Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
лым, герцог?
- Да, я хотел бы просить ваше величество о новой милости после той,
какую вы соблаговолили мне оказать. У одного из моих добрых друзей,
старого слуги вашего величества, сын служит в гвардии. Молодой человек
обладает большими достоинствами, но беден. Он получил из рук августейшей
принцессы чин капитана, но у него нет роты.
- Принцесса - моя дочь? - спросил король, обратившись к ее
высочеству.
- Да, сир, - отвечал Ришелье, - а отца этого молодого человека зовут
барон де Таверне.
- Отец?.. - невольно вырвалось у Андре. - Филипп?! Так вы, господин
герцог, просите роту для Филиппа?
Устыдившись того, что нарушила этикет, Андре отступила, покраснев и
умоляюще сложив руки.
Король, обернувшись, залюбовался стыдливым румянцем красивой девушки;
потом он подошел к Ришелье с благожелательным взглядом, по которому
придворный мог судить, насколько его просьба приятна и уместна.
- В самом деле, этот молодой человек очарователен, - подхватила ее
высочество, - и я обещала его осчастливить. Однако до чего несчастны
принцы крови! Когда Бог наделяет их благими намерениями, Он лишает их
памяти или разума. Ведь я должна была подумать о том, что молодой
человек беден, что недостаточно дать ему эполеты и что надо еще
прибавить роту!
- Как вы, ваше высочество, могли об этом знать?
- Я знала! - с живостью возразила ее высочество, и Андре вспомнила
нищенский убогий родной дом, в котором она, однако, была так счастлива.
- Да, я знала, но думала, что все сделала, добившись чина для Филиппа де
Таверне. Ведь его зовут Филипп?
- Да, ваше высочество.
Король обвел взглядом окружавшие его благородные открытые лица. Он
остановился на Ришелье - его лицо светилось великодушием под влиянием
его августейшей соседки.
- Ах, герцог! Я рискую поссориться с Люсьенн, - вполголоса сказал он
ему.
С живостью обернувшись к Андре, король проговорил:
- Скажите, что это доставит вам удовольствие, мадмуазель!
- Сир, я вас умоляю об этом! - воскликнула Андре, складывая руки.
- Согласен! - отвечал Людовик XV. - Выберите роту получше этому
бедному юноше, герцог, а я обеспечу ее, если это необходимо.
Доброе дело порадовало всех присутствовавших; Андре удостоила короля
божественной улыбкой, Ришелье получил благодарность из ее прелестных
уст, от которых, будь он моложе, герцог потребовал бы большего: ведь он
был не только честолюбив, но и жаден.
Стали прибывать один за другим посетители, среди них - кардинал де
Роан; он упорно ухаживал за ее высочеством с того времени, как она
поселилась в Трианоне.
Однако король во весь вечер ласково разговаривал только с Ришелье. Он
даже попросил герцога проводить его, распрощавшись с ее высочеством и
отправившись в свой Трианон. Старый маршал последовал за королем,
трепеща от радости.
Когда его величество пошел в сопровождении герцога и двух офицеров по
темным аллеям, ведущим к его дворцу, ее высочество отпустила Андре.
- Вам, должно быть, хочется написать в Париж и сообщить приятную
новость, - сказала принцесса. - Вы можете идти, мадмуазель.
Вслед за лакеем, шедшим впереди с фонарем в руках, девушка преодолела
пространство в сто футов, отделявшее Трианон от служб.
А за ней от куста к кусту перебегала чья-то тень, следившая за каждым
движением девушки горящим взором. Это был Жильбер.
Когда Андре подошла к крыльцу и стала подниматься по каменным
ступенькам, лакей возвратился в переднюю Трианона.
Жильбер тоже проскользнул в вестибюль, прошел оттуда н" конюший двор
и по крутой узкой лестнице вскарабкался в свою мансарду, выходившую
окнами на окна спальни Андре.
Он услышал, что Андре позвала камеристку герцогини де Ноай, жившую
неподалеку. Когда служанка вошла к Андре, шторы упали на окно подобно
непроницаемой пелене между страстными желаниями юноши и предметом,
занимавшим все его мысли.
Во дворце остался только кардинал де Роан, с удвоенным рвением
любезничавший с ее высочеством; принцесса была с ним холодна.
В конце концов прелат испугался, что его поведение может быть дурно
истолковано, тем более что дофин удалился. Он откланялся с выражениями
глубокого почтения.
Когда он садился в карету, к нему подошла одна из камеристок ее
высочества и вслед за ним почти втиснулась в карету.
- Вот! - прошептала она.
Она вложила ему в руку небольшой гладкий листок; его прикосновение
заставило кардинала вздрогнуть.
- Вот! - с живостью отвечал он, вложив в руку женщины тяжелый
кошелек, который, даже будь он пустым, представлял бы собою солидное
вознаграждение.
Не теряя времени, кардинал приказал кучеру гнать в Париж и спросить
новых указаний у городских ворот.
Дорогой он в темноте ощупал и поцеловал, подобно опьяненному любовью
юноше, то, что было завернуто в бумагу.
Когда карета была у городских ворот, он приказал:
- Улица Сен-Клод!
Вскоре он уже шагал по таинственному двору и входил в малую гостиную,
где ожидал Фриц, вышколенный лакей барона де Бальзаме Хозяин не
появлялся четверть часа. Наконец он вошел в гостиную и объяснил задержку
поздним временем; он полагал, что время визитов истекло.
Было в самом деле около одиннадцати вечера.
- Вы правы, господин барон, - проговорил кардинал, - прошу прощения
за беспокойство. Но, помните, однажды вы мне сказали, что можно было бы
узнать одну тайну?..
- Для этого мне были нужны волосы того лица, о котором мы в тот день
говорили, - перебил Бальзамо, успевший заметить бумажку в руках наивного
прелата.
- Совершенно верно, господин барон.
- Вы принесли мне эти волосы, ваше высокопреосвященство? Прекрасно!
- Вот они. Могу ли я получить их назад после опыта?
- Да, если не придется прибегнуть к огню... В этом случае...
- Разумеется, разумеется! - согласился кардинал. - Да я себе еще
достану. Могу ли я узнать разгадку?
- Сегодня?
- Я нетерпелив, как вам известно.
- Я должен сначала попробовать, ваше высокопреосвященство.
Бальзамо взял волосы и поспешил к Лоренце.
"Итак, сейчас я узнаю секрет этой монархии, - рассуждал он сам с
собою дорогой, - сейчас мне откроется Божья воля, скрытая от простых
смертных".
Прежде чем отворить таинственную дверь, он через стену усыпил
Лоренцу. Молодая женщина встретила его нежным поцелуем.
Бальзамо с трудом вырвался из ее объятий. Трудно было сказать, что
было мучительнее для бедного барона: упреки прекрасной итальянки во
время ее пробуждений или ее ласки, когда она засыпала.
Наконец ему удалось разъединить кольцом обвившие его шею прекрасные
руки молодой женщины.
- Лоренца, дорогая моя! - обратился он к ней, вкладывая ей в руку
бумажку. - Скажи мне: чьи это волосы?
Лоренца прижала их к груди, потом ко лбу. Несмотря на то, что глаза
ее оставались раскрыты, она видела во время сна внутренним взором.
- О! Эти волосы тайком сострижены с головы, принадлежащей именитой
особе! - сообщила она.
- Правда? А эта особа счастлива? Ответь!
- Она могла бы быть счастлива.
- Смотри внимательно, Лоренца.
- Да, она могла бы быть счастлива, ее жизнь еще ничем не омрачена.
- Однако она замужем...
- О! - только и могла ответить Лоренца с нежной улыбкой.
- Ну что? Что хочет сказать моя Лоренца?
- Она замужем, дорогой Бальзамо, - повторила молодая женщина, -
однако...
- Однако?..
- Однако...
Лоренца опять улыбнулась.
- Я тоже замужем, - прибавила она.
- Разумеется.
- Однако...
Бальзамо с удивлением взглянул на Лоренцу; несмотря на сон, лицо
молодой женщины залила краска смущения.
- Однако?.. - повторил Бальзамо. - Договаривай! Она вновь обвила
руками шею возлюбленного и, спрятав лицо у него на груди, прошептала:
- Однако я еще девственница.
- И эта женщина, эта принцесса, эта королева, - вскричал Бальзамо, -
будучи замужем, тоже?
- Она женщина, эта принцесса, эта королева, - повторила Лоренца, -
так же чиста и девственна, как я; даже еще чище и девственнее, потому
что она не любит так, как я.
- Это судьба! - пробормотал Бальзамо. - Благодарю тебя, Лоренца, это
все, что я хотел узнать.
Он поцеловал ее, бережно спрятал волосы в карман, потом отстриг у
Лоренцы небольшую прядь черных волос, сжег их над свечкой, а пепел
собрал на бумажку, в которую были завернуты волосы ее высочества.
Он спустился вниз, на ходу приказав молодой женщине пробудиться.
Теряя терпение, взволнованный прелат ожидал его в гостиной.
- Ну как, граф? - с сомнением спросил он.
- Все хорошо, ваше высокопреосвященство.
- Что оракул?
- Оракул сказал, что вы можете надеяться.
- Он так сказал? - восторженно воскликнул принц.
- Вы можете судить, как вам заблагорассудится, ваше
высокопреосвященство: оракул сказал, что эта женщина не любит своего
супруга.
- О! - вне себя от счастья воскликнул де Роан.
- А волосы мне пришлось сжечь, добиваясь истины. Вот пепел, я
аккуратно собрал его для вас, словно каждая частица стоит целого
миллиона, и с удовольствием возвращаю.
- Благодарю вас, сударь, благодарю, - я ваш вечный должник.
- Не будем об этом говорить, ваше высокопреосвященство. Позвольте
дать вам один совет, - продолжал Бальзамо. - Не подмешивайте этот пепел
себе в вино, как делают некоторые влюбленные. Это очень опасный опыт:
ваша любовь может стать неизлечимой, а возлюбленная к вам охладеет.
- Да, я от этого воздержусь, - в страхе проговорил прелат. -
Прощайте, господин граф, прощайте!
Спустя двадцать минут карета его высокопреосвященства налетела на
углу улицы Пти-Шан на экипаж де Ришелье, едва не опрокинув его в одну из
глубоких ям, вырытых для постройки дома.
Оба господина узнали друг друга.
- А-а, это вы, принц! - с улыбкой прокричал Ришелье.
- А-а, герцог! - отвечал Людовик де Роан, прижав к губам палец.
И кареты разъехались в разные стороны.
Глава 21
ГЕРЦОГ ДЕ РИШЕЛЬЕ ОТДАЕТ ДОЛЖНОЕ НИКОЛЬ
Де Ришелье направлялся в небольшой особняк барона де Таверне на улице
Кок-Эрон.
Благодаря нашей возможности, подобно хромому бесу, легко проникать в
запертые дома, мы раньше де Ришелье узнаем, что в этот час барон сидел
перед камином, уперев ноги на подставку для дров, под которой догорали
головни. Он читал Николь наставления, время от времени беря ее за
подбородок, несмотря на недовольное и пренебрежительное выражение ее
лица.
То ли Николь привыкла к ласкам без наставлений, то ли предпочитала
наставление без ласки. Бог ее знает!.
Хозяин и служанка вели серьезный разговор. Они выясняли, почему в
определенные вечерние часы Николь не сразу являлась на звонок, почему ее
постоянно задерживали какие-нибудь дела то в саду, то в оранжерее и
почему во всех остальных местах, кроме этих двух - сада и оранжереи, -
она плохо исполняла свои обязанности.
Николь кокетливо извивалась всем телом и со сладострастием в голосе
говорила:
- Что ж поделаешь?.. Я здесь скучаю: мне обещали, что я отправлюсь в
Трианон вместе с мадмуазель!..
Де Таверне милостиво потрепал по щечке и подбородку Николь, чтобы,
очевидно, немного ее развлечь.
Николь, уклоняясь от утешений барона, оплакивала свою горькую долю.
- Ведь я же говорю правду! - хныкала она. - Я заперта в этих чертовых
четырех стенах, не вижу общества, я просто задыхаюсь! А мне обещали
развлечения и будущее!
- Что ты имеешь в виду? - спросил барона - Трианон! - воскликнула
Николь. - В Трианоне меня окружала бы роскошь. Я бы хотела людей
посмотреть и себя показать!
- Ого! Ну и малышка Николь! - заметил барон.
- Да, господин барон, ведь я женщина, и не хуже других.
- Черт побери! Хорошо сказано! - глухо молвил барон. - Она живет,
волнуется. Эх, если бы я был молод и богат!..
Он не удержался и бросил восхищенный и завистливый взгляд на девушку,
в которой было столько молодости, задора и красоты.
Выйдя из задумчивости, Николь нетерпеливо проговорила:
- Ложитесь, сударь, и я тоже пойду лягу.
- Еще одно слово, Николь!
Внезапно звонок у входной двери заставил вздрогнуть Таверне, а Николь
так и подскочила.
- Кто к нам может прийти в половине двенадцатого? Поди взгляни,
дорогая.
Николь отворила дверь, узнала имя посетителя и оставила входную дверь
приоткрытой.
Через эту щель выскользнул на улицу человек и пробежал двор, довольно
громко топая, что привлекло внимание позвонившего маршала.
Николь прошла впереди Ришелье со свечой в руках; она вся сияла.
- Так, так, так! - с улыбкой проговорил маршал, следуя за ней в
гостиную. - Этот старый плут Таверне говорил мне только о своей дочери.
Маршал был из тех, кому довольно было взглянуть однажды, чтобы
увидеть все, что нужно.
Промелькнувшая тень человека навела его на мысль о Николь, а Николь
заставила задуматься о тени. По радостному лицу девушки он догадался,
зачем приходил этот человек, а когда он рассмотрел лукавые глаза, белые
зубки и тонкую талию субретки, у него не осталось больше сомнений ни в
ее характере, ни в ее вкусах.
Войдя в гостиную, Николь с замиранием сердца объявила:
- Герцог де Ришелье!
Этому имени суждено было произвести в тот вечер сенсацию. Оно так
подействовало на барона, что он поднялся с кресла и пошел к двери, не
веря своим ушам.
Однако, не дойдя до двери, он заметил в сумерках коридора де Ришелье.
- Герцог!.. - пролепетал он.
- Да, дорогой друг, герцог собственной персоной, - любезно отвечал
Ришелье. - Это вас удивляет, особенно после оказанного вам недавно
приема. Однако в этом нет ничего необычайного. А теперь прошу вашу руку!
- Господин герцог! Вы слишком добры ко мне.
- Ты с ума сошел, мой дорогой! - проговорил старый маршал, протягивая
Николь трость и шляпу и поудобнее усаживаясь в кресле. - Ты погряз в
предрассудках, ты городишь вздор... Ты не узнаешь своих, насколько я
понимаю.
- Однако, герцог, мне кажется, что оказанный мне тобою третьего дня
прием был настолько многозначителен, что трудно было бы ошибиться, -
отвечал взволнованный Таверне.
- Послушай, мой старый добрый друг, третьего дня ты вел себя, как
школьник, а я - как педант, - возразил Ришелье. - Мы друг друга не
поняли. Тебе хотелось говорить - я хотел освободить тебя от этого труда.
Ты был готов сказать глупость - я мог ответить тебе тем же. Забудем все,
что было третьего дня. Знаешь, зачем я к тебе приехал?
- Разумеется, нет.
- Я привез тебе роту, о которой ты меня просил, король дает ее твоему
сыну. Какого черта! Должен же ты улавливать тонкости; третьего дня я был
почти министром: просить было бы с моей стороны неудобно; сегодня я
отказался от портфеля и опять стал прежним Ришелье: было бы нелепо,
ежели б я не попросил за тебя. И вот я попросил, получил и принес!
- Герцог! Неужели это правда?.. Такая доброта с твоей стороны?..
- ..вполне естественна, потому что это долг друга... То, в чем
отказал бы министр, Ришелье добывает и дает.
- Ах, герцог, как ты меня порадовал! Так ты по-прежнему мой верный
друг?
- Что за вопрос!
- Но король!.. Неужели король согласился оказать мне такую милость?..
- Король сам не знает, что делает; впрочем, возможно, я ошибаюсь, и
он, напротив, прекрасно это знает.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Я хочу сказать, что у его величества, может быть, есть свои причины
доставить неудовольствие графине Дю Барри. Возможно, именно этому ты
обязан оказанной тебе милостью еще более, нежели моему влиянию.
- Ты полагаешь?
- Я в этом совершенно уверен. Ты ведь, должно быть, таешь, что я
отказался от портфеля из-за этой дурочки.
- Так говорят, однако...
- Однако ты в это не веришь, скажи откровенно!
- Да, должен признаться...
- Это означает, что ты полагал, что у меня нет совести.
- Это означает, что я считал тебя человеком без предрассудков.
- Дорогой мой! Я старею и люблю хорошеньких женщин, только когда они
принадлежат мне... И потом, у меня есть кое-какие соображения...
Впрочем, вернемся к твоему сыну. Очаровательный мальчик!
- Он в очень скверных отношениях с Дю Барри, которого я встретил у
тебя, когда так неловко явился с визитом.
- Мне это известно, поэтому-то я и не министр.
- Ну вот еще!
- Можешь не сомневаться, друг мой!
- Ты отказался от портфеля, чтобы доставить удовольствие моему сыну?
- Если я тебе скажу правду, ты не поверишь; он тут ни при чем. Я
отказался потому, что требования семейки Дю Барри начинались с изгнания
твоего сына, и не известно еще, какими бы нелепостями они могли
закончиться.
- Так ты поссорился с этими ничтожествами?
- И да, и нет: они меня боятся, я их презираю, - они это заслужили.
- Это благородно, но неосторожно.
- Почему ты так думаешь?
- Графиня в фаворе.
- Скажите, пожалуйста!.. - презрительно уронил Ришелье.
-Как ты можешь так говорить!
- Я говорю как человек, чувствующий шаткость положения Дю Барри и
готовый, если понадобится, подложить мину в подходящее место, чтобы
разнести все в клочья.
- Если я правильно понял, ты оказываешь услугу моему сыну, чтобы
уколоть семейство Дю Барри.
- В большой степени - ради этого, твоя проницательность тебя не
подвела; твой сын служит мне гранатой, я хочу поджечь с его помощью... А
кстати, барон, нет ли у тебя еще дочери?
- Есть...
- Молодая?
- Ей шестнадцать лет.
- Хороша собой?
- Как Венера.
- Она живет в Трианоне?
- Так ты с ней знаком?
- Я провел с ней вечер и целый час проговорил о ней с королем.
- С королем? - вскричал Таверне; щеки его пылали.
- С королем.
- Король говорил о моей дочери, о мадмуазель Андре де Таверне?
- Он с нее глаз не сводит, дорогой мой.
- Неужели?
- Тебе это не по душе?
- Мне?.. Ну что ты!.. Напротив! Король оказывает мне честь, глядя на
мою дочь.., но...
- Но что?
- Дело в том, что король...
- ..распущен? Ты это хотел сказать?
- Боже меня сохрани дурно отзываться о его величестве; он имеет право
быть таким, каким ему хочется быть.
- В таком случае что означает твое удивление? Неужели ты мог
вообразить, что король не будет влюбленными глазами смотреть на твою
дочь? Ведь мадмуазель Анд-ре - само совершенство!
Таверне ничего не ответил. Он пожал плечами и глубоко задумался.
Ришелье следил за ним испытующим взглядом.
- Что же! Я догадываюсь, о чем ты думаешь, - продолжал старый маршал,
подвигая свое кресло поближе к барону. - Ты думаешь, что король привык к
дурному обществу.., что он якшается со всяким сбродом, как выражаются у
Поршеронов, и, следовательно, не станет заглядываться на благородную
девицу, полную целомудренной чистоты и невинной любви, что он не заметит
это сокровище, полное грации и очарования... Ведь он способен только на
непристойные разговоры, пошлые подмигивания да ухаживания за гризетками.
- Решительно, ты великий человек, герцог.
- Почему?
- Потому что ты все верно угадал, - молвил Таверне.
- Однако признайтесь, барон, - продолжал Ришелье, - давно пора нашему
властелину перестать заставлять нас, знатных господ, пэров и друзей
короля Франции, целовать плоскую и грязную руку куртизанки низкого
происхождения. Пора было бы вернуть нам наше достоинство. Ведь он начал
с Шатору, урожденной маркизы старинного рода; потом ее сменила Помпадур,
дочь и жена откупщика; после нее он опустился до Дю Барри, прозванной
попросту Жаннеткой; как бы ей на смену не явилась кухарка Мариторна или
пастушка Гатон. Это уни