Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
м.
- И что потом? - не скрывая удивления, спросила Николь, - должно быть
госпожа вспомнила?
- Потом, - продолжала Андре, - я задремала, сидя за клавесином.
Начиная с этого времени я ничего не помню. По всей вероятности, я как во
сне поднялась к себе и без сил упала на кровать не раздеваясь.
- Надо было меня позвать, - слащавым голосом пропела Николь, - разве
это не входит в мои обязанности?
- Я об этом не подумала, а может, у меня на это не было сил, -
простодушно отвечала Андре.
- Лицемерка! - пробормотала Николь. - Однако госпожа, должно быть,
довольно долго оставалась за клавесином, потому что, прежде чем вы
вернулись к себе, я услыхала внизу какой-то шум и спустилась...
Николь замолчала в надежде заметить какое-нибудь движение Андре или
румянец - Андре оставалась спокойной, а лицо - зеркало души - было
безмятежным.
- Я спустилась... - повторила Николь.
- И что же? - спросила Андре.
- Госпожи не было в гостиной. Андре подняла голову: в ее прекрасных
глазах можно было прочесть удивление - и только!
- Как странно! - воскликнула она.
- Однако это было именно так.
- Ты говоришь, меня не было в гостиной, но я никуда не выходила.
- Надеюсь, госпожа меня простит! - отвечала Николь.
- Так где же я была?
- Госпоже это должно быть известно лучше меня, - пожав плечами,
отвечала Николь.
- Думаю, что ты ошибаешься, Николь, - как можно Мягче возразила
Андре. - Я не сходила с места. Мне только кажется, что было холодно,
потом я почувствовала тяжесть, и мне было трудно передвигаться.
- О! - насмешливо воскликнула Николь. - В тот момент, когда я увидела
госпожу, она шла довольно скоро.
- Ты меня видела?
- Да.
- Только что ты сказала, что меня не было в гостиной.
- Я и не говорю, что видела вас в гостиной.
- Так где же?
- В передней, у лестницы.
- Это была я?
- Госпожа собственной персоной, я неплохо знаю госпожу, - проговорила
Николь, добродушно посмеиваясь.
- Тем не менее я уверена, что не выходила из гостиной, - Андре
простодушно надеялась найти ответ в своей памяти.
- А я не сомневаюсь, что видела госпожу в передней. Я тогда подумала,
- добавила она и удвоила внимание, - что госпожа возвращается из сада с
прогулки. Вчера вечером после грозы была такая чудесная погода! Приятно
прогуляться ночью: свежий воздух, аромат цветов, не так ли, госпожа?
- Ты прекрасно знаешь, что я боюсь выходить по ночам, - с улыбкой
возразила Андре, - я такая трусиха!
- Можно гулять не одной, - подхватила Николь, - тогда и бояться
нечего.
- С кем же прикажешь мне гулять? - спросила Андре, не подозревая, что
камеристка задавала все эти вопросы неспроста.
Николь решила не продолжать дознание. Хладнокровие Андре казалось ей
верхом лицемерия и обескураживало ее.
Она сочла за благо перевести разговор на другую тему.
- Госпожа говорит, что плохо себя чувствует? -" - спросила она.
- Да, мне очень плохо, - отвечала Андре. - Я совершенно разбита, я
чувствую себя очень уставшей без всякой на то причины. Вчера вечером я
не делала ничего особенного. Уж не заболеваю ли я?
- Может, госпожа чем-нибудь огорчена? - продолжала Николь.
- И что же? - воскликнула Андре.
- А то, что огорчения производят нередко такое же действие, что и
усталость. Уж я-то знаю!
- Так ты чем-то опечалена, Николь? Слова эти прозвучали с такой
пренебрежительной небрежностью, что Николь не сдержалась.
- Да, госпожа, у меня неприятности, - опустив глаза, проговорила она.
Андре лениво поднялась с постели, собираясь переодеться.
- Расскажи! - приказала она.
- Я как раз шла к госпоже, чтобы сказать... Она замолчала.
- Чтобы сказать что? Боже, какой у тебя растерянный вид, Николь!
- Я растеряна, а госпожа утомлена; должно быть, мы обе страдаем.
Это "мы" не понравилось Андре; она нахмурила брови и проронила:
- А!
Николь не было дела до восклицаний, хотя интонация Андре должна была
бы навести ее на размышления.
- Раз госпожа настаивает, я позволю себе начать, - продолжала она.
- Ну, ну, послушаем, - отвечала Андре.
- Я хочу выйти замуж, госпожа, - заявила Николь.
- Да? - удивилась Андре. - Не рано ли тебе об этом думать, ведь тебе
еще нет семнадцати?
- Госпоже тоже только шестнадцать лет.
- И что же?
- А то, что хотя госпоже только шестнадцать, разве она не подумывает
о браке?
- С чего вы взяли? - сухо спросила Андре. Николь раскрыла рот, чтобы
сказать дерзость, но она хорошо знала Андре, она понимала, что едва
начатому объяснению немедленно будет положен конец, поэтому, она
спохватилась.
- Да нет, откуда мне знать, о чем думает госпожа, я простая
крестьянка и живу так, как того требует природа.
- Как странно ты изъясняешься! - Странно? Разве не естественно любить
кого-нибудь и отдаваться любимому?
- Пожалуй. Так что же?
- Ну вот, я люблю одного человека.
- А этот человек тебя любит?
- Надеюсь, госпожа.
Николь поняла, что сомнение прозвучало слишком вяло, необходимо было
отвечать уверенно.
- Я в этом убеждена, - поправилась она.
- Прекрасно! Мадмуазель не теряет времени даром в Таверне, как я
вижу!
- Надо же подумать о будущем. Вы - барышня и можете получить
наследство от какого-нибудь богатого родственника. А я сирота и могу
надеяться только на то, что сама кого-нибудь найду.
Все это казалось Андре настолько естественным, что она мало-помалу
забыла о том, что вначале сочла эти разговоры неприличными. Кроме того,
врожденная доброта взяла верх.
- Так за кого же ты собираешься замуж? - спросила она.
- Госпожа знает его, - отвечала Николь, не сводя прекрасных глаз с
Андре.
- Я его знаю?
- Отлично знаете.
- Кто же это? Ну не томи меня!
- Боюсь, что мой выбор будет неприятен госпоже.
- Неприятен?
- Да!
- Так ты сама находишь его неподходящим?
- Я этого не сказала.
- Тогда смело говори, - ведь господа обязаны интересоваться судьбой
тех, кто хорошо им служит, а я тобой довольна.
- Госпожа очень добра.
- Ну так говори скорее и застегни мне корсет. Николь собралась с
силами.
- Это... Жильбер, - проговорила она, проницательно глядя на Андре.
К великому удивлению Николь, Андре и бровью не повела.
- Жильбер! А, малыш Жильбер, сын моей кормилицы?
- Он самый, госпожа.
- Как? Ты собираешься выйти за этого мальчика?
- Да, госпожа, за него.
- А он тебя любит?
Николь подумала, что настала решительная минута.
- Да он сто раз мне это говорил! - отвечала она.
- Ну так выходи за него, - спокойно предложила Андре. - Не вижу к
тому никаких препятствий. Ты осталась без родителей, он - сирота. Вы оба
вольны решать свою судьбу.
- Конечно, - пролепетала Николь, ошеломленная тем, что все произошло
не так, как она ожидала. - Как! Госпожа позволяет?..
- Ну разумеется. Правда, вы оба еще очень молоды.
- Значит, мы будем вместе больше времени.
- Вы оба бедны.
- Мы будем работать.
- Что он будет делать? Он ведь ничего не умеет. На этот раз Николь не
сдержалась: лицемерие хозяйки вывело ее из себя.
- С позволения госпожи, она несправедлива к бедному Жильберу, -
заявила она.
- Вот еще! Я отношусь к нему так, как он того заслуживает, а он
бездельник.
- Он много читает, стремится к знанию...
- Он злобен, - продолжала Андре.
- Только не по отношению к вам, - возразила Николь.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Госпожа лучше меня знает: ведь по ее распоряжению он ходит на
охоту.
- По моему распоряжению?
- Да. Он готов пройти много миль в поисках дичи.
- Клянусь, я этого не подозревала.
- Не подозревали дичь? - насмешливо спросила Николь.
Андре, возможно, посмеялась бы над этой остротой и в другое время
могла бы не заметить желчи в словах камеристки, если бы находилась в
привычном расположении духа. Но ее измученные нервы были натянуты, как
струна. Малейшее усилие воли или необходимость движения вызывали в ней
дрожь. Даже при небольшом напряжении ума она должна была преодолевать
сопротивление: говоря современным языком, она нервничала. Удачное словцо
- филологическая находка - обозначающее состояние, при котором все
дрожит от нетерпения; состояние сродни тому, что мы испытываем, когда
едим какой-нибудь терпкий плод или прикасаемся к шероховатой
поверхности.
- Чем я обязана твоему остроумию? - оживилась вдруг Андре. Вместе с
нетерпимостью к ней вернулась проницательность, которую она из-за
недомогания не могла проявить в самом начале разговора. ! - Я не
остроумна, госпожа, - возразила Николь. - Остроумие - привилегия знатных
дам, а я - простая девушка, я говорю то, что есть.
- Ну и что же ты хочешь сказать?
- Госпожа несправедлива к Жильберу, а он очень внимателен к госпоже.
Вот что я хотела сказать.
- Он исполняет свой долг, будучи слугой. Что же дальше?
- Жильбер не слуга, госпожа, он не получает жалованья.
- Он сын нашего бывшего управляющего. Он ест, спит и ничего не платит
за стол и угол. Тем хуже для него, - значит он крадет эти деньги. Однако
на что ты намекаешь, почему ты так горячо защищаешь мальчишку, на
которого никто и не думал нападать?
- О, я знаю, что госпожа на него не нападает, - с ядовитой улыбкой
проговорила Николь, - скорее напротив.
- Ничего не понимаю!
- Потому что госпожа не желает понимать.
- Довольно, мадмуазель, - холодно отрезала Андре. - Немедленно
объясни, что все это значит!
- Госпоже лучше меня известно, что я хочу сказать.
- Нет, я ничего не знаю и даже не догадываюсь, потому что мне некогда
разгадывать твои загадки. Ты просишь Моего согласия на брак, не так ли?
- Да, госпожа. Я прошу госпожу не сердиться на меря за то, что
Жильбер меня любит.
- Да мне-то что, любит тебя Жильбер или нет? Послушайте, мадмуазель,
вы начинаете мне надоедать.
Николь подскочила, как петушок на шпорах. Долго сдерживаемая злость
нашла, наконец, выход.
- Может, госпожа и Жильберу сказала то же самое? - воскликнула она.
- Да разве я хоть однажды разговаривала с вашим Жильбером? Оставьте
меня в покое, мадмуазель, вы, верно, не г, своем уме.
- Если госпожа с ним и не разговаривает, то есть больше не
разговаривает, то не так уж и давно.
Андре подошла к Николь и смерила ее презрительным взглядом.
- Вы битый час мне дерзите, я требую немедленно Прекратить...
- Но... - взволнованно начала было Николь.
- Вы утверждаете, что я разговаривала с Жильбером?
- Да, госпожа, я в этом уверена. Мысль, которую Андре до сих пор не
допускала, показалась ей теперь вероятной.
- Так несчастная девочка ревнует, да простит меня Бог! - рассмеялась
она. - Успокойся, Леге, бедняжка, я не смотрю на твоего Жильбера, я даже
не знаю, какого цвета у него глаза.
Андре готова была простить то, что уже считала не дерзостью, а
глупостью.
Теперь Николь сочла себя оскорбленной и не желала прощения.
- Я вам верю, - отвечала она, - ночью нелегко было рассмотреть.
- Ты о чем? - спросила Андре, начиная понимать, но еще отказываясь
верить.
- Я говорю, что если госпожа говорит с Жильбером только по ночам, как
это было вчера, то, конечно, трудно при этом рассмотреть черты его лица.
- Если вы не объяснитесь сию минуту, то берегитесь! - сильно
побледнев, проговорила Андре.
- О, нет ничего проще, госпожа! - сказала Николь, забывая всякую
осторожность. - Сегодня ночью я видела...
- Тише! Меня кто-то зовет, - перебила ее Андре. Снизу в самом деле
раздавался голос:
- Андре! Андре!
- Ваш батюшка, госпожа, - сказала Николь, - и с ним вчерашний
незнакомец.
- Ступайте вниз. Скажите, что я не могу отвечать, потому что плохо
себя чувствую, что я разбита, и немедленно возвращайтесь: я хочу
покончить с этим нелепым разговором.
- Андре! - снова послышался голос барона. - Господ дин де Бальзамо
хотел бы пожелать вам доброго утра.
- Ступайте, я вам говорю! - приказала Андре, властно указав Николь на
дверь.
Николь беспрекословно повиновалась, как все в доме повиновались
Андре, когда она приказывала.
Но едва Николь вышла, как Андре почувствовала нечто странное.
Несмотря на то, что она твердо решила не выходить, неведомая сила
заставила ее подойти к окну, которое оставалось приотворенным из-за
Николь.
Она увидала Бальзаме. Он низко ей поклонился и смотрел на нее не
отрываясь.
Она покачнулась и ухватилась за ставень.
- Здравствуйте, сударь! - в свою очередь, отвечала она.
Она произнесла эти слова в тот самый момент, когда Николь подошла к
барону предупредить его, что его дочь не может отвечать. Открыв рот,
Николь в изумлении замерла, ничего не понимая в этом капризе.
Почти тотчас же обессилевшая Андре рухнула в кресло.
Бальзамо не сводил с нее глаз.
Глава 12
ДНЕВНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ
Путешественник поднялся засветло, чтобы проверить, на месте ли
карета, и справиться о самочувствии Альтотаса.
В замке все еще спали, за исключением Жильбера, притаившегося за
оконной решеткой отведенной ему комнаты рядом с входной дверью. Он с
любопытством следил за каждым движением Бальзамо.
Притворив за собой дверцу кареты, в которой спал Альтотас, Бальзамо
куда-то ушел. Он был уже далеко, когда Жильбер выскользнул из дому.
Поднимаясь в гору, Бальзамо был поражен тем, как при дневном
освещении изменился пейзаж, показавшийся ему таким мрачным накануне.
Небольшой замок, сложенный из белого камня и красного кирпича, был
окружен непроходимыми зарослями смоковниц и альпийского ракитника. Их
душистые ягоды Гроздьями падали на крышу замка и словно венчали его
золотой короной.
Перед входом был расположен бассейн, имевший около тридцати футов по
периметру. Он был окаймлен широким газоном и кустами цветущей бузины
Глаз отдыхал при виде этого великолепного зрелища, особенно при виде
высоких каштанов и осин, росших вдоль дороги.
По обеим сторонам замка от флигелей расходились широкие аллеи,
состоявшие из кленов, платанов и лип Они поднимались невысоким, но
густым лесом В их кронах нашли приют бесчисленные птицы. По утрам они
будили своими звонкими трелями обитателей замка. Бальзамо отправился по
аллее, отходившей от левого флигеля, и, пройдя шагов двадцать, оказался
среди кустов жасмина и роз, которые источали нежный аромат, особенно
сильный после прошедшей накануне грозы. Сквозь заросли бирючины
пробивались ветви жимолости и жасмина; под ногами расстилался ковер из
ирисов вперемешку с дикой земляникой; над головой переплетались цветущая
ежевика и розовый боярышник.
Так Бальзамо оказался в самом живописном месте. Его взору открывались
развалины, по которым еще можно было судить о былом величии старинного
замка. Наполовину уцелевшая башня возвышалась над грудой камней, густо
поросших плющом и диким виноградом - верными спутниками разрушения,
которых природа поселила в руинах, словно пытаясь доказать, что и в
развалинах возможна жизнь.
Теперь владение Таверне площадью не более восьми арпанов <Арпан -
старинная французская земельная мера, равная кв. метрам.> выглядело
вполне прилично и привлекательно Дом напоминал пещеру, вход в которую
природа украсила цветами, лианами и причудливыми нагромождениями камней;
однако при ближайшем рассмотрении пещера испугала бы и могла бы
оттолкнуть заблудившегося путника, который хотел бы остаться среди скал
на ночлег Около часа побродив среди развалин, Бальзамо пошел по
направлению к дому. Вдруг он увидел барона в широченном пестром ситцевом
шлафроке. Барон выбежал через боковую дверь, выходившую на лестницу. Он
побежал через сад, не замечая роз и давя улиток.
Бальзамо поспешил к нему навстречу.
- Господин барон! - заговорил он; его вежливость становилась все
изысканней по мере того, как он убеждался в бедности хозяина замка. -
Позвольте мне принести свои извинения и вместе с тем выразить восхищение
Мне де следовало выходить раньше, чем вы проснетесь, но я был очарован
видом из окна моей комнаты: мне захотелось познакомиться поближе с
чудесным садом и прелестными развалинами.
- Развалины в самом деле внушительные, сударь, - согласился барон,
отвечая на его приветствие. - Впрочем, это все, что заслуживает
внимания.
- Это старый замок? - спросил путешественник.
- Да, он когда-то принадлежал мне, вернее, моим предкам. Он назывался
Мезон-Руж, и мы долго носили это имя вместе с Таверне. Баронский титул,
кстати сказать, принадлежит Мезон-Ружу. Впрочем, дорогой гость, давайте
не говорить о том, чего нет.
Бальзамо кивнул.
- Я желал бы, со своей стороны, принести вам свои извинения, -
продолжал барон. - Дом мой беден, я вас предупреждал.
- Я себя чувствую здесь прекрасно.
- Это конура, дорогой гость, настоящая конура, - сказал барон. -
Теперь это еще и прибежище для крыс, которые появились здесь с тех пор,
как лисы, ужи и ящерицы выжили их из старого замка. Черт побери! -
воскликнул барон. - Ведь вы колдун или что-то вроде этого! Что вам стоит
одним взмахом волшебной палочки возродить старый замок Мезон-Руж,
прибавив тысячи две арпанов близлежащих луговых земель и лесов. Держу
пари, что вы об этом не подумали, вы провели ночь в отвратительной
постели.
- Сударь...
- Не спорьте со мной, дорогой гость, постель отвратительна, я хорошо
это знаю, ведь она принадлежит моему сыну.
- Готов поклясться, господин барон, что постель показалась мне
превосходной. Во всяком случае, я тронут вашей заботой и хотел бы от
всей души иметь случай доказать вам свою признательность.
Неутомимый старик не преминул пошутить.
- Что же, - подхватил он, указывая на Ла Бри, который подавал ему в
это время стакан воды на великолепной тарелке саксонского фарфора, - вот
удобный случай, господин барон. Не угодно ли вам будет сделать для меня
то, что Господь сотворил в Ханаанской пустыне: обратите эту воду в вино,
хоть в бургундское - в шамбертен, например, - это было бы сейчас
неоценимой услугой с вашей стороны.
Бальзамо улыбнулся; старик по-своему истолковал его улыбку и одним
махом выпил воду.
- Прекрасно! - воскликнул Бальзамо. - Вода - благороднейший напиток,
господин барон, принимая во внимание то обстоятельство, что Бог создал
воду прежде, чем сотворил мир. Ничто не может перед ней устоять: она
точит камень, а скоро, возможно, мир удивится, узнав, что вода
растворяет алмаз.
- Ну так и меня, значит, вода растворит! - воскликнул барон. - Не,
хотите ли выпить со мной за компанию, дорогой гость? У воды то
преимущество перед моим вином, что ее еще много, не то, что мараскина.
- Если бы вы приказали принести стакан и для меня, дорогой хозяин, я
бы, вероятно, смог быть вам полезен.
- Я не совсем понимаю, так я опоздал?
- Отнюдь нет! Прикажите подать мне стакан воды!
- Вы слышали, Ла Бри? - вскричал барон. Ла Бри со свойственной ему
проворностью бросился исполнять приказание.
- Итак, - продолжал барон, повернувшись к гостю, - стакан чистой
воды, которую я пью по утрам, содержит какую-то тайну, о чем я даже и не
подозревал? Так, значит, я десять лет занимался алхимией, как господин
Журден - прозой, даже не подозревая об этом?
- Мне неизвестно, чем вы занимались, - с важностью отвечал Бальзамо.
- Я знаю, чем занимаюсь я!
Обратившись к Ла Бри, уже стоявшему перед ним со стаканом воды, он
произнес:
- Благодарю вас, милейший!
Взяв в руки стакан,