Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
до глубины души. О да, их роскошные одежды
изорвались, были увешаны репьями, к ним прилипли мокрые от росы листья, но
цвета нарядов были так кричащи! А люди? Как они были просты, как несуразны!
Широколицые или тощие, недорослики и толстяки или долговязые и худые как
жерди.., куда подевались их стать и изящество?
Так вот как они выглядели на самом деле?!
От этой догадки Орогору чуть было снова не лишился рассудка, но к нему
бросился коротышка толстячок в королевской короне и знакомым голосом
спросил:
- Принц Приммер! Где ты пропадал?
Орогору вытаращил глаза. Неужели этот жирный простолюдин - король Лонгар?
Но где же его царственная осанка, где властная речь?
Орогору совладал с собой и вымученно улыбнулся.
- Наверное, я ушиб голову о сук, когда разыскивал вас, ваше величество. Я
только что очнулся, и голова у меня немилосердно болит.
В этом он ничуть не погрешил против правды.
- О, так возрадуемся же тому, что ты вновь с нами! - Король Лонгар
привстал на цыпочки и ударил Орогору по плечу.
На цыпочки? Вот это да! А в обманной жизни он был выше ростом, чем
Орогору.
- Назад! Назад! Вернемся в город! - призвал король своих придворных. -
Это великая победа, мы изгнали захватчиков и спасли одного из наших
собратьев!
Горожане дружно вскричали и повернули к городу. Орогору шагал среди них,
заставлял себя улыбаться, кивать и шутить о том, как чудесно они потрудились
этой ночью. Он понимал, что скоро рассказ об этом маленьком приключении
вырастет, словно снежный ком, и место Гара, Дирка и Майлза займет целое
вражеское войско, а его, Орогору, вырвут из хищных когтей, а потом
аристократы обратят врагов в бегство. Орогору поглядывал по сторонам и
видел, что многие уже искренне верят в это, хотя еще никто не удосужился
облечь эту выдумку в слова.
Чувство понимания происходящего пугало Орогору, - но ведь Хранитель был
прав: он был одним из них.
Если Хранитель существовал.
Существовал он или нет, но Орогору решил удержаться за одну частичку
былого самообмана - он хотел по-прежнему воображать себя высоким и стройным,
изящным и обученным хорошим манерам, с благородной осанкой и мудрым лицом.
Когда он переставал думать об этом, он видел, что он - всего-навсего
приземистый, полноватый, самый что ни на есть обычный человек, но старался
не вспоминать об этом без необходимости. Именно так, продолжая рисовать себя
красивым, он мог стать магистратом, а потом - шерифом, и он знал, что это
возможно!
Станет возможно, когда будет свергнут Защитник. Но когда они вернулись в
город, Орогору ожидало новое потрясение. С чего он взял, что женщины
останутся для него такими же, как были, в то время как мужчины так
переменились - он не смог бы ответить, но увидел, что переменились и
женщины. Длинные и худые, маленькие и толстые, неказистые и простоватые,
луноликие и с лицами, похожими на лошадиные морды, с морщинками и
бородавками, они радостно встречали вернувшихся во дворец мужчин. Некоторые
из них бежали к своим возлюбленным и бросались им на шею. Орогору в полном
изумлении наблюдал за этим зрелищем до того мгновения, как костлявая
высоченная особа не поспешила к нему, крича голосом графини Гильды:
- С возвращением! О, я так боялась за вас, за вашу жизнь, мой принц!
Она обвила руками его шею, прижалась к его груди, но Орогору застыл на
месте, словно каменный, стараясь примирить между собой два образа - образ
красавицы графини из иллюзорного мира с образом этой длиннолицей женщины с
квадратным подбородком.
Гильда резко отстранилась и в тревоге взглянула на него:
- Почему ты так холоден со мной, любовь моя? С горечью и болью Орогору
почувствовал, как ускользает от него образ красавицы, но он заглянул в глаза
Гильды - огромные, влажные, прекрасные темно-синие глаза и понял, что хотя
бы эта черта ее лица по-прежнему хороша.
Прекрасными остались и ее голос, и ее речь, ее ум и находчивость. От этой
мысли сердце Орогору забилось чаще, и все же он не мог пока с истинным
чувством обнять эту долговязую несуразную женщину. Он мысленно возблагодарил
судьбу за то, что между ними не было интимной близости, и тем более за то,
что он не успел вступить с Гильдой в брак!
***
Рано утром на следующий день Орогору ходил по коридорам дворца,
останавливался у каждой двери и прислушивался. На всякий случай у него было
готово объяснение: проснулся, дескать, среди ночи и не смог заснуть, вот и
решил прогуляться в надежде, что затем сон сморит его вновь. В некотором
смысле так оно и было.
Остановившись у двери графини Гильды, он услышал приглушенные рыдания.
Орогору охватило чувство сострадания. Испытываемое им отвращение к
Гильде, переставшей быть красавицей, сразу как рукой сняло. Он постучал в
дверь. Рыдания утихли.
- Это я, Орогору, - негромко проговорил он. Из-за двери донеслось
всхлипывание.
- Просто Орогору, - уточнил он. - Не принц Прим-мер. Теперь я для тебя -
только Орогору.
Прозвучали торопливые шаги, дверь отворилась настежь. И перед Орогору
предстала заплаканная Гильда. Она смерила его изумленным взглядом с головы
до ног.
- Ты? Орогору? Но.., но как же...
- Таков я на самом деле, - бережно, нежно проговорил Орогору. -
Присмотрись внимательнее: неужели ты не видишь во мне ничего от того
Орогору, что был тебе знаком?
- Что.., что-то есть, - промямлила Гильда.
- Вчера утром я тоже очнулся в слезах, - признался ей Орогору. -
Позволишь ли ты мне войти?
- О да! Скорее! Пока никто не увидел! - Гильда схватила его за руку,
втащила в комнату и поспешно заперла дверь. Обернувшись, она прижалась к ней
спиной. Грудь ее тяжело и часто вздымалась. Орогору лишний раз убедился, что
кое-что в самообмане было правдой.
- И как же.., как ты...
- Мне снились самые неприятные моменты моей жизни, и все они были
исправлены, - ответил Орогору. - Мне приснился старик, назвавшийся
"Волшебником Покоя". Он заставил меня увидеть себя таким, какой я есть на
самом деле, - увидеть, что я Орогору и больше никто, крестьянский сын. Из-за
этого я чуть было снова не впал в безумие, но он показал, что во мне столько
доброго и хорошего, что пребывание в здравом рассудке мне приглянулось
гораздо больше.
- Мне тоже! - вырвалось у Гильды. - Мне снилось, что другие мальчики и
девочки добры ко мне, принимают меня в свои игры, а когда я стала старше,
юноши стали приглашать меня потанцевать с ними! И я вдруг осмелилась увидеть
себя такой, какая я есть, и от этого я не испытала ужаса и отвращения!
Орогору кивнул:
- А потом Волшебник сказал мне, что я смог бы стать самым настоящим
аристократом, если бы помог простым людям избавиться от тирана, который
сжимает всех нас в своей железной деснице, - от Защитника.
- И.., мне тоже, - неуверенно проговорила Гильда. Орогору посмотрел в ее
большие прекрасные глаза и понял, что перед ним вовсе не простушка, пусть ее
лицо было некрасивым, пусть глаза покраснели от слез.
- Мужайся, - сказал он. - Все остальные на вид не таковы, какими ты их
видела раньше. Король Лонгар - толстяк и коротышка.
- А я.., какой выглядела я?
- Ниже ростом, удивительно привлекательной и дивно красивой. - Орогору
знал, что лгать бесполезно. Он шагнул ближе к Гильде, сдвинул брови. - Но
теперь, когда я вижу тебя по-новому, когда смотрю в твои глаза, я понимаю,
что не все в твоей красоте мне только мнилось.
Лицо Гильды озарилось благодарностью, но она тут же горько усмехнулась.
- Я знаю, какая я, Орогору. Я смотрелась в зеркало. Не лги мне, потому
что зеркало мне не солгало.
О да, ее тонкость и красноречие остались при ней. И конечно...
- Ты так же умна, как та Гильда, которую я запомнил.
- Неужели? Но кто из мужчин когда-либо находил женщину привлекательной
из-за ее ума?
- Я, - откровенно признался Орогору. - И большинство здешних мужчин - так
я думаю.
Она пристально смотрела на него, и во взгляде ее появилась надежда.
- Красноречие и ум здесь ценят все, - добавил Орогору. - И мужчины, и
женщины.
- Значит, в этой иллюзии была-таки доля правды, - прошептала Гильда.
- Была, - подтвердил Орогору. - Знаешь, когда миновал испуг при виде
остальных горожан, я стал наблюдать за тем, как они ходят, сидят, танцуют.
Их изящество - не обман зрения, так же как их осанка и манеры. Глядя на
волшебные картины, все они выучились манерам аристократов, и обретенная
грация никуда не делась. Она не врожденная, но все же она есть.
- Так, значит. Волшебник сказал правду? Мы сможем стать настоящими
господами и дамами?
- По крайней мере сможем стать теми, кто им равен в нашей стране, -
ответил Орогору. - Шерифами и их женами.
Неожиданно Гильде стало дурно. У нее подкосились ноги, и она чуть не
упала, но Орогору поддержал ее.
- Лучше бы ко мне вернулось мое помешательство! - рыдая на его груди,
призналась она.
- Его нам придется заслужить, - печально проговорил Орогору. - А для
этого мы должны стать теми, кого мы только играли.
Гильда выпрямилась, слезы перестали течь из ее глаз. Она посмотрела на
Орогору.
- Тогда мы сделаем это, - заявила она с той же железной решимостью, какую
Орогору чувствовал в себе. - Красавицей мне никогда не быть, но я стану
самой настоящей леди!
- А ты уже - самая настоящая леди, - прошептал Орогору.
***
Ближе к вечеру лорд Сондерс, прилегший вздремнуть, проснулся в слезах.
Орогору прогуливался по коридорам и наткнулся на него вскоре после этого.
Они переговорили и порешили на том, что со свержением Защитника надо
поторопиться, чтобы заработать себе право вернуться в мир иллюзий.
На следующее утро проснулась в рыданиях леди Риджора. Ее успокоила
Гильда. После полудня в слезах очнулся король Лонгар. Труды по его утешению
взяли на себя Орогору и Сондерс. Вот так, один за другим, человек по десять
за день, страдавшие манией величия безумцы возвращались в здравый рассудок и
начинали мечтать о возвращении в свой выдуманный мир.
К концу месяца всем до единого жителям Фиништауна успел присниться
Волшебник и каждого заверил, что о том, как свергнуть Защитника, им
расскажет великан. Не без смятения духа горожане снова пригласили во дворец
Гара и его спутников. Покуда Гар отлеживался после тяжкого труда исцеления,
горожане провели беспокойный вечер в попытках наладить общение на старый
лад. Правда, каждый из них наверняка испытывал непередаваемые муки, глядя на
несуразных, неказистых собратьев, открывшихся им воочию. Ближе к ночи Майлз
разыскал Дирка и начал:
- Господин Дирк... - Дирк предостерегающе глянул на него. Майлз вздохнул.
Дирк был прав. - Дирк, нужно что-то делать, и поскорее! Им так отвратительно
смотреть друг на дружку, что они прямо у нас на глазах запросто снова могут
свихнуться!
- Да, риск велик. А не хотелось бы, - согласился Дирк. - В конце концов,
желание выздороветь - чуть ли не самый главный залог выздоровления. Ладно,
не будем мешкать. Я поговорю с ними прямо сейчас, пока они не разошлись
спать.
Он шагнул на середину зала и возгласил:
- Музыка, умолкни!
Он, конечно, мог бы дождаться окончания танца, но компьютер послушно
прервал мелодию, и наступившая тишина гораздо больше поспособствовала
завоеванию внимания горожан, чем могли бы любые призывы. Танцоры с плохо
скрываемым облегчением отступили от своих партнеров и партнерш и повернулись
к другу великана.
- Я знаю: всем вам не терпится поскорее узнать, как свергнуть Защитника,
- громко проговорил Дирк. - Что ж... Гар еще не вполне пришел в себя, но
начать можно и без него.
По залу прокатилась волна ропота, в котором смешались недовольство с
волнением. Дирк дождался тишины и продолжал:
- Первая часть замысла состоит в том, чтобы вы выучились жить той жизнью,
какой живут магистраты, а вторая - в том, чтобы научиться образцово драться,
дабы вы сумели указывать своим бейлифам, как командовать стражниками - или
чтобы вы смогли сами командовать подчиненными вам войсками, если станете
шерифами. Итак: завтра подъем в девять утра, а затем с каждым днем будете
вставать все раньше и раньше, пока не приучитесь пробуждаться с рассветом.
Изнеженные аристократы хором застонали.
- Не спорю - трудновато придется на первых порах, но это необходимо, -
пояснил Дирк. - Много ли вам встречалось магистратов, что валяются в
кроватях до полудня? Словом, завтра поднимаетесь в девять часов. День начнем
с легкого завтрака. А потом - несколько уроков азов рукопашного боя.
- Но что в это время будут делать дамы? - непонимающе воскликнула
Риджора.
- Как - "что делать?" - пожал плечами Дирк. - Упражняться с
куотерстафами, что же еще?
Поднялся жуткий гам. Дирк выждал немного и поднял руки, прося тишины.
- Хочу, чтобы все поняли: вы отправляетесь на воскресную прогулку на лоно
природы. Всякому, кто вступает в игру, запросто в один прекрасный день может
грозить нападение, и уж лучше загодя обучиться приемам самозащиты. В
некотором роде дамам это даже нужнее! Повторяю: завтра в девять, и сие
означает, что баиньки надо лечь пораньше!
Он не стал добавлять "и не в чужую постель" - ведь теперь и закоренелые
любовники стеснялись друг друга. Бывшие придворные поспешно разошлись по
своим комнатам, и Дирк, прихватив Майлза и Килету, отправился навестить
Гара.
Покои Гара были столь же великолепны, как все остальные, и целиком
управлялись компьютером. Дирк остановился в гостиной и сказал:
- Подождите здесь. Я позову вас, если он в состоянии разговаривать.
Майлз и Килета кивнули, и Дирк, подойдя к двери, ведущей в спальню,
негромко постучал.
- Входите, - отозвался Гар. Дирк вошел, а Гар проговорил:
- Свет, включись. - Загорелся приглушенный свет, озаривший кровать с
балдахином. - Ну, как дела, Дирк? - спросил Гар, перевернувшись на бок и
подперев голову согнутой в локте рукой.
- Тяжко, - признался Дирк. Он собрался было сесть на стул возле кровати,
где в последнее время сидел часто, но вдруг растерялся. - Ты хоть ел
сегодня?
- Вроде бы да, - кивнул Дирк и потер глаза. - Доковылял до устройства
выдачи пищи и пожевал овсянки в последний раз, когда просыпался. Но тогда
солнце светило...
- Ясно. Стало быть, нынче утром. Как думаешь, сумеешь одолеть куриный
бульончик, пока не уснул опять?
Гар кивнул, и Дирк поспешил к устройству выдачи пищи. Назад он вернулся с
подносом. Гар пил из чашки бульон, а Дирк рассказывал ему новости.
- Нервной энергии у них сейчас - хоть отбавляй, вот я и решил направить
ее в полезное русло, пока они снова не ударились в добровольное полоумие.
- Мудро, - одобрил Гар. - И что же ты придумал?
- Для начала объявил на завтра побудку в девять утра. Потом немного
гимнастики и главные приемы самозащиты - поучу их падениям и откатам, блокам
и грамотным ударам, в общем, в таком разрезе. Может быть, успеем и
куотерстафами помахать.
- Для поднятия духа вполне недурственно. Майлз готов тебе помочь?
- В часы досуга я давал уроки ему и Килете. Чего-чего, а досуга у меня в
последнее время - просто завались. Они оба уже тянут на зеленые пояса. А
Майлз на диво ловко орудует куотерстафом, так что мне не придется потеть
одному.
- Славненько, - кивнул Гар. - Ну а от Хранителя чего-нибудь удалось
добиться?
- Ну.., он не сказал "нет".
Дирк полчаса проторчал у изукрашенной стены, стараясь получить
положительный ответ у компьютера.
- Заявил, что желает переговорить с тобой лично, как только ты будешь к
этому готов.
- Стало быть, из города он нас не гонит?
- И не думает. По некоторым отрывочным замечаниям у меня возникло такое
подозрение, что наше появление здесь он считает самым счастливым событием в
жизни этих людей с тех самых пор, как они начали приходить сюда. Однако он
жаждет убедиться, что наши цели совпадают, а потому настаивает на
переговорах.
- А пожалуй, их можно устроить прямо здесь и сейчас. - Гар уставился в
потолок и произнес:
- Слышишь ли ты нас, о Хранитель?
- Да, - немедленно откликнулся голос, заполнивший комнату.
Дирк от неожиданности подпрыгнул на полфута, выделив при этом изрядную
порцию адреналина.
Глава 14
- Вы не требовали конфиденциальности, - пояснил голос.
- Значит, если я попрошу тебя отключить звукоулавливающее устройство, ты
его отключишь?
- Непременно, - пообещал компьютер.
- Сомневаюсь, чтобы до этого додумались многие из здешних обитателей, -
пробормотал Дирк. - Наверное, это устройство уловило массу преинтересных
звуков.
- Вряд ли можно шокировать машину, - утешил друга Гар и произнес
погромче:
- Можем ли мы переговорить сейчас?
- Тембр вашего голоса и время, проведенное в состоянии сна, указывают на
то, что вы пока не пребываете в состоянии, адекватном для подобных
переговоров.
Гар кивнул:
- Верно подмечено. Но скажи мне: ты мог бы обеспечить обучающими
материалами всех, кто здесь живет?
- Да, Они будут передаваться на мониторы, установленные в комнатах.
- Да позволено мне будет выразить восхищение по поводу уровня
художественного оформления мониторов.
- Благодарю вас, но заслуга в этом принадлежит не мне, а
людям-дизайнерам. Какие темы вы желаете запросить?
- Историю - как земную, так и местную, классическую литературу, военную
стратегию и тактику, местные законы и бюрократические процедуры...
- На последнюю тему мои данные устарели - на несколько веков.
- Понимаю, но ты бы мог преподать горожанам азы знаний, на основе которых
сформировались современные науки. А для того чтобы осовременить твои базы
данных, надо будет перекопать имеющиеся ресурсы.
"В буквальном смысле слова перекопать", - подумал Дирк.
- О, это же целая гора тем... - охнул Гар и вдруг устало опустил голову
на подушку. Дирк хотел было броситься к нему и пощупать пульс, но сдержался.
- Насколько я понимаю, вы слишком устали для того, чтобы продолжать
беседу, - заключил компьютер. - Свяжитесь со мной, когда возникнет такая
необходимость. А сейчас - спокойной ночи.
- Спокойной ночи, - вяло отозвался Гар.
- Ты поспи немножко, - медленно проговорил Дирк. - Но пока ты еще не
уснул, я хотел тебя спросить...
- Да? О чем?
- Собственно, твоя дикая усталость и есть часть ответа на этот вопрос, но
только часть.
- Отрадно слышать. Так что за вопрос?
- Если ты способен настолько легко излечивать психические заболевания...
- начал Дирк, запнулся и сказал:
- Нет, не так: если ты способен излечивать психические заболевания так
быстро, почему ты не занимаешься этим почаще?
- Во-первых, - вздохнул Гар, - не могу. Большинство случаев психических
заболеваний гораздо сложнее, чем те, с которыми мы имеем дело здесь. Как
правило, несколько отклонений от нормы соединяются в комплекс. Во-вторых,
даже если бы я мог этим заниматься, я не имею на это права. Ты же понимаешь,
тут речь идет о проникновении в чужой разум. Болен человек или здоров - я не
имею никакого права вторгаться в его внутренний мир без разрешения.
- Не имеешь... - задумчиво проговорил Дирк. - Ну а на этот раз откуда у
тебя такое право взялось?
- Необходимость вынудила, - вздохнул Гар. - А это означает, что на самом
деле никакого права я на лечение не имел. Но либо я поступил бы так, как
поступил, либо надо было бы плюн