Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
т, надо стать еще любезнее, графиня. Я знаю, что это
невозможно, однако невозможное становится в нашем положении
необходимостью: так сделайте невозможное!
Графиня задумалась.
- Потому что иначе, - продолжал герцог, - король может усвоить
немецкие нравы!
- Как бы он не стал добродетельным! - в ужасе вскричал Жан.
- Кто знает, графиня? - вымолвил Ришелье. - Новое всегда так
притягательно!
- Ну, в это я не верю! - возразила графиня, отказываясь понимать
герцога.
- Случались на свете вещи и более невероятные, графиня; недаром
существует выражение: волк в овечьей шкуре... Одним словом, не надо
капризничать.
- Не следовало бы, - поддакнул Жан.
- Но я задыхаюсь от гнева!
- Еще бы, черт побери! Задыхайтесь, графиня, но так, чтобы король, а
вместе с ним и господин де Шуазель ничего не заметили. Задыхайтесь,
когда вы с нами, но дышите, когда вас видят они!
- И мне следует ехать на охоту?
- Это было бы весьма кстати!
- А вы, герцог?
- Если бы мне пришлось бежать за охотой на четвереньках, я бы и то за
ней последовал.
- Тогда в моей карете! - вскричала графиня, чтобы посмотреть, какое
выражение лица будет у ее союзника.
- Графиня, - отвечал герцог с жеманством, скрывавшим его досаду, -
эта честь для меня столь велика, что...
- Что вы отказываетесь, не так ли?
- Боже сохрани!
- Будьте осторожны: вы бросаете на себя тень.
- Мне бы этого не хотелось.
- Он сознался. Он имеет смелость в этом сознаться! - вскричала Дю
Барри.
- Графиня! Графиня! Де Шуазель никогда мне этого не простит!
- А вы уже в хороших отношениях с де Шуазелем?
- Графиня! Графиня! Разрыв поссорил бы меня с супругой дофина.
- Вы предпочитаете, чтобы мы вели войну порознь и не деля трофеев?
Еще есть время. Вы не запятнаны, и вы еще можете выйти из заговора.
- Вы меня не знаете, графиня, - отвечал герцог, целуя ей ручку. - Вы
заметили, чтобы я колебался в день вашего представления ко двору, когда
нужно было найти платье, парикмахера, карету? Вот так же и сегодня я не
стану колебаться. Я смелее, чем вы думаете, графиня.
- Ну, значит, мы уговорились. Мы вместе отправимся на охоту, и под
этим предлогом мне не придется ни с кем встречаться, никого выслушивать,
ни с кем разговаривать.
- Даже с королем?
- Напротив, я хочу с ним пококетничать и довести его этим до
отчаяния.
- Браво! Вот прекрасная война!
- А вы, Жан, что делаете? Да покажитесь же из-за подушек, вы
погребаете себя живым, друг мой!
- Что я делаю? Вам хочется это знать?
- Ну да, может, нам это пригодится.
- Я размышляю...
- О чем?
- Я думаю, что в этот час все куплетисты города и окрестностей
высмеивают нас на все лады; что "Нувель а ла Мен" нас разрезают, словно
пирог; что "Газетье кирассе" знает наше самое больное место; что
"Журналь дез Обсерватер" видит нас насквозь; что, наконец, завтра мы
окажемся в таком плачевном состоянии, что даже Шуазель нас пожалеет.
- Что вы предлагаете?
- Я собираюсь в Париж, хочу купить немного корпии и побольше целебной
мази, чтобы было что наложить на наши раны. Дайте мне денег, сестричка.
- Сколько? - спросила графиня.
- Самую малость: две-три сотни.
- Видите, герцог, - проговорила графиня, обратившись к Ришелье, - я
уже оплачиваю военные расходы.
- Это только начало кампании, графиня: что посеете сегодня, то
пожнете завтра.
Пожав плечами, графиня встала, подошла к шкафу, отворила его, достала
оттуда пачку банковских билетов и, не считая, передала их Жану. Он,
также не считая, с тяжелым вздохом засунул их в карман.
Потом он встал, потянулся так, что кости затрещали, словно он падал
от усталости, и прошелся по комнате.
- Вы-то будете развлекаться на охоте, - с упреком в голосе произнес
он, указывая на герцога и графиню, - а я должен скакать в Париж. Они
будут любоваться нарядными кавалерами и дамами, а мне придется смотреть
на отвратительных писак. Решительно, я приживальщик.
- Обратите внимание, герцог, - проговорила графиня, - что он не будет
мною заниматься. Половину моих денег он отдаст какой-нибудь потаскушке,
а другую проиграет в кабаке. Вот что он сделает! И он еще стонет,
несчастный! Послушайте, Жан, ступайте вон, вы мне надоели.
Жан опустошил три бонбоньерки, ссыпав их содержимое в карманы, стащил
с этажерки китайскую статуэтку с брильянтиками вместо глаз и
величественной поступью вышел, подгоняемый раздраженными криками
графини.
- Загляденье! - заметил Ришелье тоном, каким обыкновенно льстец
говорит о страшилище, которому про себя желает, чтобы тот свернул себе
шею. - Он дорого вам обходится... Не правда ли, графиня?
- Как вы верно заметили, герцог, он окружил меня своей заботой, и она
ему приносит три-четыре сотни тысяч ливров в год.
Зазвонили часы.
- Половина первого, графиня, - сказал герцог. - К счастью, вы почти
готовы. Покажитесь на минутку своим придворным - они уж, верно,
подумали, что наступило затмение, и пойдемте в карету. Вы знаете, как
будет проходить охота?
- Мы с его величеством обсудили это вчера: он отправится в лес Марли,
а меня захватит по пути.
- Я уверен, что король ничего не изменит в распорядке.
- Теперь расскажите о своем плане, герцог. Настала ваша очередь.
- Вчера я написал своему племяннику, который, кстати сказать, должен
быть уже в дороге, если верить моим предчувствиям.
- Вы говорите о д'Эгийоне?
- Да. Я был бы удивлен, если бы узнал, что завтра мое письмо не
встретит его в пути. Думаю, что завтра или, самое позднее, послезавтра,
он будет здесь.
- Вы на него рассчитываете?
- Да, графиня, у него светлая голова.
- Зато мы больны! Король, может быть, и уступил было у него
панический страх перед необходимостью заниматься делами.
- До такой степени, что...
- До такой степени, что я трепещу при мысли, что он никогда не
согласится принести в жертву де Шуазеля.
- Могу ли я быть с вами откровенным, графиня?
- Разумеется.
- Знаете, я тоже в это не верю. Король способен хоть сто раз
повторить вчерашнюю шутку, ведь его величество так остроумен! Вам же,
графиня, не стоит рисковать любовью и слишком упрямиться.
- Над этим стоит подумать.
- Вы сами видите, графиня, что де Шуазель будет сидеть на своем месте
вечно. Чтобы его сдвинуть, должно произойти по меньшей мере чудо.
- Да, именно чудо, - повторила Жанна.
- К несчастью, люди разучились творить чудеса, - отвечал герцог.
- А я знаю такого человека, который еще способен на чудо, - возразила
Дю Барри.
- Вы знаете человека, который умеет творить чудеса, графиня?
- Да, могу поклясться!
- Вы никогда мне об этом не говорили.
- Я вспомнила о нем сию минуту, герцог.
- Вы полагаете, что он может нас выручить?
- Я его считаю способным на все.
- Ого! А что он такого сделал? Расскажите, графиня, приведите пример.
- Герцог! - обратилась к нему графиня Дю Барри, приблизившись и
невольно понизив голос. - Этот человек десять лет тому назад
повстречался мне на площади Людовика Пятнадцатого и сказал, что мне
суждено стать королевой Франции.
- Да, это действительно необычно. Этот человек мог бы мне
предсказать, умру ли я премьер-министром.
- Вот видите!
- Я ничуть не сомневаюсь. Как его зовут?
- Его имя ничего вам не скажет.
- Где он сейчас?
- Этого я не знаю.
- Он не дал вам своего адреса?
- Нет, он сам должен был явиться за вознаграждением.
- Что вы ему обещали?
- Все, чего он потребует.
- И он не пришел?
- Нет.
- Графиня! Это - большее чудо, чем даже его предсказание. Решительно,
нам нужен этот человек.
- Да, но что нам делать?
- Его имя, графиня, имя!
- У него их два.
- Начнем по Порядку: первое?
- Граф Феникс.
- Тот самый господин, которого вы мне показали в день вашего
представления?
- Совершенно верно.
- Этот пруссак?
- Да.
- Что-то мне не верится! У всех известных мне колдунов имена
оканчивались на "и" или "о".
- Какое совпадение, герцог! Другое его имя оканчивается так, как вам
хочется.
- Как же его зовут?
- Джузеппе Бальзамо.
- Неужели у вас нет никакого средства его разыскать?
- Я подумаю, герцог. Мне кажется, среди моих знакомых есть такие, кто
его знает.
- Отлично! Однако следует поторопиться, графиня. Уже без четверти
час.
- Я готова. Карету!
Спустя десять минут графиня Дю Барри и герцог де Ришелье уехали на
охоту.
Глава 10
ОХОТА НА КОЛДУНА
Длинная вереница карет тянулась по всей аллее в лесу Марли, где
король собирался поохотиться.
Это была, что называется, послеобеденная охота.
Людовик XV в последние годы жизни не охотился больше с ружьем, не
занимался псовой охотой. Он довольствовался зрелищем.
Те из наших читателей, кому доводилось читать Плутарха, помнят, быть
может, повара Марка Антония, который каждый час насаживал кабана на
вертел, чтобы из пяти-шести поджаривавшихся кабанов хотя бы один был
любую минуту готов к тому времени, когда Марк Антоний сядет за стол.
Конечно, Марк Антоний управлял Малой Азией, и у него было великое
множество дел: он вершил суд, а так как сицилийцы - большие мошенники -
подтверждением тому являются слова Ювеналия, - Марк Антоний
действительно был очень занят. И у него всегда были наготове пять-шесть
жарких на вертеле на случай, если его обязанности судьи позволят ему
съесть кусочек.
У Людовика XV был в точности такой же обычай. Для послеобеденной
охоты ему отлавливали накануне две-три лани и выпускали их с промежутком
в час; одну из них король мог подстрелить в зависимости от расположения
духа либо в самом начале охоты, либо позже.
В этот день его величество объявил, что будет охотиться до четырех
часов. Итак, была выбрана лань, выпущенная в полдень: она должна была за
это время успеть прибыть к месту охоты.
Графиня Дю Барри дала себе слово так же преданно следовать за
королем, как сам король обещал следовать за ланью.
Однако человек предполагает, а Бог располагает. Непредвиденное
стечение обстоятельств изменило хитроумный план графини Дю Барри.
Случай оказался для нее почти столь же капризным противником, как она
сама.
Итак, графиня догоняла короля, беседуя о политике с герцогом де
Ришелье, а король догонял лань. Герцог и графиня раскланивались с
встречавшимися по дороге знакомыми. Вдруг они заметили шагах в
пятидесяти от дороги, под восхитительным навесом из листвы, разбитую
вдребезги коляску, опрокинутую колесами кверху; два вороных коня в это
время мирно пощипывали один - кору бука, другой - мох, росший у него под
копытами.
Лошади графини Дю Барри - великолепная упряжка, подарок короля -
оставили далеко позади все другие экипажи и первыми подъехали к разбитой
коляске.
- Смотрите, какое несчастье! - спокойно обронила графиня.
- Да, в самом деле, - согласился герцог де Ришелье с тою же
невозмутимостью: при дворе сентиментальность была не в чести, - да,
коляска разбита вдребезги.
- Уж не мертвый ли вон там, в траве? - продолжала графиня. -
Взгляните, герцог.
- Не думаю: там что-то шевелится.
- Мужчина или женщина?
- Я плохо вижу.
- Смотрите: нам кланяются!
- Ну, значит, живой!
Ришелье на всякий случай приподнял треуголку.
- Графиня! - пробормотал он. - Мне кажется, я узнаю...
- Я тоже.
- Это его высокопреосвященство принц Людовик. - Да, кардинал де Роан.
- Какого черта он здесь делает? - спросил герцог.
- Давайте посмотрим, - отвечала графиня. - Шампань, к разбитой
карете, живо!
Кучер графини свернул с дороги и поехал среди высоких деревьев.
- Могу поклясться, что это действительно кардинал, - подтвердил
Ришелье.
В самом деле, это был его высокопреосвященство; он разлегся в траве,
ожидая, когда покажется кто-нибудь из знакомых.
Увидев, что графиня Дю Барри к нему приближается, он поднялся на
ноги.
- Мое почтение, графиня! - проговорил он.
- Как, это вы, кардинал?
- Я самый.
- Пешком?
- Нет, сидя.
- Вы не ранены?
- Ничуть.
- А каким образом вы оказались в таком положении?
- Не спрашивайте, графиня. Ах, эта скотина, мой кучер! И я еще вывез
этого бездельника из Англии!.. Я приказал ему ехать напрямик через лес,
чтобы нагнать охоту, а он так круто повернул, что вывалил меня и разбил
мою лучшую карету.
- Не стоит горевать, господин кардинал, - молвила графиня, -
французский кучер разбил бы вам голову или, по крайней мере, переломал
бы ребра.
- Возможно, вы правы.
- Ну так утешьтесь поскорее!
- Я рассуждаю философски, графиня. Вот только я буду вынужден ждать,
а это смерти подобно.
- Зачем же ждать, принц? Роан будет ждать?
- Придется!
- Нет, я скорее сама выйду из кареты, нежели оставлю вас здесь.
- Признаться, мне неловко, графиня.
- Садитесь, принц, садитесь.
- Благодарю вас, графиня. Я подожду Субиза, он участвует в охоте и
непременно должен здесь проехать с минуты на минуту.
- А если он поехал другой дорогой?
- Это не имеет значения.
- Ваше высокопреосвященство, прошу вас!
- Нет, благодарю.
- Да почему?
- Мне не хочется вас стеснять.
- Кардинал! Если вы откажетесь сесть в карету, я прикажу выездному
лакею нести за мной шлейф и побегу по лесу, подобно дриаде.
Кардинал улыбнулся и подумал, что, если он станет упорствовать, это
может быть дурно истолковано графиней. Он решился сесть в ее карету.
Герцог уступил место на заднем сиденье и перешел на переднее.
Кардинал упорствовал, но герцог был непреклонен.
Вскоре лошади графини наверстали упущенное время.
- Прошу прощения, - обратилась графиня к кардинала, - вы, ваше
высокопреосвященство, значит, примирились с охотой?
- Что вы хотите этим сказать?
- Дело в том, что я впервые вижу, чтобы вы принимали участие в этой
забаве.
- Да нет, графиня! Я прибыл в Версаль, чтобы засвидетельствовать свое
почтение его величеству, а мне доложили, что он на охоте. Мне необходимо
было переговорить с ним об одном неотложном деле. Я бросился ему
вдогонку, однако из-за этого проклятого кучера я не только лишился
аудиенции у короля, но и опоздаю на свидание в городе.
- Видите, графиня, - со смехом заметил герцог, - господин кардинал
откровенно вам признается.., у господина кардинала свидание...
- И повторяю: я на него опаздываю, - проговорил кардинал.
- Разве Роан, принц, кардинал, может куда-нибудь не успеть? -
спросила графиня.
- Да, если только не произойдет чудо! Герцог и графиня переглянулись:
это слово напомнило им о недавнем разговоре.
- Знаете, принц, раз уж вы заговорили о чудесах, я вам признаюсь
откровенно: я очень рада встретить его высокопреосвященство и спросить,
верит ли он в это.
- Во что, графиня?
- В чудеса, черт подери! - воскликнул герцог.
- Священное писание учит нас в них верить, графиня, - отвечал
кардинал, постаравшись принять благочестивый вид.
- Я не говорю о древних чудесах, - продолжала наступление графиня.
- Какие же чудеса вы имеете в виду?
- Современные.
- Таковые встречаются значительно реже, - молвил кардинал, -
однако...
- Однако?
- Могу поклясться, я видел нечто такое, что может быть названо если и
не чудесным, то по крайней мере невероятным.
- Вы что-нибудь подобное видели, принц?
- Клянусь честью, да.
- Но вам хорошо известно, сударыня, - со смехом проговорил Ришелье, -
что его высокопреосвященство, как говорят, связан с духами, и, вероятно,
это не так уж далеко от истины.
- К сожалению, нет, хотя нам это было бы на руку, - заметила графиня.
- А что вы видели, принц?
- Я поклялся молчать.
- Ого! Это уже серьезно.
- Да, графиня.
- Однако, поклявшись сохранять в тайне колдовство, вы, может быть, не
обещали молчать о самом колдуне?
- Нет.
- Ну что же, принц, надобно вам сказать, что мы с герцогом
намеревались заняться чарами одного колдуна.
- Неужели?
- Честное слово!
- Тогда берите моего колдуна.
- Мне только этого и надо.
- Он к вашим услугам, графиня - И к моим, принц?
- И к вашим, герцог.
- Как его зовут?
- Граф Феникс.
Графиня Дю Барри и герцог переглянулись и побледнели.
- Как это странно! - в один голос воскликнули они.
- Вы его знаете? - спросил принц.
- Нет. А вы его считаете колдуном?
- Более чем колдуном.
- Вы с ним говорили?
- Разумеется.
- И как вы его нашли?..
- Он великолепен.
- По какому же поводу вы к нему обращались?
- Но...
Кардинал колебался.
- Я просил его мне погадать.
- Он верно угадал?
- Он сообщил мне то, о чем никто не может знать.
- Нет ли у него другого имени, кроме графа Феникса?
- Отчего же нет? Я слышал, как его называли...
- Говорите же, ваше высокопреосвященство! - в нетерпении воскликнула
графиня.
- Джузеппе Бальзамо.
Графиня сложила руки и взглянула на Ришелье. Тот почесал кончик носа
и бросил взгляд на графиню.
- А что, дьявол в самом деле черный? - неожиданно спросила графиня.
- Дьявол, графиня? Я его не видел.
- Зачем вы у него об этом спрашиваете, графиня? - вскричал Ришелье. -
Ничего себе, хорошенькая компания для кардинала!
- А вам гадают, не показывая сатану? - спросила графиня.
- Ну разумеется! - отвечал кардинал. - Сатану показывают
простолюдинам; когда имеют дело с нами, обходятся и без него.
- Что бы вы ни говорили, принц, - продолжала графиня Дю Барри, - во
всем этом есть какая-то чертовщина!
- Ну еще бы! Я тоже так думаю!
- Зеленые огоньки, не так ли? Привидения, адский котел, из которого
отвратительно несет горелым?
- Ничуть не бывало! У моего колдуна прекрасные манеры. Это галантный
кавалер, и он оказывает прекрасный прием.
- Не желаете ли заказать у этого колдуна свой гороскоп, графиня? -
спросил Ришелье.
- Признаться, я сгораю от нетерпения!
- Ну так закажите, графиня!
- А где это все происходит? - спросила графиня Дю Барри в надежде,
что кардинал даст ей необходимые сведения.
- В очаровательной комнате, весьма кокетливо меблированной.
Графине большого труда стоило скрыть свое нетерпение.
- Прекрасно! А дом?
- Дом вполне благопристойного вида, хотя и несколько странной
архитектуры.
Графиня постукивала ножкой от досады, что ее не понимают.
Ришелье пришел ей на помощь.
- Разве вы не видите, ваше высокопреосвященство, - заговорил он, -
что графиня вне себя оттого, что до сих пор не знает, где живет ваш
колдун?
- Где он живет, вы спрашиваете?
- Да.
- А-а, прекрасно! - отвечал кардинал. - Однако... Погодите-ка..,
нет.., да.., нет... Это в Маре, почти на углу бульвара и улицы
Сен-Франсуа, Сен-Анастаз.., нет. В общем, имя какого-то святого.
- Да, но какого? Вы-то всех их должны знать!..
- Нет, я, напротив, знаю их очень плохо, - признался кардинал. -
Впрочем, погодите: мой бестолковый лакей должен это знать.
- Ну конечно! - воскликнул герцог. - Мы его посадили на запятках.
Остановите, Шампань, стойте!
Герцог подергал за веревочку, привязанную к мизинцу кучера.
Кучер резко осадил нервных коней.
- Олив! - обратился кардинал к лакею. - Ты здесь, бездельник?
- Здесь, ваше высокопреосвященство.
- Ты не помнишь, где я был недавно в Маре поздно вечером?
Лакей отлично слышал весь разговор, но сделал вид, что не понимает, о
чем идет речь.