Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
стойно.
- Так вы, значит, не сердитесь на меня за это? - вскричал король. -
На что же вы сердитесь? Отвечайте мне по чести.
- Я на вас не сержусь, сир.
- Однако вы сказали, что вас кто-то рассердил?..
- Да, меня рассердили, сир, это правда.
- Чем же?
- Тем, что я стала чем-то вроде крайнего средства.
- Вы - "крайнее средство"? Что вы говорите?
- Да, да, я! Графиня Дю Барри! Милая Жанна, очаровательная Жанночка,
соблазнительная Жаннетточка, как говорит ваше величество. Я - крайнее
средство.
- В чем же это выражается?
- А в том, что мой король, мой любовник бывает у меня тогда, когда
госпожа де Шуазель и госпожа де Граммон им пресытились.
- Ох, графиня!..
- Клянусь честью, хотя бы я от этого проиграла, но я скажу
откровенно, что у меня на сердце. Рассказывают, что госпожа де Граммон
частенько вас подстерегала у входа в спальню. А я поступлю иначе, нежели
благородная герцогиня. Я стану поджидать на выходе, и как только первый
же Шуазель или первая Граммон попадется мне в руки... Пусть поберегутся!
- Графиня! Графиня!
- Что же вы от меня хотите! Я дурно воспитана. Я - любовница Блеза,
прекрасная бурбонка, как вы знаете.
- Графиня! Шуазели сумеют за себя отомстить.
- Ну и что же? Лишь бы они мстили так же, как я.
- Вас поднимут на смех.
- Вы правы.
- Ах!
- У меня есть одно чудесное средство, и я хочу к нему прибегнуть.
- Что вы задумали?.. - с беспокойством спросил король.
- Я просто-напросто удалюсь. Король пожал плечами.
- Вы мне не верите, сир?
- Признаюсь откровенно, нет.
- Вы просто не даете себе труда поразмыслить. Вы путаете меня с
другими.
- То есть, как?
- Ну конечно! Госпожа де Шатору хотела быть для вас богиней. Госпожа
де Помпадур мечтала быть королевой. Другие хотели стать богатыми,
могущественными, пытались унижать придворных дам, пользуясь вашей
благосклонностью. Я не страдаю ни одним из этих недостатков.
- Вы правы - А достоинств много.
- Вы и тут правы.
- Вы говорите не то, что думаете.
- Ах, графиня! Я более, чем кто бы то ни было, знаю, чего вы стоите.
- Пусть так. Послушайте: то, что я скажу, не должно поколебать вашего
убеждения.
- Говорите.
- Прежде всего, я богата; мне никто не нужен.
- Вы хотите, чтобы я об этом пожалел, графиня.
- И потом, я не так спесива, как эти дамы, у меня нет таких желаний,
исполнение которых тешило бы мое самолюбие. Я всегда хотела одного:
любить своего поклонника, будь то мимикетер, будь то король. С той
минуты, как я перестаю его любить, я ничем больше не дорожу.
- Будем надеяться, что вы еще хоть немножко мною дорожите, графиня.
- Я не договорила, сир.
- Продолжайте, графиня.
- Я хочу еще сказать вашему величеству, что я хороша собой, молода, я
еще лет десять буду привлекательной; я буду не только счастливейшей
женщиной, но и наиболее почитаемой с того самого дня, когда я перестану
быть любовницей вашего величества. Вы улыбаетесь, сир. Я сержусь еще и
потому, что вы не хотите поразмыслить над тем, что я вам говорю. Дорогой
король! Когда вам и вашему народу надоедали другие ваши фаворитки и вы
их прогоняли, народ вас за это превозносил, а впавшей в немилость
гнушался, как в стародавние времена. Так вот, я не буду дожидаться
отставки. Я уйду сама, и все об этом узнают. Я пожертвую сто тысяч
ливров бедным, проведу неделю в покаянии в одном из монастырей, и не
пройдет и месяца, как мое изображение украсит все церкви наравне с
кающейся Магдалиной.
- Вы это серьезно, графиня? - спросил король.
- Взгляните на меня, сир, и решите сами, серьезно я говорю или нет.
- Неужели вы способны на такой мелкий поступок, Жанна? Сознаете ли
вы, что тем самым вы ставите меня перед выбором?
- Нет, сир. Если бы я ставила вас перед выбором, я сказала бы вам:
"Выбирайте между тем-то и тем-то".
- А вы?
- А я вам говорю: "Прощайте, сир" - вот и все. На сей раз король
побледнел от гнева.
- Вы забываетесь, графиня! Берегитесь...
- Чего, сир?
- Я вас отправлю в Бастилию.
- Меня?
- Да, вас. А в Бастилии вы соскучитесь еще скорее, чем в монастыре.
- Ах, сир, - умоляюще сложив руки, пропела графиня, - неужели вы мне
доставите удовольствие...
- Какое удовольствие?
- Отправить меня в Бастилию.
- Что вы сказали?
- Это будет слишком большая честь для меня.
- То есть как?
- Ну да: я втайне честолюбива и мечтаю стать столь же известной, как
господин де ла Шалоте или господин де Вольтер. Для этого мне как раз не
хватает Бастилии. Немножко Бастилии - и я буду счастливейшей из женщин.
Это будет для меня удобным случаем написать мемуары о себе, о ваших
министрах, о ваших дочерях, о вас самом и рассказать грядущим поколениям
о всех добродетелях Людовика Возлюбленного. Напишите указ о заточении
без суда и следствия, сир. Вот вам перо и чернила.
Она подвинула к королю письменный прибор, стоявший на круглом
столике.
Оскорбленный король на минуту задумался, потом поднялся.
- Ну хорошо. Прощайте, графиня! - проговорил он.
- Лошадей! - закричала графиня. - Прощайте, сир! Король шагнул к
двери.
- Шон! - позвала графиня. Явилась Шон.
- Мои вещи, дорожных лакеев и почтовую карету, - приказала она. -
Живей! Живей!
- Почтовую карету? - переспросила потрясенная Шон. - Что случилось,
Боже мой?
- Случилось то, дорогая, что если мы немедленно не уедем, его
величество отправит нас в Бастилию Мы не должны терять ни минуты.
Поторапливайся, Шон, поторапливайся.
Ее упрек поразил Людовика XV в самое сердце. Он вернулся к графине и
взял ее за руку.
- Простите мне, графиня, мою резкость, - проговорил он.
- Откровенно говоря, сир, я удивляюсь, почему вы не пригрозили мне
сразу виселицей.
- Графиня!..
- Ну конечно! Ведь воров приговаривают к повешению.
- И что же?
- Разве я не краду место у госпожи де Граммон?
- Графиня!
- Ах, черт побери! Вот в чем мое преступление, сир!
- Послушайте, графиня, будьте благоразумны: вы привели меня в
отчаяние.
- А теперь?
Король протянул ей свои руки.
- Мы оба были не правы. Давайте теперь простим Друг друга.
- Вы в самом деле хотите помириться, сир?
- Клянусь честью.
- Ступай, Шон.
- Будут ли какие-нибудь приказания? - спросила молодая женщина у
сестры.
- Почему же нет? Мои приказания остаются в силе.
- Графиня...
- Пусть ждут новых распоряжений.
- Хорошо. Шон вышла.
- Так вы меня еще любите? - обратилась графиня к королю.
- Больше всего на свете.
- Подумайте хорошенько о том, что вы говорите, сир. Король в самом
деле задумался, но ему некуда было отступать. Кстати, ему было интересно
посмотреть, как далеко могут зайти требования победителя.
- Я вас слушаю, - сказал он.
- Одну минуту. Обращаю ваше внимание на то, сир, что я готова была
уехать и ни о чем не просила.
- Я обратил на это внимание.
- Но раз я остаюсь, я кое о чем попрошу.
- О чем же? Остается только узнать.
- Да вы и так отлично знаете!
- Отставки господина де Шуазеля?
- Совершенно верно.
- Это невозможно, графиня.
- Лошадей!
- Вот упрямая!
- Подпишите приказ о заточении меня в Бастилию или указ об отставке
министра.
- Может быть, стоит поискать золотую середину? - спросил король.
- Спасибо за ваше великодушие, сир. Кажется, я все-таки уеду.
- Графиня! Вы - настоящая женщина!
- К счастью, да.
- И вы говорите о политике, как женщина, строптивая и разгневанная. У
меня нет оснований давать отставку де Шуазелю.
- Я понимаю: он - кумир вашего Парламента, он же и поддерживает его
членов, когда они восстают против вас.
- Нужен же в конце концов повод!
- Повод нужен слабому человеку.
- Графиня! Де Шуазель - честный человек, а честные люди - редкость.
- Этот честный человек продает вас англичанам, которые отнимают у вас
последнее золото.
- Вы преувеличиваете, графиня.
- Совсем немного.
- О Господи! - вскричал раздосадованный Людовик XV.
- До чего же я глупа! - воскликнула графиня. - Какое мне дело до
Парламента, до Шуазелей, до его кабинета министров! Какое мне дело до
короля - ведь я его крайнее средство!
- Опять вы за свое!
- Как всегда, сир!
- Графиня! Я прошу у вас два часа на размышление.
- Десять минут, сир. Я ухожу в свою комнату, просуньте записку с
ответом под дверь: вот бумага, вот чернила. Если через десять минут
ответа не будет или если ответ меня не удовлетворит, - прощайте, сир!
Забудьте обо мне. Я уеду. В противном случае...
- В противном случае?..
- Поверните задвижку, и дверь откроется.
Людовик XV из приличия поцеловал графине ручку. Уходя, она вызывающе
улыбнулась королю.
Король не противился ее уходу, и графиня заперлась в соседней
комнате.
Спустя пять минут аккуратно сложенный лист бумаги показался между
шелковым шнуром, которым была обшита дверь, и шерстяным ковром.
Графиня с жадностью прочла записку, торопливо написала несколько слов
де Ришелье, ожидавшему во дворике под навесом и рисковавшему обратить на
себя внимание, томясь столь долгим ожиданием.
Маршал развернул бумагу, прочел и, несмотря на почтенный возраст,
бегом бросился в большой двор к своей карете.
- Кучер, в Версаль! - приказал он. - Гони во весь опор!
Вот что было сказано в записке, брошенной через окошко де Ришелье:
"Я потрясла дерево: портфель упал".
Глава 7
КОРОЛЬ ЛЮДОВИК XV И ЕГО МИНИСТР ЗАНИМАЮТСЯ ДЕЛОМ
На следующий день Версаль был в большем волнении. Люди подавали друг
другу таинственные знаки, выразительно пожимали руки или же, напротив,
скрестив руки на груди, поднимали глаза к небу, что свидетельствовало об
их скорби или удивлении.
Де Ришелье в окружении многочисленных сторонников находился в
приемной короля в Трианоне. Было около десяти часов.
Разодетый граф Жан Дю Барри беседовал со старым маршалом, и говорил
он весело, если судить по его цветущему виду.
Около одиннадцати король торопливо прошел в свой кабинет, ни с кем не
заговорив.
В пять минут двенадцатого де Шуазель вышел из кареты и прошел через
галерею, зажав под мышкой портфель.
Это вызвало большое движение: придворные отворачивались, делая вид,
что оживленно беседуют, только бы не пришлось здороваться с министром.
Герцог не обратил внимания на этот маневр. Он прошел в кабинет, где
король листал досье, попивая шоколад.
- Здравствуйте, герцог, - дружелюбно проговорил король. - Как вы себя
чувствуете?
- Сир! Господин де Шуазель чувствует себя хорошо, а вот министр
тяжело болен. Он явился просить ваше величество, не дожидаясь, пока вы
сами об этом заговорите, принять его отставку. Я благодарю ваше
величество за то, что вы позволили мне самому сказать об этом. Я весьма
признателен за эту последнюю милость.
- Какая отставка, герцог? Что это значит?
- Сир! Ваше величество подписали вчера поданный госпожой Дю Барри
приказ о моем смещении. Эта новость облетела весь Париж и весь Версаль.
Зло восторжествовало. Однако я решил не оставлять службу у вашего
величества, не получив на то приказа и дозволения. Я был назначен
официально и могу считать себя смещенным только на основании
официального документа.
- Как, герцог? - со смехом вскричал король: строгая и достойная
манера держаться де Шуазеля пугала его - Как вы, умнейший человек,
формалист, этому поверили?
- Сир, да ведь вы подписали... - с удивлением начал было министр.
- Что?
- Письмо, которое находится у графини Дю Барри.
- Ах, герцог, неужели вам никогда не приходилось добиваться мира?
Счастливый вы человек!.. Впрочем, госпожа де Шуазель - образцовая
супруга.
Герцог нахмурился: сравнение было оскорбительным.
- Ваше величество обладает достаточно твердым и хорошим характером,
чтобы не впутывать в государственные дела то, что вы изволите называть
семейными делами.
- Шуазель, я должен вам об этом рассказать: это ужасно забавно.
Знаете ли вы, что там вас очень боятся?
- - Это означает, что меня ненавидят, сир.
- Если угодно, да. Так вот эта сумасбродная графиня поставила меня
перед выбором: отправить ее в Бастилию или поблагодарить вас за ваши
услуги.
- Так что же, сир?
- Признайтесь, герцог, что было бы обидно пропустить зрелище, которое
Версаль представлял собою сегодня утром. Я еще со вчерашнего дня
забавляюсь, наблюдая за тем, как по дорогам мчатся гонцы, как
вытягиваются лица... Третья королевская шлюха со вчерашнего дня -
королева Франции. Это презабавно!
- Но каков конец, сир?
- Конец, дорогой мой герцог, будет все тот же, - отвечал Людовик XV,
снова становясь серьезным. - Вы меня знаете: я делаю вид, что сдаюсь, но
никогда не уступаю. Пусть женщины делят медовый пряник, который я им
время от времени подбрасываю, что когда-то проделывали с Цербером. А мы
будем жить спокойно, дружно, всегда вместе. И раз уж мы взялись выяснять
отношения, прошу вас иметь в виду: какие бы слухи ни ходили, какое бы
письмо я ни написал.., непременно приезжайте в Версаль... Пока я говорю
с вами так, как теперь, герцог, мы будем добрыми друзьями.
Король протянул министру руку, тот поклонился, не выказывая ни
признательности, ни обиды.
- А теперь примемся за дело, если ничего не имеете против, дорогой
герцог.
- Я к услугам вашего величества, - сказал Шуазель, раскрывая
портфель.
- Для начала - несколько слов о фейерверке.
- Это было большое бедствие, сир.
- По чьей вине?
- По вине судьи Биньона.
- Много было крику?
- Да, много.
- Так надо было, может быть, отстранить от должности Биньона.
- Одного из членов Парламента едва не раздавили в толпе, поэтому
Парламент принял это дело близко к сердцу. Однако генеральный адвокат
Сегье произнес блистательную речь и доказал, что причина этого несчастья
- роковое стечение обстоятельств. Ему долго аплодировали, и теперь дело
улажено.
- Тем лучше! Перейдем к Парламенту, герцог... Вот в чем нас
упрекают!..
- Меня, сир, упрекают в том, что я поддержал д'Эгийона, а не де ла
Шалоте, но кто меня упрекает? Те самые люди, которые радостно
распространили слухи о письме вашего величества. Вы только подумайте,
сир: д'Эгийон превысил свои полномочия в Англии; иезуиты действительно
были изгнаны; де ла Шалоте был прав; ваше величество сами открыто
признали невиновность генерального прокурора. Нельзя так просто
опровергать слова короля! В присутствии его министра - куда ни шло, но
только не всенародно!
- А пока Парламент считает себя сильным...
- Он в самом деле силен. Еще бы! Членов Парламента бранят, сажают в
тюрьму, оскорбляют, объявляют невиновными - еще бы им не быть сильными!
Я не обвинял д'Эгийона в том, что он начал дело ла Шалоте, но я никогда
не прощу ему того, что он оказался не прав.
- Герцог! Герцог! Зло восторжествовало. Давайте подумаем, как
облегчить положение... Как обуздать этик наглецов?..
- Как только прекратятся интриги канцлера, как только д'Эгийон
лишится поддержки, волнение Парламента уляжется само собой.
- Но ведь это означало бы, что я уступил, герцог!
- Разве вас, ваше величество, представляет д'Эгийон.., а не я?
Довод был убедительный, и король это понял.
- Вам известно, - сказал он, - что я не люблю вызывать неудовольствие
у своих слуг, даже если они допустили оплошность... Однако оставим это
дело, хотя оно меня и огорчает: время покажет, кто был прав... Поговорим
теперь о внешней политике... Говорят, я собираюсь воевать?
- Сир, если бы вам и пришлось воевать, это была бы война справедливая
и необходимая.
- С англичанами... Дьявольщина!
- Уж не боится ли ваше величество англичан?
- На море...
- Будьте покойны, ваше величество: герцог де Праслен, мой кузен и ваш
морской министр, вам подтвердит, что располагает шестидесятые четырьмя
кораблями, не считая тех, которые строятся на верфях, и строительных
материалов еще на дюжину, их можно построить за год... Наконец,
пятьдесят фрегатов первого класса, что весьма внушительно для войны на
море. А для сухопутной войны мы подготовлены еще лучше, у нас есть
Фонтенуа.
- Очень хорошо. Но чего ради я должен воевать с англичанами, дорогой
герцог? Правительство аббата Дюбуа было гораздо менее удачным, нежели
ваше, однако ему всегда удавалось избегать войны с Англией.
- Еще бы, сир! Аббат Дюбуа получал от англичан шесть тысяч ливров в
месяц. - Герцог!..
- У меня есть тому доказательство, сир.
- Пусть так. Однако в чем вы видите причину войны?
- Англия хочет захватить всю Индию: я был вынужден отдать вашим
офицерам самые строгие, самые жесткие приказания. Первая же стычка там
повлечет за собой протест Англии. Я твердо убежден, что мы его не
примем. Необходимо заставить уважать правительство вашего величества
силой, как когда-то его уважали благодаря подкупу.
- Не будем горячиться. Кто знает, что там будет, в этой Индии? Это
так далеко!
Герцог с досады стал кусать себе губы.
- Есть еще более вероятный casus belli <Повод к войне (лат.)> для
нас, сир, - заметил он.
- Что еще?
- Испанцы претендуют на право владения Малуинскими и Фолклендскими
островами... Порт Эгмон незаконно был захвачен англичанами, и испанцы
выгнали их; отсюда - ярость Англии: она предупреждает испанцев, что
готова пойти на крайние меры, если ее требования не будут удовлетворены.
- Ну, раз испанцы не правы, дайте им возможность объясниться.
- Сир, а семейный пакт? Зачем вы настаивали на подписании этого
пакта? Ведь он тесно связывает всех европейских Бурбонов и объединяет их
против Англии.
Король опустил голову.
- Не беспокойтесь, сир, - продолжал Шуазель, - у вас великолепная
армия, внушительные морские силы, у вас есть деньги, наконец. Я сумею
добыть денег так, чтобы не возмущать народ. Если нам придется воевать,
война принесет славу вашему величеству, и я предполагаю такое расширение
территории, для которого найдется и повод, и объяснение.
- Знаете, герцог, сначала надо навести порядок внутри страны, а уж
потом воевать со всем светом.
- Но внутри страны все спокойно, сир, - возразил герцог, делая вид,
что не понимает короля.
- Нет, нет, вы сами понимаете, что это не так. Вы меня любите и
хорошо мне служите. Есть и другие люди, уверяющие меня в своей любви,
однако ведут себя совсем иначе, нежели вы. Надо привести всех к
согласию. Видите ли, дорогой герцог, я хочу жить счастливо и спокойно.
- Не от меня зависит, чтобы ваше счастье было полным, сир.
- Прекрасно сказано. В таком случае приглашаю вас со мною сегодня
отобедать.
- В Версале, сир?
- Нет, в замке Люсьенн.
- От души сожалею, сир, но моя семья очень обеспокоена
распространенной вчера новостью. Все думают, что я впал у вашего
величества в немилость. Я не могу заставить их долго страдать в
неведении.
- А разве те, о ком я вам рассказываю, не страдают, герцог?
Вспомните, как мы дружно жили, когда с нами была бедная маркиза.
Герцог наклонил голову, глаза его подернулись слезой, и он не смог
подавить вздох.
- Маркиза де Помпадур радела о славе вашего величества, - произнес
он. - Она хорошо разбиралась в политике. Должен признаться, что ее гений
отвечал моему характеру. Нам частенько случалось бок о бок заниматься
делами, которые она затевала. Да, мы прекрасно ладили.
- Но ведь он