Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташев Кристофер. Волшебник-бродяга 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  -
не слишком бедный, хотя и не слишком богатый - расположенные полукругом мазанки с соломенными крышами и окнами без стекол, но со ставнями. Перед домами росли цветы; во дворах между изгородями, отделяющими их от загонов для свиней, пищали цыплята. Путники прибыли вовремя: жители деревни как раз возвращались с полей. - Мир вам, незнакомцы! - обратились они к странникам с приветственными возгласами. - Эй, торговцы? У вас есть ленты? - Доброго вечера! Расскажите, что в мире творится? Алеа с Гаром вошли в поселок в окружении все разраставшейся толпы. Казалось, облик Гара не удивил здесь никого. От этой суеты Алеа почувствовала легкое головокружение. Ей еще не хватало опыта в чтении чужих мыслей - на космическом корабле в том не было особой необходимости. Девушка быстро выяснила для себя, что научиться открывать сознание мыслям других людей - еще не значит с той же легкостью, без усилий, закрывать его в любое время. А вот у Гара это получалось легко. Ему уже не в первый раз приходилось изображать полоумного. Открыв рот, он вертел головой по сторонам, махал руками и приговаривал: - Эй! Привет! Добрутро! - Посмотрите на дурачка! - крикнул деревенский мальчишка своим друзьям. - Вот потеха! И они направились в сторону Гара. Алеа испуганно застыла на месте, но в это время пожилой мужчина встал между Гаром и мальчишками: - Ребята, нехорошо так поступать. Вам бы понравилось, если бы кто-то стал насмехаться над вами? Мальчики сердито уставились на него. - Пусть только попробует! - пробормотал один из них. - Я бы на вашем месте поостерегся, - сказал мужчина и кивком указал на убогого. - Посмотрите на его широкие плечи, на крепкие руки! Пусть он и слаб умом, но никак не телом. На вид он вполне безобидный, но что будет, если его разозлить? Мальчишки задумчиво взглянули на Гара и отошли в сторону, позволив другим подойти ближе. Когда они спустя некоторое время вновь заговорили с Гаром, Алеа не заметила в их голосе насмешки. Она собралась с духом и вслед за Гаром поприветствовала жителей деревни, правда, более членораздельно, стараясь по возможности отвечать всем. Приветствия наконец стихли, а они вышли на заросший травой пустырь, окруженный со всех сторон домами. Одна женщина протиснулась вперед. - Добрые люди, что там у вас в сумке? - поинтересовалась она. - Да! - выкрикнул мужчина средних лет. - Что у вас есть на обмен? Гар снял с плеч мешок и мысленно сказал своей спутнице: - "На обмен", не "на продажу". Интересно. - Монеты лучше не использовать. Девушку поразил контраст между его полоумной усмешкой и трезвыми рассуждениями. - Ну, разве только одну - проверить, знают ли они, что это такое. Алеа не ответила. Сняв с плеч мешок, она развязала завязки. Ее тотчас обступила галдящая от восторга толпа. - В этом поселке делать особо нечего, - уныло подумал Гар. Алеа крепче сжала губы, чтобы не рассмеяться. Ее спутник понял, что она его "слышит". Как он и надеялся, это ее немного успокоило. В конце концов, если это у них самое что ни на есть дух захватывающее приключение за всю неделю, то жизнь такая.., спокойная. - Бедный паренек! - с сожалением в голосе произнесла одна пожилая женщина. - Мы уж немало повидали таких, как он, и знаем, что он не опасен. - Инбридинг! - подумал Гар, а вслух заныл: - Бедному Гару хо-о-о-лодна-а! Бедному Гару хо-оо-лодно-а! - Ему и впрямь холодно! - сочувственно покачала головой женщина помоложе. - У тебя не найдется для него одежды? - Найдется, но порой на него что-то находит, и он начинает все рвать на себе, - на ходу придумала Алеа и поразилась своей выдумке. - А у вас есть одеяло? Можно и поменяться... Она не закончила фразу. У женщины заблестели глаза, и она договорила: - Например, на маленький горшочек? Алеа заглянула в сумку. - Железный или медный? - Что? Медный горшок за одеяло? - удивленно спросила женщина. Алеа поняла, что назвала слишком низкую цену. - Это очень тонкая медь, - произнесла она, словно извиняясь. - Может легко помяться. - О! Самое толстое сотканное мной одеяло стоит железного горшка. Покупательница изучающе уставилась на девушку. Или все-таки слишком дорого? - Еще обед и ночлег, и горшок твой! - По рукам! - крикнула женщина. - Сейчас принесу одеяло. - И мне горшок! Женщина постарше протянула ожерелье. Оно выглядело ниткой отполированных кварцевых камешков, но у Гара перехватило дыхание, и Алеа поймала его мысль: - Бриллианты! Добрая женщина не правильно истолковала его восхищение, улыбнулась, повертев ниткой драгоценных камней, и они заискрились на солнце. - Смотри, какие красивые камешки! Возьми их, дорогуша, порадуй своего друга. - Он мне не только друг, но еще и брат, - поправила ее Алеа. - Брат? Да, вы оба такие рослые. Молодец, что заботишься об убогом. - Женщина протянула ожерелье. - На, бери вместе с моим благословением. У меня такого добра много. - Нет, что вы! - запротестовала Алеа и вытащила из сумки медный горшок. - Вот, возьми! Коль он тебе так уж нужен! Правда, стенки чересчур тонковаты. Женщина вручила ей ожерелье и взяла горшок. Она поджала губы, взвешивая горшок в руке, а затем потерла его пальцами. - Совсем и не тонкие. Вот увидишь, в нем будет хорошо кипятить воду. - Если вам нужен настоящий чайник, у меня и он найдется. Алеа достала из Гаровой сумки маленький чайник. Несколько человек так и охнули при виде яркой раскраски, а затем начали выпрашивать. Дела у коробейников пошли быстро. Алеа меняла свои товары на необработанные камни и искусно сделанную посуду, которую можно будет с выгодой продать в следующей деревне. Иногда у нее не находилось нужных вещей, но в сумке лежали небольшие куски меди и олова, и деревенские жители с радостью брали их в обмен на свои товары. Торговля шла полным ходом, когда через толпу протиснулась девочка-подросток, держа в руках широкий, прекрасно вышитый пояс. - А что вы мне дадите вот за это? Я хочу пряные духи и какие-нибудь украшения. Алеа изумленно посмотрела на пояс. - Такой красоты я еще не видела! - Эх, Ренга, я несколько недель потратила на то, чтобы вышить для тебя этот пояс! К девчонке подошла женщина постарше; вид у нее был недовольный. - Ты подарила его мне! - возразила Ренга. - Это мой пояс, и я могу делать с ним все, что захочу! - Ты права, - сказала ее мать. - Но в этом узоре - вся моя любовь и забота. Настанет день, когда ты оценишь это по достоинству. - Ты не можешь мне указывать, как распоряжаться своими вещами! - Не могу и не буду, - вздохнула женщина. - Но мне обидно, что ты хочешь поменять мой подарок на пару безделушек. Такие вещи нужно хранить, иначе в старости у тебя ничего не будет. Ренга заколебалась, встревоженная мыслью о будущем. Алеа воспользовалась возможностью подтвердить правоту матери. - Чтобы вышить такой пояс, требуется немало времени и усилий. В свое время мать подарила мне несколько подобных вышивок, я их и тогда очень ценила, но еще больше после того, как их у меня отобрали. - От воспоминаний на глаза навернулись слезы, но Алеа, решительно моргнув, смахнула их. - Моей матушки уже давно нет в живых, и я так жалею, что не осталось ничего, что напоминало бы о ней. Ренга ошарашено уставилась на девушку и сочувственно протянула ей пояс. - Тогда возьми мой! Хвала Богине, моя мать все еще жива! Возьми мой пояс, если это облегчит твои страдания! Мать вначале растерялась, но затем улыбка озарила ее лицо и она с гордостью посмотрела на дочь. - Большое спасибо, с твоей стороны великодушно предложить мне такой подарок, - мягко произнесла Алеа. - Это настоящее сокровище, но его сделала твоя мать, а не моя. Вместо того чтобы утешать меня, он будет лишь сильнее напоминать мне о моей утрате. - Она улыбнулась и пожала девочке руку. - Но ты не представляешь, как тронула меня твоя забота. Вот, возьми это в знак благодарности. Алеа положила девочке на ладонь маленькое колечко. Ренга взглянула на подарок и охнула от восхищения, затем протянула его, чтобы показать матери. - Огромное спасибо, мама, но будет нехорошо, если мы не дадим ничего взамен. - Значит, и ты сделай мне подарок, - улыбнулась Алеа. - Какой-нибудь. Но должна признаться, что за время наших странствий мы с братом ужасно проголодались. - Хорошо! Хлеб, который я сама испекла, и сыр! Ренга побежала к дому, где жила их семья. - У вас есть все поводы для гордости, - сказала Алеа матери девочки. Женщина повернулась к ней с ласковой улыбкой на лице. - Я и вправду горжусь дочерью. А тебе спасибо. - Она тряхнула головой и вновь перешла к делу. - Но такая дочь заслуживает парочки украшений. У меня есть на обмен опалы и рубины; у тебя найдутся бусы, которые бы подошли к тому колечку? Алеа вспомнила о делах и порылась в мешке. Сделав "покупки", жители деревни отправились послушать Гара, который заиграл печальную мелодию на деревянной флейте. Когда он закончил, один из слушателей сказал: - Может, ума у тебя и нет, приятель, а вот талантом Бог тебя не обделил. Гар задумчиво кивнул и сказал: - Талант - это как правительство. Несколько человек тихо хихикнули, но мужчина лишь сочувственно улыбнулся и спросил: - Правительство? А что это такое? - Порядок, - сказал Гар и выдул гамму, затем вновь взглянул на слушателей, обнажив в ухмылке зубы. - Порядок. - Это когда ноты идут одна за другой? - предположил его собеседник. - Куры в порядке, - объяснил Гар, - дома в порядке. - Ты про домашнюю работу? Нет, это экономика, - произнес пожилой мужчина. Он прав, вспомнила Алеа. Изначально это греческое слово обозначало мудрое и бережливое ведение домашнего хозяйства. - Много домов! - Гар широко раскинул руки, как бы пытаясь обнять всю деревню. - Кто управляет вами? Теперь уже никто не удержался от смеха. Гар с удивлением и испугом уставился на присутствующих. Видя его замешательство, крестьяне замолчали, и один из них объяснил: - Это же просто смешно - как может один человек управлять целой деревней? - Мы сами способны поддерживать необходимый порядок, - сказала одна женщина. - Каждый отвечает за свой дом и сад. - И все мы выращиваем хлеб в полях, - согласился другой человек. - Дети сторожат овец, а мы присматриваем за детьми. Какой еще порядок тут нужен? Гар посмотрел на них широко раскрытыми глазами, осторожно оглянулся через каждое плечо, затем подозвал своего собеседника подойти ближе. Тот с улыбкой согласился, и Гар прошептал ему на ухо: - Бандиты. На этот раз никто не засмеялся, а Гаров собеседник серьезно произнес: - Ах да, здесь есть бандиты - те, кто завидует чужому имуществу и не смотрит за своим домом и огородом; им не сидится в поселке. Они собираются в банды и пытаются нас грабить. Но если они наглеют и слишком часто совершают набеги, на них есть управа - Алая Рота. К этому времени все уже сделали покупки и собрались вокруг Гара. Алеа завязала сумки и подошла к ним. - Не обращайте внимания на его глупые вопросы. Он никогда не помнит ответов и в каждой деревне спрашивает одно и то же. - Хорошо, что ты нас предупредила, - произнесла одна старушка, - но такие вопросы обычно задают дурачки или малые дети. Мы должны быть добры ко всем. Алеа вздохнула. - Порой человеческая доброта удивляет и радует. Гар обменялся с девушкой быстрым проницательным взглядом. Его тоже поразила кротость и рассудительность жителей деревни. Он вновь повернулся к своим слушателям, еще более бессмысленно уставился на них и задал очередной вопрос: - Кто принимает решения? - Ну, каждый может принять решение и заказать что-либо у твоей сестры, - ответила старая женщина. - Если у нее есть необходимая вещь, мы ее на что-нибудь выменяем. Гар сдался и открыл рот в глупой усмешке, плотнее закутываясь в яркое одеяло. - Гару больше не холодно. Люди снова засмеялись, но беззлобно, радуясь, что дурачку тепло. В конце концов местные жители извинились, что не могут уделить гостам много внимания - мол, весь день трудились в поле и теперь их ждут домашние дела. Женщина, пообещавшая путникам ночлег, принесла им горячей каши. - Не знаю, когда вы последний раз ели и как много, но обещаю вам, что голодать вы больше не будете. Съешьте эту кашу, и к ней в самый раз будет испеченный Ренгой хлеб и сыр. - Огромное спасибо, добрая женщина! - поблагодарила Алеа, не ожидавшая такой щедрости. - Большое спасибо! - подтвердил Гар. - На здоровье, - улыбаясь, ответила женщина. - В конце концов это часть нашего обмена. Кстати, меня зовут Ллиена. Я буду только рада, если вы нам расскажете какие-нибудь истории или споете песни, чтобы потешить детей. А после ужина надеемся услышать от вас новости. В глазах женщины блеснули жадные искорки, но поскольку Алеа больше ничего не предложила, Ллиена улыбнулась, кивнула и зашагала обратно в сад. - Надо в срочном порядке придумать какие-то новости, - пробормотал Гар. - Чтение чужих мыслей - твоя работа. - Алеа подала ему кусок хлеба с сыром. - Я в телепатии не сильна. Хотя стой, им можно рассказать о генерале Малахи. - Сойдет для начала, - одобрил Гар. - Но телепатия может принести результаты. - Значит, ты еще не пробовал? - Пробовал, когда нес дозор прошлой ночью, - признался Гар. - Но чужие сны - не самый лучший источник информации. - Он нахмурился. - И вот что странно: ни в одном сне не было правительства. - А должно? - требовательно спросила Алеа. - Ну, обычно некоторые видят сны о налогах, - ответил Гар. - А иногда кто-то во сне представляет себя королем или королевой. Но здесь такого нет и в помине. Алеа пожала плечами. - А вдруг здесь нет королей. У моего народа не было. - Да, но у вас были сквайры и созывался Совет. А здесь никому ничего такого не снится - разве что бандитам. - Им не нужно правительство, - подчеркнула Алеа, - Просто нелепо! - усмехнулся Гар. - Каждому обществу необходимо иметь хоть зачатки правительства. Иначе нация распадается. Так произошло с культурами, которые пытались обойтись без власти - все они бесследно исчезли. - Люди могут обсуждать проблемы, сидя у костра или на пиру, - с жаром возразила Алеа. - Но это уже называется деревенским советом и тоже своего рода правительство, - возразил Гар. - Конечно, функции такого совета минимальны, а полномочия не распространяются дальше деревни. Но если взять город или, на худой конец, дюжину деревень, можно не сомневаться, что там не только будет совет, но и собираться он тоже будет регулярно. Некоторые из его членов выбьются в лидеры, и, смотришь, вскоре уже появились и официальные лица. - А почему ты решил, что здесь ничего этого нет? - настаивала Алеа. - Я не исключаю такой возможности, только вот почему-то ничего такого мне еще не встретилось - ни в сновидениях местных жителей, ни в разговорах тех, с кем мы сегодня меняли товар. - Ты только тем и занимался, что изучал их! - негодующе воскликнула Алеа. - Не спорю, - согласился Гар. - Поскольку был обязан обратить на них самое пристальное внимание. Но, как ни старался, не заметил и намека на сильную власть! В голосе Гара слышались досада и разочарование. - Зато я заметила, с каким почтением все взрослые относятся к старшим по возрасту, - улыбнулась Алеа. - Впрочем, и молодежь тоже, хотя порой позволяет себе дерзить. - Ну, это типично для подростков. - Гар слегка вздрогнул, вспомнив себя в юные годы. - Они попеременно исполнены то уважения, то дерзости. - Это непременная часть взросления, - согласилась Алеа. - Но взрослые здесь все такие кроткие и не слишком-то одергивают подростков. - Ты права, - подтвердил Гар. - И судя по всему, подростки их слушаются. С этими словами он посмотрел, расплывшись в дурацкой ухмылке, на проходившую мимо женщину с корзиной в руках. Она остановилась у столба на краю деревенского луга, бросила что-то в прикрепленную на столбе коробочку и пошла дальше. - Интересно, что она туда бросила? - удивился Гap, не отводя глаз от столба. - Мне показалось, будто кусочек металла, - ответила Алеа. - Мне тоже так показалось. - Гар нахмурил брови. - Похоже на одну из тех медных бляшек, которыми нас снабдил Геркаймер. - Похоже на них, - ответила Алеа. - Сдается мне, у этих людей есть что-то вроде сбора пожертвований в помощь бедным. - Интересная мысль, - согласился Гар. - Только вот бедных я здесь не увидел - если, конечно, не причислять к ним все местное население. Но даже если они и бедны, то попросту этого не замечают. - Тогда, может, пожертвование в пользу церкви? г - Тоже не исключено, - согласился Гар, поразмышляв с минуту. - Черт! Я не усну, пока не узнаю, что это такое! - Давай поговорим об этом за ужином, - предложила Алеа. - Посмотрим, может, до чего-нибудь и додумаемся. - Что ж, посмотрим, - ответил Гар, и его лицо вновь приняло юродивое выражение. - К нам опять покупатели. Алеа подняла глаза и увидела, что к ним бегут около дюжины ребятишек. Она улыбнулась им, села, расправила юбку и жестом пригласила детей последовать ее примеру. Гар тем временем вновь принялся дуть в свою дудочку. Дети застыли на месте, широко вытаращив от любопытства глаза. - Вы не расскажете нам историю? - попросила старшая девочка. ., - С удовольствием, - ответила Алеа и пригласила их сесть на траву. - Сядьте и слушайте. Дети послушно сели. С другого конца луга их заметили две женщины и мужчина и тоже подошли поближе в надежде услышать что-нибудь интересное. - Давным-давно, в одной далекой земле, - начала Алеа, как того требовала традиция, - была одна страна, за которой следили, не спуская с нее глаз, боги, а жили они в волшебном дворце на небе. Дворец этот назывался Асгард. А королем среди них был бог по имени Один и.., что тебе? Одна девчушка подняла руку. - А кто такой король? - спросила она. Глава 6 - Ну... - Алеа на мгновение умолкла, сбитая с толку вопросом, затем нашлась: - Это человек, который отдает приказы всем остальным. - Зачем? - спросил кто-то из ребятишек. Алеа попыталась придумать подходящее объяснение, но ей ничего не приходило на ум. - Потому что ему больше нечем заняться. Кроме того, все остальные боги были детьми Одина и потому прислушивались к его словам. - Ага, - сказал один ребенок, обдумывая услышанное, и тоже задал вопрос: - У этого Одина было много детей? - Очень много, - ответила Алеа. - Но эта история об одном из его сыновей, боге грома по имени Тор. А у Тора был друг, которого звали Локи. Взрослые нахмурились, а один из детей поинтересовался: - Три бога-мальчика? Не слишком ли много? - А сколько их должно быть? - изумленно спросила Алеа. - Ну, например, один бог-мальчик на небе и одна богиня-девочка на земле. Этого вполне достаточно, - ответил ребенок, а взрослые согласно закивали. - О! - только и произнесла Алеа и принялась лихорадочно соображать. - Понимаете, эту историю сочинили давным-давно, до того, как люди поняли, что к чему. Тогда им казалось, что богов и богинь много. Как бы то ни было, однажды утром Тор проснулся и... - Разве у Тора не было мамочки? - поинтересовалась маленькая девочка. - Мамочки? - недоуменно переспросила Алеа. - Конечно же, была. Жена Одина, Фрейя. Но эта история не про нее. - А почему? - спросил большой мальчик. - Мама - это очень важно. - Ну конечно, и я знаю много историй о Фрейе и других богинях Асгарда. - растерянно ответила Алеа. - Хотите послушать одну из них? - А о чем эта история? - спросил пятилетний ребенок. - О том, как Тор ходил в Ету

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору