпутался.
- Да, Парламент проиграл.
- И я вместе с ним.
- Сейчас - да.
- И не только сейчас! Я еще вчера это предчувствовал, а ты меня
утешал, как будто никаких неприятностей вообще не могло произойти.
- Ваша светлость, как мне представляется, вы слишком рано
отчаиваетесь.
- Господин Рафте, вы глупец! Я проиграл и заплачу за это. Вы, может
быть, не понимаете, как мне неприятно быть посмешищем в замке Люсьенн. В
эту самую минуту герцог смеется надо мной в объятиях графини Дю Барри.
Мадмуазель Шон и Жан Дю Барри тоже зубоскалят. Негритенок лопает конфеты
и поплевывает на меня. Черт побери! Я человек добрый, но все это
приводит меня в бешенство!
- В бешенство, ваша светлость?
- Да, именно в бешенство!
- В таком случае, н