Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Джузеппе Бальзамо (Записки врача) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -
т, надо стать еще любезнее, графиня. Я знаю, что это невозможно, однако невозможное становится в нашем положении необходимостью: так сделайте невозможное! Графиня задумалась. - Потому что иначе, - продолжал герцог, - король может усвоить немецкие нравы! - Как бы он не стал добродетельным! - в ужасе вскричал Жан. - Кто знает, графиня? - вымолвил Ришелье. - Новое всегда так притягательно! - Ну, в это я не верю! - возразила графиня, отказываясь понимать герцога. - Случались на свете вещи и более невероятные, графиня; недаром существует выражение: волк в овечьей шкуре... Одним словом, не надо капризничать. - Не следовало бы, - поддакнул Жан. - Но я задыхаюсь от гнева! - Еще бы, черт побери! Задыхайтесь, графиня, но так, чтобы король, а вместе с ним и господин де Шуазель ничего не заметили. Задыхайтесь, когда вы с нами, но дышите, когда вас видят они! - И мне следует ехать на охоту? - Это было бы весьма кстати! - А вы, герцог? - Если бы мне пришлось бежать за охотой на четвереньках, я бы и то за ней последовал. - Тогда в моей карете! - вскричала графиня, чтобы посмотреть, какое выражение лица будет у ее союзника. - Графиня, - отвечал герцог с жеманством, скрывавшим его досаду, - эта честь для меня столь велика, что... - Что вы отказываетесь, не так ли? - Боже сохрани! - Будьте осторожны: вы бросаете на себя тень. - Мне бы этого не хотелось. - Он сознался. Он имеет смелость в этом сознаться! - вскричала Дю Барри. - Графиня! Графиня! Де Шуазель никогда мне этого не простит! - А вы уже в хороших отношениях с де Шуазелем? - Графиня! Графиня! Разрыв поссорил бы меня с супругой дофина. - Вы предпочитаете, чтобы мы вели войну порознь и не деля трофеев? Еще есть время. Вы не запятнаны, и вы еще можете выйти из заговора. - Вы меня не знаете, графиня, - отвечал герцог, целуя ей ручку. - Вы заметили, чтобы я колебался в день вашего представления ко двору, когда нужно было найти платье, парикмахера, карету? Вот так же и сегодня я не стану колебаться. Я смелее, чем вы думаете, графиня. - Ну, значит, мы уговорились. Мы вместе отправимся на охоту, и под этим предлогом мне не придется ни с кем встречаться, никого выслушивать, ни с кем разговаривать. - Даже с королем? - Напротив, я хочу с ним пококетничать и довести его этим до отчаяния. - Браво! Вот прекрасная война! - А вы, Жан, что делаете? Да покажитесь же из-за подушек, вы погребаете себя живым, друг мой! - Что я делаю? Вам хочется это знать? - Ну да, может, нам это пригодится. - Я размышляю... - О чем? - Я думаю, что в этот час все куплетисты города и окрестностей высмеивают нас на все лады; что "Нувель а ла Мен" нас разрезают, словно пирог; что "Газетье кирассе" знает наше самое больное место; что "Журналь дез Обсерватер" видит нас насквозь; что, наконец, завтра мы окажемся в таком плачевном состоянии, что даже Шуазель нас пожалеет. - Что вы предлагаете? - Я собираюсь в Париж, хочу купить немного корпии и побольше целебной мази, чтобы было что наложить на наши раны. Дайте мне денег, сестричка. - Сколько? - спросила графиня. - Самую малость: две-три сотни. - Видите, герцог, - проговорила графиня, обратившись к Ришелье, - я уже оплачиваю военные расходы. - Это только начало кампании, графиня: что посеете сегодня, то пожнете завтра. Пожав плечами, графиня встала, подошла к шкафу, отворила его, достала оттуда пачку банковских билетов и, не считая, передала их Жану. Он, также не считая, с тяжелым вздохом засунул их в карман. Потом он встал, потянулся так, что кости затрещали, словно он падал от усталости, и прошелся по комнате. - Вы-то будете развлекаться на охоте, - с упреком в голосе произнес он, указывая на герцога и графиню, - а я должен скакать в Париж. Они будут любоваться нарядными кавалерами и дамами, а мне придется смотреть на отвратительных писак. Решительно, я приживальщик. - Обратите внимание, герцог, - проговорила графиня, - что он не будет мною заниматься. Половину моих денег он отдаст какой-нибудь потаскушке, а другую проиграет в кабаке. Вот что он сделает! И он еще стонет, несчастный! Послушайте, Жан, ступайте вон, вы мне надоели. Жан опустошил три бонбоньерки, ссыпав их содержимое в карманы, стащил с этажерки китайскую статуэтку с брильянтиками вместо глаз и величественной поступью вышел, подгоняемый раздраженными криками графини. - Загляденье! - заметил Ришелье тоном, каким обыкновенно льстец говорит о страшилище, которому про себя желает, чтобы тот свернул себе шею. - Он дорого вам обходится... Не правда ли, графиня? - Как вы верно заметили, герцог, он окружил меня своей заботой, и она ему приносит три-четыре сотни тысяч ливров в год. Зазвонили часы. - Половина первого, графиня, - сказал герцог. - К счастью, вы почти готовы. Покажитесь на минутку своим придворным - они уж, верно, подумали, что наступило затмение, и пойдемте в карету. Вы знаете, как будет проходить охота? - Мы с его величеством обсудили это вчера: он отправится в лес Марли, а меня захватит по пути. - Я уверен, что король ничего не изменит в распорядке. - Теперь расскажите о своем плане, герцог. Настала ваша очередь. - Вчера я написал своему племяннику, который, кстати сказать, должен быть уже в дороге, если верить моим предчувствиям. - Вы говорите о д'Эгийоне? - Да. Я был бы удивлен, если бы узнал, что завтра мое письмо не встретит его в пути. Думаю, что завтра или, самое позднее, послезавтра, он будет здесь. - Вы на него рассчитываете? - Да, графиня, у него светлая голова. - Зато мы больны! Король, может быть, и уступил было у него панический страх перед необходимостью заниматься делами. - До такой степени, что... - До такой степени, что я трепещу при мысли, что он никогда не согласится принести в жертву де Шуазеля. - Могу ли я быть с вами откровенным, графиня? - Разумеется. - Знаете, я тоже в это не верю. Король способен хоть сто раз повторить вчерашнюю шутку, ведь его величество так остроумен! Вам же, графиня, не стоит рисковать любовью и слишком упрямиться. - Над этим стоит подумать. - Вы сами видите, графиня, что де Шуазель будет сидеть на своем месте вечно. Чтобы его сдвинуть, должно произойти по меньшей мере чудо. - Да, именно чудо, - повторила Жанна. - К несчастью, люди разучились творить чудеса, - отвечал герцог. - А я знаю такого человека, который еще способен на чудо, - возразила Дю Барри. - Вы знаете человека, который умеет творить чудеса, графиня? - Да, могу поклясться! - Вы никогда мне об этом не говорили. - Я вспомнила о нем сию минуту, герцог. - Вы полагаете, что он может нас выручить? - Я его считаю способным на все. - Ого! А что он такого сделал? Расскажите, графиня, приведите пример. - Герцог! - обратилась к нему графиня Дю Барри, приблизившись и невольно понизив голос. - Этот человек десять лет тому назад повстречался мне на площади Людовика Пятнадцатого и сказал, что мне суждено стать королевой Франции. - Да, это действительно необычно. Этот человек мог бы мне предсказать, умру ли я премьер-министром. - Вот видите! - Я ничуть не сомневаюсь. Как его зовут? - Его имя ничего вам не скажет. - Где он сейчас? - Этого я не знаю. - Он не дал вам своего адреса? - Нет, он сам должен был явиться за вознаграждением. - Что вы ему обещали? - Все, чего он потребует. - И он не пришел? - Нет. - Графиня! Это - большее чудо, чем даже его предсказание. Решительно, нам нужен этот человек. - Да, но что нам делать? - Его имя, графиня, имя! - У него их два. - Начнем по Порядку: первое? - Граф Феникс. - Тот самый господин, которого вы мне показали в день вашего представления? - Совершенно верно. - Этот пруссак? - Да. - Что-то мне не верится! У всех известных мне колдунов имена оканчивались на "и" или "о". - Какое совпадение, герцог! Другое его имя оканчивается так, как вам хочется. - Как же его зовут? - Джузеппе Бальзамо. - Неужели у вас нет никакого средства его разыскать? - Я подумаю, герцог. Мне кажется, среди моих знакомых есть такие, кто его знает. - Отлично! Однако следует поторопиться, графиня. Уже без четверти час. - Я готова. Карету! Спустя десять минут графиня Дю Барри и герцог де Ришелье уехали на охоту. Глава 10 ОХОТА НА КОЛДУНА Длинная вереница карет тянулась по всей аллее в лесу Марли, где король собирался поохотиться. Это была, что называется, послеобеденная охота. Людовик XV в последние годы жизни не охотился больше с ружьем, не занимался псовой охотой. Он довольствовался зрелищем. Те из наших читателей, кому доводилось читать Плутарха, помнят, быть может, повара Марка Антония, который каждый час насаживал кабана на вертел, чтобы из пяти-шести поджаривавшихся кабанов хотя бы один был любую минуту готов к тому времени, когда Марк Антоний сядет за стол. Конечно, Марк Антоний управлял Малой Азией, и у него было великое множество дел: он вершил суд, а так как сицилийцы - большие мошенники - подтверждением тому являются слова Ювеналия, - Марк Антоний действительно был очень занят. И у него всегда были наготове пять-шесть жарких на вертеле на случай, если его обязанности судьи позволят ему съесть кусочек. У Людовика XV был в точности такой же обычай. Для послеобеденной охоты ему отлавливали накануне две-три лани и выпускали их с промежутком в час; одну из них король мог подстрелить в зависимости от расположения духа либо в самом начале охоты, либо позже. В этот день его величество объявил, что будет охотиться до четырех часов. Итак, была выбрана лань, выпущенная в полдень: она должна была за это время успеть прибыть к месту охоты. Графиня Дю Барри дала себе слово так же преданно следовать за королем, как сам король обещал следовать за ланью. Однако человек предполагает, а Бог располагает. Непредвиденное стечение обстоятельств изменило хитроумный план графини Дю Барри. Случай оказался для нее почти столь же капризным противником, как она сама. Итак, графиня догоняла короля, беседуя о политике с герцогом де Ришелье, а король догонял лань. Герцог и графиня раскланивались с встречавшимися по дороге знакомыми. Вдруг они заметили шагах в пятидесяти от дороги, под восхитительным навесом из листвы, разбитую вдребезги коляску, опрокинутую колесами кверху; два вороных коня в это время мирно пощипывали один - кору бука, другой - мох, росший у него под копытами. Лошади графини Дю Барри - великолепная упряжка, подарок короля - оставили далеко позади все другие экипажи и первыми подъехали к разбитой коляске. - Смотрите, какое несчастье! - спокойно обронила графиня. - Да, в самом деле, - согласился герцог де Ришелье с тою же невозмутимостью: при дворе сентиментальность была не в чести, - да, коляска разбита вдребезги. - Уж не мертвый ли вон там, в траве? - продолжала графиня. - Взгляните, герцог. - Не думаю: там что-то шевелится. - Мужчина или женщина? - Я плохо вижу. - Смотрите: нам кланяются! - Ну, значит, живой! Ришелье на всякий случай приподнял треуголку. - Графиня! - пробормотал он. - Мне кажется, я узнаю... - Я тоже. - Это его высокопреосвященство принц Людовик. - Да, кардинал де Роан. - Какого черта он здесь делает? - спросил герцог. - Давайте посмотрим, - отвечала графиня. - Шампань, к разбитой карете, живо! Кучер графини свернул с дороги и поехал среди высоких деревьев. - Могу поклясться, что это действительно кардинал, - подтвердил Ришелье. В самом деле, это был его высокопреосвященство; он разлегся в траве, ожидая, когда покажется кто-нибудь из знакомых. Увидев, что графиня Дю Барри к нему приближается, он поднялся на ноги. - Мое почтение, графиня! - проговорил он. - Как, это вы, кардинал? - Я самый. - Пешком? - Нет, сидя. - Вы не ранены? - Ничуть. - А каким образом вы оказались в таком положении? - Не спрашивайте, графиня. Ах, эта скотина, мой кучер! И я еще вывез этого бездельника из Англии!.. Я приказал ему ехать напрямик через лес, чтобы нагнать охоту, а он так круто повернул, что вывалил меня и разбил мою лучшую карету. - Не стоит горевать, господин кардинал, - молвила графиня, - французский кучер разбил бы вам голову или, по крайней мере, переломал бы ребра. - Возможно, вы правы. - Ну так утешьтесь поскорее! - Я рассуждаю философски, графиня. Вот только я буду вынужден ждать, а это смерти подобно. - Зачем же ждать, принц? Роан будет ждать? - Придется! - Нет, я скорее сама выйду из кареты, нежели оставлю вас здесь. - Признаться, мне неловко, графиня. - Садитесь, принц, садитесь. - Благодарю вас, графиня. Я подожду Субиза, он участвует в охоте и непременно должен здесь проехать с минуты на минуту. - А если он поехал другой дорогой? - Это не имеет значения. - Ваше высокопреосвященство, прошу вас! - Нет, благодарю. - Да почему? - Мне не хочется вас стеснять. - Кардинал! Если вы откажетесь сесть в карету, я прикажу выездному лакею нести за мной шлейф и побегу по лесу, подобно дриаде. Кардинал улыбнулся и подумал, что, если он станет упорствовать, это может быть дурно истолковано графиней. Он решился сесть в ее карету. Герцог уступил место на заднем сиденье и перешел на переднее. Кардинал упорствовал, но герцог был непреклонен. Вскоре лошади графини наверстали упущенное время. - Прошу прощения, - обратилась графиня к кардинала, - вы, ваше высокопреосвященство, значит, примирились с охотой? - Что вы хотите этим сказать? - Дело в том, что я впервые вижу, чтобы вы принимали участие в этой забаве. - Да нет, графиня! Я прибыл в Версаль, чтобы засвидетельствовать свое почтение его величеству, а мне доложили, что он на охоте. Мне необходимо было переговорить с ним об одном неотложном деле. Я бросился ему вдогонку, однако из-за этого проклятого кучера я не только лишился аудиенции у короля, но и опоздаю на свидание в городе. - Видите, графиня, - со смехом заметил герцог, - господин кардинал откровенно вам признается.., у господина кардинала свидание... - И повторяю: я на него опаздываю, - проговорил кардинал. - Разве Роан, принц, кардинал, может куда-нибудь не успеть? - спросила графиня. - Да, если только не произойдет чудо! Герцог и графиня переглянулись: это слово напомнило им о недавнем разговоре. - Знаете, принц, раз уж вы заговорили о чудесах, я вам признаюсь откровенно: я очень рада встретить его высокопреосвященство и спросить, верит ли он в это. - Во что, графиня? - В чудеса, черт подери! - воскликнул герцог. - Священное писание учит нас в них верить, графиня, - отвечал кардинал, постаравшись принять благочестивый вид. - Я не говорю о древних чудесах, - продолжала наступление графиня. - Какие же чудеса вы имеете в виду? - Современные. - Таковые встречаются значительно реже, - молвил кардинал, - однако... - Однако? - Могу поклясться, я видел нечто такое, что может быть названо если и не чудесным, то по крайней мере невероятным. - Вы что-нибудь подобное видели, принц? - Клянусь честью, да. - Но вам хорошо известно, сударыня, - со смехом проговорил Ришелье, - что его высокопреосвященство, как говорят, связан с духами, и, вероятно, это не так уж далеко от истины. - К сожалению, нет, хотя нам это было бы на руку, - заметила графиня. - А что вы видели, принц? - Я поклялся молчать. - Ого! Это уже серьезно. - Да, графиня. - Однако, поклявшись сохранять в тайне колдовство, вы, может быть, не обещали молчать о самом колдуне? - Нет. - Ну что же, принц, надобно вам сказать, что мы с герцогом намеревались заняться чарами одного колдуна. - Неужели? - Честное слово! - Тогда берите моего колдуна. - Мне только этого и надо. - Он к вашим услугам, графиня - И к моим, принц? - И к вашим, герцог. - Как его зовут? - Граф Феникс. Графиня Дю Барри и герцог переглянулись и побледнели. - Как это странно! - в один голос воскликнули они. - Вы его знаете? - спросил принц. - Нет. А вы его считаете колдуном? - Более чем колдуном. - Вы с ним говорили? - Разумеется. - И как вы его нашли?.. - Он великолепен. - По какому же поводу вы к нему обращались? - Но... Кардинал колебался. - Я просил его мне погадать. - Он верно угадал? - Он сообщил мне то, о чем никто не может знать. - Нет ли у него другого имени, кроме графа Феникса? - Отчего же нет? Я слышал, как его называли... - Говорите же, ваше высокопреосвященство! - в нетерпении воскликнула графиня. - Джузеппе Бальзамо. Графиня сложила руки и взглянула на Ришелье. Тот почесал кончик носа и бросил взгляд на графиню. - А что, дьявол в самом деле черный? - неожиданно спросила графиня. - Дьявол, графиня? Я его не видел. - Зачем вы у него об этом спрашиваете, графиня? - вскричал Ришелье. - Ничего себе, хорошенькая компания для кардинала! - А вам гадают, не показывая сатану? - спросила графиня. - Ну разумеется! - отвечал кардинал. - Сатану показывают простолюдинам; когда имеют дело с нами, обходятся и без него. - Что бы вы ни говорили, принц, - продолжала графиня Дю Барри, - во всем этом есть какая-то чертовщина! - Ну еще бы! Я тоже так думаю! - Зеленые огоньки, не так ли? Привидения, адский котел, из которого отвратительно несет горелым? - Ничуть не бывало! У моего колдуна прекрасные манеры. Это галантный кавалер, и он оказывает прекрасный прием. - Не желаете ли заказать у этого колдуна свой гороскоп, графиня? - спросил Ришелье. - Признаться, я сгораю от нетерпения! - Ну так закажите, графиня! - А где это все происходит? - спросила графиня Дю Барри в надежде, что кардинал даст ей необходимые сведения. - В очаровательной комнате, весьма кокетливо меблированной. Графине большого труда стоило скрыть свое нетерпение. - Прекрасно! А дом? - Дом вполне благопристойного вида, хотя и несколько странной архитектуры. Графиня постукивала ножкой от досады, что ее не понимают. Ришелье пришел ей на помощь. - Разве вы не видите, ваше высокопреосвященство, - заговорил он, - что графиня вне себя оттого, что до сих пор не знает, где живет ваш колдун? - Где он живет, вы спрашиваете? - Да. - А-а, прекрасно! - отвечал кардинал. - Однако... Погодите-ка.., нет.., да.., нет... Это в Маре, почти на углу бульвара и улицы Сен-Франсуа, Сен-Анастаз.., нет. В общем, имя какого-то святого. - Да, но какого? Вы-то всех их должны знать!.. - Нет, я, напротив, знаю их очень плохо, - признался кардинал. - Впрочем, погодите: мой бестолковый лакей должен это знать. - Ну конечно! - воскликнул герцог. - Мы его посадили на запятках. Остановите, Шампань, стойте! Герцог подергал за веревочку, привязанную к мизинцу кучера. Кучер резко осадил нервных коней. - Олив! - обратился кардинал к лакею. - Ты здесь, бездельник? - Здесь, ваше высокопреосвященство. - Ты не помнишь, где я был недавно в Маре поздно вечером? Лакей отлично слышал весь разговор, но сделал вид, что не понимает, о чем идет речь.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору