Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
нами во время церемонии представления ко двору; он был
представлен королю как граф Феникс.
На нем был прежний костюм прусского офицера: военный парик и сюртук
строгого покроя с черным стоячим воротником. Войдя в комнату, он опустил
черные большие глаза, выразив этим почтение, которым он, как простой
дворянин, был обязан принцессе крови.
Однако он тотчас поднял глаза, словно опасаясь слишком унизить свое
достоинство.
- Ваше высочество! Я благодарен вам за оказанную милость. Впрочем, я
был в ней уверен, будучи наслышан о том, что ваше высочество великодушно
поддерживает всех страждущих.
- Да, сударь, я действительно стараюсь это делать, - с достоинством
вымолвила принцесса, надеясь поскорее поставить на место того, кто
вздумал просить ее защиты после того, как злоупотребил своей властью.
Граф поклонился с таким видом, будто не понял двойного смысла слов
принцессы.
- Чем же я могу вам помочь? - продолжала принцесса Луиза по-прежнему
насмешливым тоном.
- Всем, ваше высочество.
- Я вас слушаю.
- Я не стал бы тревожить ваше высочество в вашем уединении, не имея
на то важных причин. Насколько мне известно, вы, ваше высочество,
предоставили приют одному лицу, чрезвычайно меня интересующему.
- О ком вы говорите, сударь?
- О Лоренце Фелициани.
- А кем она вам приходится? Она ваша свойственница? Родственница?
Сестра?
- Жена.
- Жена? - возвысив голос, переспросила принцесса Луиза, надеясь быть
услышанной в кабинете. - Лоренца Фелициани - графиня Феникс?
- Да, ваше высочество, Лоренца Фелициани - графиня Феникс, -
невозмутимо отвечал граф.
- Но в монастыре кармелиток нет графини Феникс, сударь, - сухо
возразила принцесса.
Казалось, графа это ничуть не смутило, и он продолжал:
- Может быть вы, ваше высочество, недостаточно убеждены в том, что
Лоренца Фелициани и графиня Феникс - одно лицо?
- Да, вы угадали, - сказала принцесса, - я в этом т совсем убеждена.
- Вашему высочеству достаточно приказать, чтобы сюда привели Лоренцу
Фелициани, и у вас не останется никаких сомнений. Я прошу у вашего
высочества прощения за подобную настойчивость, но я всей душой привязан
к этой молодой особе, да и она, я полагаю, сожалеет о разлуке со мной.
- Вы так думаете?
- Да, ваше высочество, я в этом совершенно уверен, сколь бы ни были
малы мои достоинства.
"Лоренца была права, - подумала принцесса, - это и в самом деле
опасный человек".
Граф держался спокойно и не выходил из рамок дворцового этикета.
"Попробуем его обмануть", - решила принцесса Луиза.
- Сударь! - сказала она, - я не могу выдать вам эту женщину, ее здесь
нет. Я понимаю настойчивость, с какой вы ее разыскиваете, если
действительно любите ее, как вы говорите. Однако если вы в самом деле
хотите ее вернуть, вам следует искать ее в другом месте, поверьте мне.
Входя в комнату, граф окинул беглым взглядом всю комнату принцессы
Луизы, его глаза на одно-единственное мгновение задержались на столике в
темном углу, но этого времени оказалось достаточно, чтобы он разглядел
на нем сверкавшие драгоценности, которые оставила там Лоренца, предложив
их в качестве взноса в монастырь кармелиток. Граф Феникс узнал
драгоценности.
- Если бы вы, ваше высочество, пожелали припомнить, - продолжал
настаивать граф, - да простится мне моя назойливость, что Лоренца
Фелициани была совсем недавно в этой комнате и оставила вон на том столе
драгоценности... Переговорив с вашим высочеством, она удалилась...
Граф Феникс перехватил взгляд принцессы, брошенный в сторону
кабинета.
- ..и скрылась в кабинете, - закончил он. Принцесса покраснела, граф
продолжал:
- Итак, я жду согласия вашего высочества, прикажите ей выйти к нам.
Она немедленно вам подчинится, у меня нет в этом ни малейших сомнений.
Принцесса вспомнила, что Лоренца заперлась изнутри, и, значит, ничто
не могло заставить ее выйти помимо ее воли.
- Да, но что она должна будет сделать, если войдет сюда? - спросила
принцесса, не скрывая досады оттого, что была вынуждена лгать человеку,
от которого ничто не могло укрыться.
- Ничего, ваше высочество; она лишь подтвердит вашему высочеству,
что, будучи моей супругой, желает последовать за мной.
Эти слова окончательно убедили принцессу в своей правоте, потому что
она не забыла, как горячо Лоренца восставала именно против этого.
- Ваша супруга! - вскричала она. - Вы в этом уверены?
Было очевидно, что принцесса возмущена.
- У меня такое ощущение, будто ваше высочество мне не верит, -
вежливо заметил граф, - однако что невероятного в том, что граф Феникс
женился на Лоренце Фелициани и, женившись, просит вернуть ему супругу?
- Опять супруга! - нетерпеливо вскричала принцесса Луиза. - И вы
смеете утверждать, что Лоренца Фелициани - ваша супруга?
- Да, ваше высочество, - вполне естественным тоном отвечал граф, - я
осмеливаюсь это утверждать, потому что это правда.
- Итак, вы женаты?
- Женат.
- На Лоренце?
- На Лоренце.
- Вы сочетались законным браком?
- Разумеется, ваше высочество, и если вы настаиваете на обратном, что
не может меня не оскорблять - ..то что вы собираетесь сделать?
- Я готов представить вашему высочеству составленное по всем правилам
свидетельство о бракосочетании, скрепленное подписью обвенчавшего нас
священника.
Принцесса дрогнула; ее уверенность разбивалась о его спокойствие.
Граф раскрыл портфель и достал сложенный вчетверо листок.
- Вот доказательство правдивости моих заявлений, ваше высочество, и
прав на эту женщину; подпись - подлинная... Не желает ли ваше высочество
прочесть свидетельство и сверить подпись?
- Подпись? - пробормотала принцесса с сомнением еще более
оскорбительным, нежели ее гнев. - А если эта подпись?..
- Бумагу подписал кюре церкви Иоанна Крестителя в Страсбурге, хорошо
известный его высочеству Людовику, кардиналу де Роану, и если бы его
высокопреосвященство был здесь...
- Господин кардинал - здесь! - вскричала принцесса, не спуская с
графа горящего взора. - Его высокопреосвященство не уезжал из Сен-Дени,
он сейчас у соборных каноников. Нет ничего проще, как сейчас же
проверить подпись, что вы нам и предлагаете.
- Для меня это большое счастье, ваше высочество, - отвечал граф,
равнодушно убирая свидетельство в портфель, - надеюсь, после этой
проверки рассеются все несправедливые подозрения вашего высочества.
- Да, подобная неосмотрительность меня и в самом деле возмутила бы, -
заметила принцесса, тряхнув колокольчиком. - Сестра! Сестра!
Монахиня, которая несколько минут назад ввела графа Феникса, явилась
на зов.
- Прикажите отправить верхового курьера с запиской к его
высокопреосвященству кардиналу де Роану, - сказала принцесса, - он
сейчас на соборном капитуле, пусть незамедлительно прибудет сюда, я его
деду.
Произнося эти слова, принцесса поспешно написала несколько слов и
вручила записку монахине.
Она ей шепнула:
- Прикажите поставить в коридоре двух стрелков охраны и чтобы никто
не смел выходить без приказа. Ступайте!
Граф наблюдал за тем, как принцесса готовилась бороться с ним до
конца; пока принцесса писала записку, решившись, вероятно, оспаривать у
него победу, он подошел к кабинету и, пристально глядя на дверь,
протянул руки и стал взмахивать ими не то чтобы нервно, а скорее
размеренно; при этом он едва слышно что-то говорил.
Обернувшись, принцесса застала его за этим занятием.
- Что вы делаете, сударь? - спросила она.
- Ваше высочество! - отвечал он. - Я приглашаю Лоренцу Фелициани
предстать перед вами, чтобы подтвердить, что я не обманщик, не
фальсификатор. Это не противоречило бы другим доказательствам, которых
потребует ваше высочество.
- Сударь!
- Лоренца Фелициани! - повелительно вскричал граф, подчиняя себе даже
принцессу, лишая ее воли своим тоном. - Лоренца Фелициани! Выйдите из
кабинета!
Дверь по-прежнему оставалась заперта.
- Идите сюда, я приказываю! - повторил граф. В замке заскрежетал
ключ; принцесса с невыразимым ужасом смотрела, как молодая женщина
выходит из кабинета, не спуская глаз с графа и не выражая ни гнева, ни
ненависти.
- Что вы делаете, дитя мое, что вы делаете? - вскричала принцесса
Луиза. - Зачем вы вышли к тому, кого избегаете? Здесь вы были в
безопасности, я же вам говорила!..
- В моем доме ей тоже ничто не угрожает, ваше высочество, - заметил
граф.
Потрясенная принцесса всплеснула руками и упала в кресло.
- Лоренца! Меня обвиняют в том, что я совершил по от ношению к вам
насилие, - проговорил граф нежным голосом, в котором, однако, звучали
повелительные нотки, - скажите, принуждал ли я вас к чему бы то ни
было?
- Никогда, - отвечала молодая женщина ясно и недвусмысленно, однако
словно находясь в оцепенении.
- Что же в таком случае означает вся эта история с похищением,
которую вы мне только что рассказывали? - вскричала принцесса Луиза.
Лоренца молчала. Она смотрела на графа так, будто ее жизнь и каждое
слово, являвшееся выражением этой жизни, зависели от него.
- Ее высочество желает, вероятно, знать, каким образом вы вышли из
монастыря, Лоренца. Расскажите обо всем, что произошло с той минуты, как
вы потеряли сознание в церкви, и до того момента, как очнулись в
почтовой карете.
Лоренца молчала.
- Расскажите во всех подробностях, - продолжал граф, - я приказываю.
Лоренца вздрогнула.
- Я ничего не помню, - пролепетала она.
- Напрягите память, и вы все вспомните.
- А-а.., да, да, я в самом деле припоминаю, - проговорила Лоренца без
всякого выражения.
- Рассказывайте!
- Я потеряла сознание в ту минуту, как моих волос коснулись ножницы;
меня унесли в келью и уложили в постель. Мать просидела возле меня до
самого вечера. Я не приходила в сознание, было решено послать за
сельским доктором. Он пощупал пульс, подержал у моих губ зеркало и,
убедившись, что в моих жилах не стучит кровь и я бездыханна, объявил,
что я мертва.
- Откуда вам все это известно? - спросила принцесса.
- Ее высочество желает знать, откуда вы это узнали, - повторил граф.
- Это и странно! - проговорила Лоренца. - Я все видела и слышала.
Просто я не могла ни открыть глаза, ни заговорить, ни пошевелиться; я
словно впала в летаргический сон.
- Троншен мне рассказывал о людях, засыпающих летаргическим сном, -
заметила принцесса, - их хоронят заживо.
- Продолжайте, Лоренца.
- Мать была в отчаянии и не могла поверить в мою смерть. Она
объявила, что хочет провести около меня еще одну ночь и следующий день.
Как она сказала, так и сделала. Однако истекли и эти тридцать шесть
часов, а я не пошевелилась, не вздохнула.
Трижды приходил священник, пытаясь убедить мою мать в том, что,
задерживая мое тело на земле, она восстает против воли Божьей - ведь моя
душа уже отлетела на небо. Он не сомневался, что душа моя - у Бога,
потому что я умерла в ту самую минуту, как произносила слова,
скреплявшие мой вечный союз с Господом.
Мать сумела настоять на том, чтобы ей позволили провести возле меня
ночь с понедельника на вторник.
Но я и во вторник оставалась в том же бесчувственном состоянии.
Признав себя побежденной, моя мать отступила. Монахини возмущались
таким кощунством. В часовне, где меня по обычаю должны были оставить на
сутки, зажглись свечи.
Как только мать покинула келью, явились монахини, которые должны были
меня одевать. Так как я не успела произнести обет, меня решено было
одеть в белое; на голову мне возложили венок из белых роз, сложили мне
на груди руки и крикнули:
- Гроб!
В келью внесли гроб. Меня охватила дрожь: повторяю, сквозь опущенные
веки я видела все происходившее так, словно глаза мои были широко
раскрыты.
Меня подняли и опустили в гроб.
Потом гроб отнесли в часовню с накрытым лицом по обычаю нашей страны
и поставили его в клире. Вокруг меня зажгли свечи и поставили в ногах
кропильницу.
Весь день крестьяне Субиако приходили в часовню, молились за меня и
кропили меня святой водой.
Настал вечер. Посещения прекратились. Все двери часовни были заперты
изнутри, кроме небольшой боковой двери. Подле меня осталась только
сестра-сиделка.
Мне не давала покоя ужасная мысль: на следующий день должны были
состояться похороны; я понимала, что буду заживо погребена, если только
какая-нибудь неведомая сила не придет мне на помощь.
Я считала минуты, я слышала, как часы пробили девять, десять, потом
одиннадцать.
Каждый удар эхом отдавался в моем сердце: до меня словно доносился
звон колоколов на моих собственных похоронах! Это было ужасно! Ужасно!
Одному Богу известно, как я пыталась стряхнуть этот леденящий сон,
разорвать оковы, удерживавшие меня в гробу. Должно быть, Господь увидал
мои муки и сжалился надо мной.
Часы пробили полночь.
Мне показалось, что с первым ударом часов все мое тело содрогнулось:
я почувствовала приближение Ашаратл. Сердце мое забилось; я увидала его
на пороге часовни.
- Разве вы испугались? - спросил граф Феникс.
- Нет, нет! Я испытывала счастье, радость, сильное возбуждение! Я
поняла, что он пришел, чтобы вырвать меня из лап смерти, так меня
страшившей! Он неторопливо подошел к гробу, некоторое время рассматривал
меня с грустной улыбкой, потом приказал:
- Встань и иди!
Оковы, удерживавшие мое тело, спали; повинуясь его властному голосу,
я поднялась и спустила ногу из гроба.
- Ты счастлива, что жива? - спросил он меня.
- Да!
- Тогда следуй за мной!
Для сиделки были не в диковинку обязанности, которые она должна была
исполнять у гроба: она уже стольких сестер проводила в последний путь!
Она спала, сидя на стуле. Я прошла мимо нее незамеченной и последовала
за тем, кто уже дважды спас меня от смерти.
Мы вышли во двор. Я вновь увидела звездное небо, на что уж и не
надеялась. Я вдыхала свежий воздух, которым не дано наслаждаться
мертвецам, но который так радует живых!
- Теперь, прежде чем покинуть монастырь, вы должны сделать выбор
между Богом и мною. Хотите ли вы стать монахиней? Или желаете
последовать за мной?
- Я готова следовать за вами.
- Что ж, идемте! - проговорил он.
Мы подошли к воротам. Дверь оказалась заперта.
- Где ключи? - спросил он.
- В кармане у привратницы.
- А где ее платье?
- На стуле возле постели.
- Войдите к ней бесшумно, возьмите ключи, выберите тот, что от этой
двери, и принесите сюда.
Я повиновалась. Дверь в будку привратницы была не заперта изнутри. Я
вошла. Подошла к стулу. Пошарила в карманах, нашла ключи, выбрала в
связке ключ от ворот и принесла его.
Спустя несколько минут мы были на улице. Я взяла его за руку, и мы
побежали на окраину Субиако. В ста шагах от последнего дома нас ожидала
карета. Мы сели, и лошади понеслись галопом.
- Над вами не совершали насилия? Вам ничем не угрожали? Вы
добровольно последовали за этим господином? Лоренца молчала.
- Ее высочество вас спрашивает. Лоренца, не принудил ли я вас
следовать за мной, не угрожал ли я вам.
- Нет.
- Почему же вы за ним последовали?
- Скажите, почему вы за мной последовали!
- Потому что я вас любила, - проговорила Лоренца. Торжествующе
улыбаясь, граф Феникс обернулся к принцессе.
Глава 19
ЕГО ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО КАРДИНАЛ ДЕ РОАН
Все происходившее на глазах принцессы было столь необычно, что она,
сильная духом и нежная душой, спрашивала себя, уже не волшебник ли, в
самом деле, перед ней, умеющий подчинять своей воле сердца и умы.
Однако граф Феникс не собирался на этом останавливаться.
- Это еще не все, ваше высочество, - заметил он, - вы слышали из уст
Лоренцы лишь часть нашей истории. У вас могут остаться сомнения, если вы
не услышите окончания из того же источника.
Он обернулся к молодой женщине.
- Вы помните, Лоренца, продолжение нашего путешествия? Помните, как
мы были в Милане, на Большом озере, в Оберланде, в Риччи, на берегах
красавца Рейна, этого северного Тибра?
- Да, - отвечала молодая женщина тем же тусклым голосом, - да,
Лоренца видела все это.
- Вы были вынуждены следовать за этим господином, не так ли, дитя
мое? Вы находились под влиянием неотвратимой, непонятной силы? -
спросила принцесса.
- Отчего вы так думаете, ваше высочество? Вы только что слышали то,
что доказывает обратное. Кстати оказать, если вам требуется более
убедительное доказательство, материальное, так сказать, свидетельство, -
вот собственноручное письмо Лоренцы. Я был вынужден вопреки своему
желанию оставить ее одну в Майенсе. Она без меня скучала, хотела меня
видеть и, пока меня не было, написала мне записку. Вы можете ее
прочитать, ваше высочество.
Граф достал из портфеля письмо и подал его принцессе.
Она прочла:
"Вернись, Ашарат. Все мне немило, когда тебя нет рядом. Боже мой,
когда же настанет день, когда я буду вечно твоей?
Лоренца".
Принцесса поднялась с пылавшим от гнева лицом и подошла к Лоренце с
запиской в руке.
Лоренца словно ее не замечала. Казалось, она видела и слышала только
графа.
- Я понимаю, - с живостью заговорил тот, словно решившись до конца
служить переводчиком молодой женщины, - ваше высочество сомневается и
желает знать, действительно ли это ее записка. Ну что ж! Вы, ваше
высочество, сами можете в этом убедиться. Лоренца, отвечайте: кто
написал эту записку?
Он взял письмо, вложил его в руку жены и прижал ее к своему сердцу.
- Написала письмо Лоренца, - проговорила она.
- А Лоренце известно, о чем это письмо?
- Конечно.
- Тогда скажите принцессе, что в этом письме, чтобы она не думала,
что я ее обманываю, когда говорю, что вы меня любите. Скажите же ей, я
вам приказываю!
Казалось, Лоренца сделала над собой усилие. Потом, не разворачивая
письма и не поднося его к глазам, прочла:
"Вернись, Ашарат. Все мне немило, когда тебя нет рядом. Боже мой,
когда же настанет тот день, когда я буду вечно твоей?
Лоренца".
- Невероятно! - проговорила принцесса. - Я вам не верю, потому что во
всем этом есть нечто необъяснимое, сверхъестественное.
- Вот это письмо и убедило меня окончательно в том, что необходимо
ускорить наше бракосочетание, - продолжал граф Феникс, не обращая
внимания на слова принцессы. - Я любил Лоренцу так же сильно, как она
меня. Наше положение было двусмысленным. Кстати, в этом полном
приключений и случайностей образе жизни, какой я веду, могло произойти
несчастье; я мог неожиданно умереть и хотел бы, чтобы в случае моей
смерти все мое состояние принадлежало Лоренце. Вот почему, прибыв в
Страсбург, мы обвенчались.
- Обвенчались?
- Да.
- Это невозможно!
- Отчего же, ваше высочество? - с улыбкой сказал граф. - Позвольте
вас спросить, что невозможного в том, что граф Феникс женился на Лоренце
Фелициани?
- Она мне сама сказала, что не является вашей супругой.
Не отвечая принцессе, граф повернулся к Лоренце.
- Вы помните, когда мы обвенчались? - спросил он ее.
- Да, - отвечала она, - третьего мая.
- Где?
- В Страсбурге.
- В какой церкви?
- В городском соборе, у Иоанна Крестителя.
- Был ли наш союз заключен против вашей воли?
- Нет, я была очень счастлива.
- Видишь ли, Лоренца, - продолжал граф, - ее высочество полагает, что
тебя принудили к этому. Ей ска