Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Джузеппе Бальзамо (Записки врача) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -
лым, герцог? - Да, я хотел бы просить ваше величество о новой милости после той, какую вы соблаговолили мне оказать. У одного из моих добрых друзей, старого слуги вашего величества, сын служит в гвардии. Молодой человек обладает большими достоинствами, но беден. Он получил из рук августейшей принцессы чин капитана, но у него нет роты. - Принцесса - моя дочь? - спросил король, обратившись к ее высочеству. - Да, сир, - отвечал Ришелье, - а отца этого молодого человека зовут барон де Таверне. - Отец?.. - невольно вырвалось у Андре. - Филипп?! Так вы, господин герцог, просите роту для Филиппа? Устыдившись того, что нарушила этикет, Андре отступила, покраснев и умоляюще сложив руки. Король, обернувшись, залюбовался стыдливым румянцем красивой девушки; потом он подошел к Ришелье с благожелательным взглядом, по которому придворный мог судить, насколько его просьба приятна и уместна. - В самом деле, этот молодой человек очарователен, - подхватила ее высочество, - и я обещала его осчастливить. Однако до чего несчастны принцы крови! Когда Бог наделяет их благими намерениями, Он лишает их памяти или разума. Ведь я должна была подумать о том, что молодой человек беден, что недостаточно дать ему эполеты и что надо еще прибавить роту! - Как вы, ваше высочество, могли об этом знать? - Я знала! - с живостью возразила ее высочество, и Андре вспомнила нищенский убогий родной дом, в котором она, однако, была так счастлива. - Да, я знала, но думала, что все сделала, добившись чина для Филиппа де Таверне. Ведь его зовут Филипп? - Да, ваше высочество. Король обвел взглядом окружавшие его благородные открытые лица. Он остановился на Ришелье - его лицо светилось великодушием под влиянием его августейшей соседки. - Ах, герцог! Я рискую поссориться с Люсьенн, - вполголоса сказал он ему. С живостью обернувшись к Андре, король проговорил: - Скажите, что это доставит вам удовольствие, мадмуазель! - Сир, я вас умоляю об этом! - воскликнула Андре, складывая руки. - Согласен! - отвечал Людовик XV. - Выберите роту получше этому бедному юноше, герцог, а я обеспечу ее, если это необходимо. Доброе дело порадовало всех присутствовавших; Андре удостоила короля божественной улыбкой, Ришелье получил благодарность из ее прелестных уст, от которых, будь он моложе, герцог потребовал бы большего: ведь он был не только честолюбив, но и жаден. Стали прибывать один за другим посетители, среди них - кардинал де Роан; он упорно ухаживал за ее высочеством с того времени, как она поселилась в Трианоне. Однако король во весь вечер ласково разговаривал только с Ришелье. Он даже попросил герцога проводить его, распрощавшись с ее высочеством и отправившись в свой Трианон. Старый маршал последовал за королем, трепеща от радости. Когда его величество пошел в сопровождении герцога и двух офицеров по темным аллеям, ведущим к его дворцу, ее высочество отпустила Андре. - Вам, должно быть, хочется написать в Париж и сообщить приятную новость, - сказала принцесса. - Вы можете идти, мадмуазель. Вслед за лакеем, шедшим впереди с фонарем в руках, девушка преодолела пространство в сто футов, отделявшее Трианон от служб. А за ней от куста к кусту перебегала чья-то тень, следившая за каждым движением девушки горящим взором. Это был Жильбер. Когда Андре подошла к крыльцу и стала подниматься по каменным ступенькам, лакей возвратился в переднюю Трианона. Жильбер тоже проскользнул в вестибюль, прошел оттуда н" конюший двор и по крутой узкой лестнице вскарабкался в свою мансарду, выходившую окнами на окна спальни Андре. Он услышал, что Андре позвала камеристку герцогини де Ноай, жившую неподалеку. Когда служанка вошла к Андре, шторы упали на окно подобно непроницаемой пелене между страстными желаниями юноши и предметом, занимавшим все его мысли. Во дворце остался только кардинал де Роан, с удвоенным рвением любезничавший с ее высочеством; принцесса была с ним холодна. В конце концов прелат испугался, что его поведение может быть дурно истолковано, тем более что дофин удалился. Он откланялся с выражениями глубокого почтения. Когда он садился в карету, к нему подошла одна из камеристок ее высочества и вслед за ним почти втиснулась в карету. - Вот! - прошептала она. Она вложила ему в руку небольшой гладкий листок; его прикосновение заставило кардинала вздрогнуть. - Вот! - с живостью отвечал он, вложив в руку женщины тяжелый кошелек, который, даже будь он пустым, представлял бы собою солидное вознаграждение. Не теряя времени, кардинал приказал кучеру гнать в Париж и спросить новых указаний у городских ворот. Дорогой он в темноте ощупал и поцеловал, подобно опьяненному любовью юноше, то, что было завернуто в бумагу. Когда карета была у городских ворот, он приказал: - Улица Сен-Клод! Вскоре он уже шагал по таинственному двору и входил в малую гостиную, где ожидал Фриц, вышколенный лакей барона де Бальзаме Хозяин не появлялся четверть часа. Наконец он вошел в гостиную и объяснил задержку поздним временем; он полагал, что время визитов истекло. Было в самом деле около одиннадцати вечера. - Вы правы, господин барон, - проговорил кардинал, - прошу прощения за беспокойство. Но, помните, однажды вы мне сказали, что можно было бы узнать одну тайну?.. - Для этого мне были нужны волосы того лица, о котором мы в тот день говорили, - перебил Бальзамо, успевший заметить бумажку в руках наивного прелата. - Совершенно верно, господин барон. - Вы принесли мне эти волосы, ваше высокопреосвященство? Прекрасно! - Вот они. Могу ли я получить их назад после опыта? - Да, если не придется прибегнуть к огню... В этом случае... - Разумеется, разумеется! - согласился кардинал. - Да я себе еще достану. Могу ли я узнать разгадку? - Сегодня? - Я нетерпелив, как вам известно. - Я должен сначала попробовать, ваше высокопреосвященство. Бальзамо взял волосы и поспешил к Лоренце. "Итак, сейчас я узнаю секрет этой монархии, - рассуждал он сам с собою дорогой, - сейчас мне откроется Божья воля, скрытая от простых смертных". Прежде чем отворить таинственную дверь, он через стену усыпил Лоренцу. Молодая женщина встретила его нежным поцелуем. Бальзамо с трудом вырвался из ее объятий. Трудно было сказать, что было мучительнее для бедного барона: упреки прекрасной итальянки во время ее пробуждений или ее ласки, когда она засыпала. Наконец ему удалось разъединить кольцом обвившие его шею прекрасные руки молодой женщины. - Лоренца, дорогая моя! - обратился он к ней, вкладывая ей в руку бумажку. - Скажи мне: чьи это волосы? Лоренца прижала их к груди, потом ко лбу. Несмотря на то, что глаза ее оставались раскрыты, она видела во время сна внутренним взором. - О! Эти волосы тайком сострижены с головы, принадлежащей именитой особе! - сообщила она. - Правда? А эта особа счастлива? Ответь! - Она могла бы быть счастлива. - Смотри внимательно, Лоренца. - Да, она могла бы быть счастлива, ее жизнь еще ничем не омрачена. - Однако она замужем... - О! - только и могла ответить Лоренца с нежной улыбкой. - Ну что? Что хочет сказать моя Лоренца? - Она замужем, дорогой Бальзамо, - повторила молодая женщина, - однако... - Однако?.. - Однако... Лоренца опять улыбнулась. - Я тоже замужем, - прибавила она. - Разумеется. - Однако... Бальзамо с удивлением взглянул на Лоренцу; несмотря на сон, лицо молодой женщины залила краска смущения. - Однако?.. - повторил Бальзамо. - Договаривай! Она вновь обвила руками шею возлюбленного и, спрятав лицо у него на груди, прошептала: - Однако я еще девственница. - И эта женщина, эта принцесса, эта королева, - вскричал Бальзамо, - будучи замужем, тоже? - Она женщина, эта принцесса, эта королева, - повторила Лоренца, - так же чиста и девственна, как я; даже еще чище и девственнее, потому что она не любит так, как я. - Это судьба! - пробормотал Бальзамо. - Благодарю тебя, Лоренца, это все, что я хотел узнать. Он поцеловал ее, бережно спрятал волосы в карман, потом отстриг у Лоренцы небольшую прядь черных волос, сжег их над свечкой, а пепел собрал на бумажку, в которую были завернуты волосы ее высочества. Он спустился вниз, на ходу приказав молодой женщине пробудиться. Теряя терпение, взволнованный прелат ожидал его в гостиной. - Ну как, граф? - с сомнением спросил он. - Все хорошо, ваше высокопреосвященство. - Что оракул? - Оракул сказал, что вы можете надеяться. - Он так сказал? - восторженно воскликнул принц. - Вы можете судить, как вам заблагорассудится, ваше высокопреосвященство: оракул сказал, что эта женщина не любит своего супруга. - О! - вне себя от счастья воскликнул де Роан. - А волосы мне пришлось сжечь, добиваясь истины. Вот пепел, я аккуратно собрал его для вас, словно каждая частица стоит целого миллиона, и с удовольствием возвращаю. - Благодарю вас, сударь, благодарю, - я ваш вечный должник. - Не будем об этом говорить, ваше высокопреосвященство. Позвольте дать вам один совет, - продолжал Бальзамо. - Не подмешивайте этот пепел себе в вино, как делают некоторые влюбленные. Это очень опасный опыт: ваша любовь может стать неизлечимой, а возлюбленная к вам охладеет. - Да, я от этого воздержусь, - в страхе проговорил прелат. - Прощайте, господин граф, прощайте! Спустя двадцать минут карета его высокопреосвященства налетела на углу улицы Пти-Шан на экипаж де Ришелье, едва не опрокинув его в одну из глубоких ям, вырытых для постройки дома. Оба господина узнали друг друга. - А-а, это вы, принц! - с улыбкой прокричал Ришелье. - А-а, герцог! - отвечал Людовик де Роан, прижав к губам палец. И кареты разъехались в разные стороны. Глава 21 ГЕРЦОГ ДЕ РИШЕЛЬЕ ОТДАЕТ ДОЛЖНОЕ НИКОЛЬ Де Ришелье направлялся в небольшой особняк барона де Таверне на улице Кок-Эрон. Благодаря нашей возможности, подобно хромому бесу, легко проникать в запертые дома, мы раньше де Ришелье узнаем, что в этот час барон сидел перед камином, уперев ноги на подставку для дров, под которой догорали головни. Он читал Николь наставления, время от времени беря ее за подбородок, несмотря на недовольное и пренебрежительное выражение ее лица. То ли Николь привыкла к ласкам без наставлений, то ли предпочитала наставление без ласки. Бог ее знает!. Хозяин и служанка вели серьезный разговор. Они выясняли, почему в определенные вечерние часы Николь не сразу являлась на звонок, почему ее постоянно задерживали какие-нибудь дела то в саду, то в оранжерее и почему во всех остальных местах, кроме этих двух - сада и оранжереи, - она плохо исполняла свои обязанности. Николь кокетливо извивалась всем телом и со сладострастием в голосе говорила: - Что ж поделаешь?.. Я здесь скучаю: мне обещали, что я отправлюсь в Трианон вместе с мадмуазель!.. Де Таверне милостиво потрепал по щечке и подбородку Николь, чтобы, очевидно, немного ее развлечь. Николь, уклоняясь от утешений барона, оплакивала свою горькую долю. - Ведь я же говорю правду! - хныкала она. - Я заперта в этих чертовых четырех стенах, не вижу общества, я просто задыхаюсь! А мне обещали развлечения и будущее! - Что ты имеешь в виду? - спросил барона - Трианон! - воскликнула Николь. - В Трианоне меня окружала бы роскошь. Я бы хотела людей посмотреть и себя показать! - Ого! Ну и малышка Николь! - заметил барон. - Да, господин барон, ведь я женщина, и не хуже других. - Черт побери! Хорошо сказано! - глухо молвил барон. - Она живет, волнуется. Эх, если бы я был молод и богат!.. Он не удержался и бросил восхищенный и завистливый взгляд на девушку, в которой было столько молодости, задора и красоты. Выйдя из задумчивости, Николь нетерпеливо проговорила: - Ложитесь, сударь, и я тоже пойду лягу. - Еще одно слово, Николь! Внезапно звонок у входной двери заставил вздрогнуть Таверне, а Николь так и подскочила. - Кто к нам может прийти в половине двенадцатого? Поди взгляни, дорогая. Николь отворила дверь, узнала имя посетителя и оставила входную дверь приоткрытой. Через эту щель выскользнул на улицу человек и пробежал двор, довольно громко топая, что привлекло внимание позвонившего маршала. Николь прошла впереди Ришелье со свечой в руках; она вся сияла. - Так, так, так! - с улыбкой проговорил маршал, следуя за ней в гостиную. - Этот старый плут Таверне говорил мне только о своей дочери. Маршал был из тех, кому довольно было взглянуть однажды, чтобы увидеть все, что нужно. Промелькнувшая тень человека навела его на мысль о Николь, а Николь заставила задуматься о тени. По радостному лицу девушки он догадался, зачем приходил этот человек, а когда он рассмотрел лукавые глаза, белые зубки и тонкую талию субретки, у него не осталось больше сомнений ни в ее характере, ни в ее вкусах. Войдя в гостиную, Николь с замиранием сердца объявила: - Герцог де Ришелье! Этому имени суждено было произвести в тот вечер сенсацию. Оно так подействовало на барона, что он поднялся с кресла и пошел к двери, не веря своим ушам. Однако, не дойдя до двери, он заметил в сумерках коридора де Ришелье. - Герцог!.. - пролепетал он. - Да, дорогой друг, герцог собственной персоной, - любезно отвечал Ришелье. - Это вас удивляет, особенно после оказанного вам недавно приема. Однако в этом нет ничего необычайного. А теперь прошу вашу руку! - Господин герцог! Вы слишком добры ко мне. - Ты с ума сошел, мой дорогой! - проговорил старый маршал, протягивая Николь трость и шляпу и поудобнее усаживаясь в кресле. - Ты погряз в предрассудках, ты городишь вздор... Ты не узнаешь своих, насколько я понимаю. - Однако, герцог, мне кажется, что оказанный мне тобою третьего дня прием был настолько многозначителен, что трудно было бы ошибиться, - отвечал взволнованный Таверне. - Послушай, мой старый добрый друг, третьего дня ты вел себя, как школьник, а я - как педант, - возразил Ришелье. - Мы друг друга не поняли. Тебе хотелось говорить - я хотел освободить тебя от этого труда. Ты был готов сказать глупость - я мог ответить тебе тем же. Забудем все, что было третьего дня. Знаешь, зачем я к тебе приехал? - Разумеется, нет. - Я привез тебе роту, о которой ты меня просил, король дает ее твоему сыну. Какого черта! Должен же ты улавливать тонкости; третьего дня я был почти министром: просить было бы с моей стороны неудобно; сегодня я отказался от портфеля и опять стал прежним Ришелье: было бы нелепо, ежели б я не попросил за тебя. И вот я попросил, получил и принес! - Герцог! Неужели это правда?.. Такая доброта с твоей стороны?.. - ..вполне естественна, потому что это долг друга... То, в чем отказал бы министр, Ришелье добывает и дает. - Ах, герцог, как ты меня порадовал! Так ты по-прежнему мой верный друг? - Что за вопрос! - Но король!.. Неужели король согласился оказать мне такую милость?.. - Король сам не знает, что делает; впрочем, возможно, я ошибаюсь, и он, напротив, прекрасно это знает. - Что ты хочешь этим сказать? - Я хочу сказать, что у его величества, может быть, есть свои причины доставить неудовольствие графине Дю Барри. Возможно, именно этому ты обязан оказанной тебе милостью еще более, нежели моему влиянию. - Ты полагаешь? - Я в этом совершенно уверен. Ты ведь, должно быть, таешь, что я отказался от портфеля из-за этой дурочки. - Так говорят, однако... - Однако ты в это не веришь, скажи откровенно! - Да, должен признаться... - Это означает, что ты полагал, что у меня нет совести. - Это означает, что я считал тебя человеком без предрассудков. - Дорогой мой! Я старею и люблю хорошеньких женщин, только когда они принадлежат мне... И потом, у меня есть кое-какие соображения... Впрочем, вернемся к твоему сыну. Очаровательный мальчик! - Он в очень скверных отношениях с Дю Барри, которого я встретил у тебя, когда так неловко явился с визитом. - Мне это известно, поэтому-то я и не министр. - Ну вот еще! - Можешь не сомневаться, друг мой! - Ты отказался от портфеля, чтобы доставить удовольствие моему сыну? - Если я тебе скажу правду, ты не поверишь; он тут ни при чем. Я отказался потому, что требования семейки Дю Барри начинались с изгнания твоего сына, и не известно еще, какими бы нелепостями они могли закончиться. - Так ты поссорился с этими ничтожествами? - И да, и нет: они меня боятся, я их презираю, - они это заслужили. - Это благородно, но неосторожно. - Почему ты так думаешь? - Графиня в фаворе. - Скажите, пожалуйста!.. - презрительно уронил Ришелье. -Как ты можешь так говорить! - Я говорю как человек, чувствующий шаткость положения Дю Барри и готовый, если понадобится, подложить мину в подходящее место, чтобы разнести все в клочья. - Если я правильно понял, ты оказываешь услугу моему сыну, чтобы уколоть семейство Дю Барри. - В большой степени - ради этого, твоя проницательность тебя не подвела; твой сын служит мне гранатой, я хочу поджечь с его помощью... А кстати, барон, нет ли у тебя еще дочери? - Есть... - Молодая? - Ей шестнадцать лет. - Хороша собой? - Как Венера. - Она живет в Трианоне? - Так ты с ней знаком? - Я провел с ней вечер и целый час проговорил о ней с королем. - С королем? - вскричал Таверне; щеки его пылали. - С королем. - Король говорил о моей дочери, о мадмуазель Андре де Таверне? - Он с нее глаз не сводит, дорогой мой. - Неужели? - Тебе это не по душе? - Мне?.. Ну что ты!.. Напротив! Король оказывает мне честь, глядя на мою дочь.., но... - Но что? - Дело в том, что король... - ..распущен? Ты это хотел сказать? - Боже меня сохрани дурно отзываться о его величестве; он имеет право быть таким, каким ему хочется быть. - В таком случае что означает твое удивление? Неужели ты мог вообразить, что король не будет влюбленными глазами смотреть на твою дочь? Ведь мадмуазель Анд-ре - само совершенство! Таверне ничего не ответил. Он пожал плечами и глубоко задумался. Ришелье следил за ним испытующим взглядом. - Что же! Я догадываюсь, о чем ты думаешь, - продолжал старый маршал, подвигая свое кресло поближе к барону. - Ты думаешь, что король привык к дурному обществу.., что он якшается со всяким сбродом, как выражаются у Поршеронов, и, следовательно, не станет заглядываться на благородную девицу, полную целомудренной чистоты и невинной любви, что он не заметит это сокровище, полное грации и очарования... Ведь он способен только на непристойные разговоры, пошлые подмигивания да ухаживания за гризетками. - Решительно, ты великий человек, герцог. - Почему? - Потому что ты все верно угадал, - молвил Таверне. - Однако признайтесь, барон, - продолжал Ришелье, - давно пора нашему властелину перестать заставлять нас, знатных господ, пэров и друзей короля Франции, целовать плоскую и грязную руку куртизанки низкого происхождения. Пора было бы вернуть нам наше достоинство. Ведь он начал с Шатору, урожденной маркизы старинного рода; потом ее сменила Помпадур, дочь и жена откупщика; после нее он опустился до Дю Барри, прозванной попросту Жаннеткой; как бы ей на смену не явилась кухарка Мариторна или пастушка Гатон. Это уни

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору