Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
, утомленной быстрой
ездой и летним зноем.
Когда служанка Флажо по имени Маргарита доложила о графине де Беарн,
он наскоро подтянул короткие штаны, которые были спущены из-за жары,
натянул на голову парик, всегда лежавший у его под рукой, и надел
полосатый шлафрок из бумазеи.
Одевшись, он пошел к двери с улыбкой, в которой сквозило столь
сильное удивление, что графиня сочла своим долгом объявить:
- Да, дорогой мой господин Флажо, это я!
- Вижу, вижу, ваше сиятельство, - отвечал г-н Флажо. Стыдливо
запахнув полы шлафрока, адвокат проводил графиню к кожаному креслу,
стоявшему в самом светлом углу кабинета, и усадил ее на всякий случай
подальше от бумаг на столе, памятуя о том, что графиня до крайности
любопытна.
- А теперь, ваше сиятельство, - учтиво обратился к ней Флажо, -
позвольте узнать, чему я обязан столь приятной неожиданностью?
Удобно устроившись в кресле, графиня де Беарн в эту минуту приподняла
ноги, обутые в сатиновые туфли, давая возможность Маргарите подложить
под них кожаную подушку. Услыхав слова Флажо, она быстро встала. Достав
из футляра очки, она нацепи их на нос, желая получше рассмотреть Флажо,
и спросила:
- То есть как неожиданность?
- А как же? Я думал, вы сейчас в своем имении, ваше сиятельство, -
отвечал адвокат, в надежде польстить графине де Беарн, называя имением
три арпана земли, распаханных под огород.
- Как вы верно заключили, я там и была, но по первому вашему сигналу
я все бросила и примчалась.
- По первому моему сигналу? - удивленно переспросил адвокат.
- По первому вашему слову, намеку, совету - называйте, как хотите.
Глаза Флажо округлились и стали размером с очки графини.
- Надеюсь, вы довольны, что я не заставила себя ждать?
- Я как всегда рад вас видеть, ваше сиятельство, однако позвольте вам
заметить, что я не совсем понимаю, при чем здесь я?
- Как? - вскричала графиня. - Как это при чем здесь вы?.. Ведь я
приехала из-за вас!
- Из-за меня?
- Ну да, из-за вас. Так что у нас нового?
- О ваше сиятельство! Говорят, король замышляет переворот в
парламенте... Не желаете ли выпить чего-нибудь?
- При чем здесь король? Разве речь идет о перевороте?
- А о чем же, ваше сиятельство?
- Речь идет о моем процессе. Я говорила о своем деле, когда спросила,
нет ли чего-нибудь нового.
- О, что касается вашего дела, - грустно качая головой, отвечал г-н
Флажо, - увы, нового ничего нет...
- То есть совсем ничего?
- Ничего.
- Ничего с тех пор, как ваша дочь со мной говорила? Но так как мы с
ней разговаривали третьего дня, ничего и не могло еще за это время
произойти...
- Моя дочь, вы сказали?
- Ну да!
- Вы говорите, моя дочь?
- Ну конечно, ваша дочь, та самая, которую вы ко мне послали.
- Простите, сударыня, - сказал г-н Флажо, - я не мог послать к вам
дочь.
- Почему не могли?
- Да просто потому, что у меня нет дочери!
- Вы в этом уверены? - спросила графиня.
- Ваше сиятельство! Имею честь сообщить вам, что я холостяк.
- Вот тебе раз! - воскликнула графиня.
Обеспокоенный Флажо позвал Маргариту и приказал принести графине
выпить чего-нибудь холодного; кроме того, он знаком велел за ней
приглядывать.
"Бедная женщина! - подумал он. - Должно быть, у нее плохо с головой".
- Ничего не понимаю! - продолжала графиня. - Так у вас нет дочери?
- Нет, ваше сиятельство.
- Ну, у нее еще муж в Страсбурге...
- Ничего похожего, ваше сиятельство.
- И вы не поручали своей дочери, - продолжала графиня, не в силах
освободиться от обуревавших ее мыслей, - сообщить мне, что мой процесс
готов вот-вот начаться?
- Нет.
Графиня так и подпрыгнула в кресле, хватив кулаком по колену.
- Выпейте чего-нибудь, ваше сиятельство, - предложил Флажо, - вам
станет легче.
Он подал знак Маргарите - та приблизилась, держа на подносе два
стакана с пивом, однако старой графине было не до этого: она оттолкнула
поднос так резко, что м-ль Маргарита, пользовавшаяся, по-видимому, в
доме некоторыми привилегиями, почувствовала себя задетой.
- Та-а-ак... - глянув поверх очков на Флажо, заговорила графиня, - не
угодно ли будет вам объясниться?
- С удовольствием, - отвечал Флажо. - Останьтесь, Маргарита.
Возможно, ее сиятельство еще захочет пить. Итак, давайте объяснимся!
- Да, объяснимся, раз это необходимо. Я вас что-то не понимаю,
господин Флажо. Можно подумать, что у вас голова плохо соображает из-за
жары!
- Не надо волноваться, ваше сиятельство, - проговорил адвокат,
пытаясь отодвинуться вместе с креслом подальше от графини, - не
волнуйтесь, давайте побеседуем спокойно.
- Да, давайте побеседуем. Так вы говорите, у вас нет дочери, господин
Флажо?
- Нет, ваше сиятельство. Я искренне об этом сожалею, потому что, мне
кажется, это было бы вам приятно, хотя...
- Хотя?.. - переспросила графиня.
- Хотя я предпочел бы сына: мальчику легче устроиться в жизни,
вернее, мальчикам проще живется в наше время.
Графиня де Беарн нетерпеливо скрестила руки на груди.
- Послушайте! А вы не вызывали меня в Париж через сестру, племянницу,
какую-нибудь родственницу?
- У меня и в мыслях этого не было, ваше сиятельство, ведь жизнь в
Париже не дешева...
- А как же мое дело?
- Как только его затребуют в суд, я сейчас же дам вам знать.
- Как только его затребуют в суд?
- Так точно.
- Значит, оно еще не в суде?
- Насколько мне известно, еще нет, ваше сиятельство.
- Так мой процесс еще и не начинался?
- Нет.
- Можно ли надеяться, что его в скором времени затребуют?
- Нет, ваше сиятельство! Да нет же, Господи!
- Значит, со мной сыграли шутку!.. - воскликнула, поднимаясь, старая
графиня. - Надо мной недостойно подшутили!
Флажо сдвинул парик на затылок.
- Боюсь, что так, ваше сиятельство, - пробормотал он.
- Господин Флажо! - вскричала графиня. Адвокат вскочил со стула и
подал знак Маргарите, чтобы она приготовилась в случае чего вступиться
за хозяина.
- Господин Флажо! - повторила графиня. - Я не намерена терпеть
подобного унижения, я буду жаловаться начальнику полиции. Он найдет эту
дуру, осмелившуюся так меня оскорбить.
- Ну, это маловероятно, - заметил Флажо.
- А когда ее найдут, - продолжала разъяренная графиня, - я подам на
нее в суд.
- Что, еще один процесс? - уныло спросил адвокат. Его слова заставили
старуху спуститься с небес на бренную землю.
- Да, увы... - пробормотала она. - Ах, в каком прекрасном
расположении духа я сюда ехала!..
- Что же вам сказала та дама, ваше сиятельство?
- Прежде всего, что прибыла по вашему поручению.
- Мерзкая интриганка!
- И от вашего имени она мне сообщила, что мое дело затребовал суд,
что вот-вот должно начаться слушание, поэтому я должна поторопиться,
иначе могу опоздать.
- Увы! - воскликнул г-н Флажо. - Никто нашего дела не затребовал.
- О нас забыли, не так ли?
- Забыли, ваше сиятельство, на веки вечные забыли. Остается только
надеяться на чудо, а вы знаете, что чудес не бывает...
- О да! - тяжело вздохнув, согласилась графиня. Флажо отвечал графине
таким же вздохом.
- Послушайте, господин Флажо, - не унималась графиня де Беарн, - я
вам сейчас кое-что скажу... - Слушаю, ваше сиятельство.
- Я этого не переживу.
- Ну, ну, успокойтесь, зачем же так волноваться? - Боже мой, Боже
мой! - вскричала несчастная графиня. - У меня больше нет сил!
- Мужайтесь, ваше сиятельство, мужайтесь! - попытался приободрить ее
Флажо.
- Посоветуйте, что мне делать?
- С удовольствием! Возвращайтесь в свое имение и никогда больше не
доверяйтесь тем, кто приедет от моего имени без письменного
подтверждения.
- Да, надо возвращаться...
- Это было бы разумнее всего.
- Поверьте мне, господин Флажо, - простонала графиня, - мы больше
никогда не увидимся - по крайней мере на этом свете.
- Какое коварство! А не кажется ли вам, что это происки моих врагов?
- продолжала графиня.
- Могу поклясться, что это дело рук Салюсов.
- Как все это пошло!
- Да, мелко все это, - согласился Флажо.
- А ваша справедливость - не более, чем пещера Какуса.
- А почему, спрошу я вас? Да потому, что справедливость перестала
быть справедливостью, потому что кое-кто подстрекает членов парламента,
потому что господину де Монеу захотелось вдруг стать канцлером вместо
того, чтобы оставаться президентом.
- Господин Флажо! Я бы, пожалуй, теперь чего-нибудь выпила.
- Маргарита! - крикнул адвокат.
Маргарита, вышедшая из кабинета тотчас, как заметила, что беседа
приняла мирный оборот, вернулась на зов хозяина.
Она внесла тот же поднос с двумя стаканами. Чокнувшись с адвокатом,
графиня де Беарн сделала несколько неторопливых глотков, а затем стала
прощаться.
Флажо проводил ее до дверей, зажав в руке свой парик. Графиня де
Беарн была уже на лестнице, безуспешно пытаясь нащупать в темноте
веревку, служившую перилами, как вдруг чья-то рука легла на ее запястье
и кто-то уперся ей в грудь головой.
Это был клерк, летевший, как сумасшедший, вверх по крутой лестнице,
перескакивая через ступеньки.
Обругав его, старая графиня одернула юбки и пошла вниз, а клерк
взбежал на площадку, толкнул дверь, крикнул звонко и радостно, как во
все времена кричат все судейские:
- Господин Флажо! По делу Беарн!
И протянул Флажо бумагу.
Прежде чем клерк успел получить от Маргариты пару оплеух в ответ на
его поцелуи, старая графиня, услышав свое имя, взлетела назад по
лестнице, оттолкнула клерка, бросилась на Флажо, вырвала у него из рук
бумагу и втолкнула его в кабинет.
- Так о чем же говорится в этой бумаге, господин Флажо? - крикнула
старуха.
- Клянусь честью, понятия не имею, ваше сиятельство. Позвольте мне
бумагу - тогда я вам отвечу.
- Вы правы, дорогой господин Флажо, читайте, читайте скорее!
Тот взглянул сначала на подпись.
- Это от нашего прокурора Гильду, - сообщил он.
- О, Господи!
- Он уведомляет меня о том, - со все возраставшим изумлением
продолжал Флажо, - что во вторник я должен быть готов к защите, так как
наше дело передано в суд.
- Передано в суд! - подскочив, вскрикнула графиня. - Передано в суд!
Должна вас предупредить, господин Флажо, чтобы вы так больше не шутили,
в другой раз я этого не перенесу.
- Ваше сиятельство! - опешив от известий, сказал Флажо. - Если кто и
шутит, то это, должно быть, господин Гильду; правда, до сих пор за ним
этого не водилось.
- Письмо в самом деле от него?
- На нем подпись Гильду, - вот взгляните.
- Верно!.. Передано в суд сегодня утром, слушается во вторник...
Господин Флажо! Так, значит, дама, которая ко мне приезжала, не
интриганка?
- По-видимому, нет.
- Но вы же говорите, что не посылали ее ко мне... Вы уверены, что не
вы ее ко мне послали?
- Черт побери! Конечно, уверен!
- Так кто же ее послал?
- Да, в самом деле, кто?
- Ведь кто-то же должен был ее послать?
- Я просто теряюсь в догадках.
- И я ума не приложу. Дайте-ка еще раз взглянуть на письмо, дорогой
господин Флажо. Что здесь написано? Вот! Передано в суд, слушается...
Так и написано: слушается под председательством господина президента
Монеу.
- Черт возьми! Так и написано?
- Да.
- Это ужасно!
- Почему?
- Потому что господин президент Монеу - большой друг Салюсов.
- Вам это точно известно?
- Еще бы! Он у них днюет и ночует.
- Ну вот, час от часу не легче! Как же мне не везет!
- Тем не менее делать нечего: придется вам к нему непременно сходить.
- Да он мне устроит ужасный прием!
- Вполне вероятно.
- Ах, господин Флажо, что вы говорите?
- Правду, ваше сиятельство.
- Благодарю вас за такую правду! Мало того, что сами струсили, вы и у
меня отнимаете последнее мужество.
- Это потому, что я сам не жду и вам не советую надеяться на
благополучный исход.
- Неужели вы до такой степени малодушны, дорогой Цицерон?
- Цицерон проиграл бы дело Лигария, если бы ему пришлось говорить
свою речь перед Верресом, а не перед Цезарем, - отвечал Флажо, робко
пытаясь возражать своей клиентке, столь лестно о нем отозвавшейся.
- Так вы мне советуете не ходить к господину де Монеу?
- Боже меня сохрани давать вам столь неразумные советы! Я лишь
искренне сожалею, что вам предстоит визит к господину де Монеу.
- Вы, господин Флажо, напоминаете мне солдата, готового покинуть свой
пост. Можно подумать, что вы боитесь браться за это дело.
- Ваше сиятельство! - сказал адвокат. - Мне за всю жизнь пришлось
проиграть несколько дел. Поверьте, у них было больше шансов на успех,
чем у вашей тяжбы.
Графиня горестно вздохнула, потом, собравшись с духом, заговорила.
- Я намерена идти до конца, - объявила она с достоинством, не совсем
уместным в таких обстоятельствах, - не может быть и речи о том, чтобы я
отступила перед этим заговором, так как правда на моей стороне. Пусть я
проиграю процесс, зато покажу подлецам, что такое настоящая благородная
дама, каких уж не встретишь при дворе. Могу ли я рассчитывать на вашу
руку, господин Флажо, и просить вас проводить меня к вице-канцлеру?
- Ваше сиятельство! - сказал Флажо, в свою очередь, призывая на
помощь чувство собственного достоинства - Мы, члены оппозиции парижского
Парламента, дали клятву не иметь больше никаких сношений с теми, кто не
поддержал решения Парламента по делу господина д'Эгийона Сила союза - в
единстве. Раз господин де Монеу не занял в этом деле определенного
положения, то мы имеем основание быть им недовольными и собираемся
бойкотировать его до тех пор, пока он не объявит, на чьей он стороне.
- Не вовремя начинается мой процесс, как я вижу, - со вздохом
заметила графиня - Адвокаты ссорятся с судьями, судьи - с клиентами. А,
все едино! Я готова бороться до конца.
- Бог в помощь, ваше сиятельство, - проговорил адвокат, перекинув
полы шлафрока через левую руку, словно это была тога римского сенатора.
"Ну что это за адвокат!.. - подумала графиня де Беарн. - Боюсь, что
он будет иметь еще меньший успех перед Парламентом, чем я - перед своей
подушкой".
Постаравшись замаскировать улыбкой свое беспокойство, она сказала:
- Прощайте, господин Флажо! Прошу вас изучить дело. Кто знает, какие
неожиданности могут нас поджидать!
- Ваше сиятельство! - сказал Флажо. - Меня смущает не моя речь - она
будет великолепна, тем более что я собираюсь воспользоваться ею, чтобы
провести потрясающие аналогии...
- Между чем, сударь?
- Я собираюсь сравнить коррупцию в Иерусалиме с проклятыми городами,
на которые я призову огнь небесный Вы понимаете, ваше сиятельство, что
ни у кого не останется сомнений в том, что Иерусалим - это Версаль -
Господин Флажо, - вскричала старая графиня, - вы же себя
скомпрометируете - вернее, не себя, а мое дело!
- Ах, сударыня, его и так можно считать проигранным, раз его будет
слушать господин де Монеу! И речи быть не может о том, чтобы выиграть
его в глазах современников. А раз нам не добиться справедливости,
давайте устроим скандал!
- Господин Флажо...
- Ваше сиятельство! Давайте смотреть философски. Мы поднимем такой
шум! - Черт бы тебя побрал! - проворчала про себя графиня - Жалкий
адвокатишка, только ищешь сличая завернуться в свои лохмотья и
пофилософствовать! Пойду-ка я к господину де Монеу - уж он-то, поди,
далек от философии! С ним-то я скорее сговорюсь, чем с тобой!
Старая графиня оставила Флажо на улице Пти-Лион-Сен-Совер. В эти два
дня ей довелось испытать после взлета пленительных надежд всю горечь
разочарования и боль падения.
Глава 30
ВИЦЕ-КАНЦЛЕР
Старая графиня тряслась от страха, отправляясь к г-ну де Монеу.
Однако по дороге ей пришла в голову мысль, которая ее несколько
успокоила. Она подумала, что в связи с поздним временем г-н де Монеу
вряд ли согласится ее принять, и она готова была записаться у дворецкого
на прием.
Было около семи часов вечера, и хотя было еще светло, в это время
деловые визиты, как правило, уже откладывались: среди знати получил
распространение обычай обедать в четыре часа; к этому времени все дела
прекращались, и к ним возвращались лишь на следующий день.
Горя желанием увидеть вице-канцлера, графиня де Беарн в то же время
радовалась при мысли, что не будет принята. В этом находило выражение
одно из известных противоречий человеческого разума, всем и так понятное
и не требующее особых пояснений.
Итак, графиня подъехала, приготовившись к тому, что дворецкий ее не
пропустит. Она зажала в руке монету достоинством в три ливра, которая
должна была, по ее мнению, смягчить сердце цербера: она надеялась, что
он внесет ее имя в список аудиенций на следующий день.
Когда карета остановилась у дома г-на де Монеу, она увидела, что
дворецкий отдает приказания лакею. Она приготовилась терпеливо ждать, не
желая своим присутствием мешать их разговору. Однако дворецкий, заметив
наемную карету, сейчас же отпустил лакея и подошел к ней; он спросил,
как зовут просительницу.
- Я знаю наверное, что не буду иметь чести быть принятой его
превосходительством.
- Тем не менее прошу вас, сударыня, оказать мне честь и сообщить ваше
имя.
- Графиня де Беарн, - ответила она.
- Его превосходительство ждет вас, - сказал дворецкий.
- Что вы сказали? - в изумлении воскликнула г-жа де Беарн.
- Я имел честь сообщить вам, что его превосходительство вас ожидает,
- повторил он.
- Неужели он меня примет?
- Он готов принять ваше сиятельство. Графиня де Беарн вышла из кареты
в полной растерянности, не веря в то, что это не сон. Дворецкий дернул
за шнур: колокольчик звякнул два раза. На пороге появился лакей, и
дворецкий жестом пригласил графиню войти.
- Ваше сиятельство желает видеть его высокопревосходительство?
- Я и мечтать не могла о таком счастье!
- В таком случае прошу вас следовать за мной, ваше сиятельство.
"А как плохо отзываются о судье! - подумала графиня, идя вслед за
лакеем. - Несмотря ни на что, у него есть огромное преимущество: он
доступен в любое время. А ведь он канцлер!.. Странно..."
Она испугалась при мысли, что канцлер может оказаться несговорчивым и
неприветливым, раз он с таким усердием посвящает себя своим
обязанностям.
Через настежь распахнутые двери кабинета она увидала погрузившегося в
бумаги г-на де Монеу в огромном парике. Он был одет в сюртук черного
бархата.
Войдя в кабинет, графиня торопливо огляделась и с удивлением
отметила, что никто, кроме нее и худого, с пожелтевшим лицом, занятого
бумагами канцлера, не отражается больше в зеркалах.
Лакей доложил о прибытии ее сиятельства графини де Беарн.
Господин де Монеу тотчас поднялся и встал спиной к камину.
Графиня де Беарн трижды присела в реверансе, как того требовал
этикет.
Она в смущении пробормотала несколько слов. Она не ожидала, что ей
будет оказана столь высокая честь... Она не думала, что такой занятой
человек, министр, принимает посетителей в часы досуга...
Господин де Монеу на это отвечал, что время подданных его величества
так же свято, как время его министров; что он, к тому же, сразу видит,
кому из них следует оказывать преимущество; что он всегда рад отдать
лучшее время суток тому, кто заслуживает этого преимущества.
Графиня де Беарн снова присела в реверансе, затем наступило
томительное молчание: и