Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
ей. Дирк изумленно вытаращил
глаза, а Гар сказал:
- Вы, похоже, счастливы в супружестве, почтенная?
- Это верно, господин, - слегка зардевшись, отвечала пухлая кабатчица,
весьма недурная собой, невзирая на возраст - ей явно было за сорок. - Мы уж
двадцать семь годков как женаты, и все это время он был мне хорошим мужем,
спасибо судьбе, что так распорядилась.
- Наверное, вы просто хорошая пара. Вы, видно, его тоже любите.
- А как же мне его не любить, когда он такой нежный и пылкий? - смущенно
потупилась кабатчица.
- Не много мне встречалось супружеских пар, чтобы были так счастливы, как
вы, - заметил Дирк. - А если совсем честно - ни одной.
- Странно... - покачала головой кабатчица. - Мы ведь люди простые совсем.
Правда, как послушаю, как другие маются, понимаю, как нам повезло.
- И как же это у вас вышло? - полюбопытствовал Гар. Жена кабатчика пожала
плечами.
- Да просто старались мы во всем друг дружке угождать, добрый господин,
только это было и нетрудно вовсе. Мне повезло: я полюбила мужчину, которого
для меня выбрал шериф, да еще и в том повезло, что и он меня полюбил.
- А может, и шериф знал про это, и потому сделал такой правильный выбор?
- предположил Дирк.
- Нет, такого быть не могло. Мы нашего шерифа не так-то уж и часто видим,
только по праздникам. Он нас осматривает в семь лет, а потом - в
четырнадцать, чтобы удостовериться, значит, что мы здоровы, что не голодаем,
а писарь шерифов все в своих книгах помечает. А тот шериф, что нам повелел
жениться, уж четвертый по счету был на нашей памяти.
Дирк поежился. "Чему он дивится? - подумал Майлз. - Неужели он не знает
про эти обряды?" Таков был закон.
- Но все равно знает все-все про всякого, кто у него в округе живет, -
продолжала кабатчица. - И нас он друг за друга правильно выдал, спасибо ему,
а уж нам-то как повезло! А вот я вам еще хлебца принесла, господа стражники.
Кушайте на здоровье.
- Спасибо, - поблагодарил женщину Гар и взял из ее рук каравай черного
хлеба.
- О, я ведь так люблю смотреть, когда кому нравится моя стряпня! -
призналась кабатчица. - Если что еще надо будет - позовите.
Она развернулась и ушла в кухню.
- Вот два очень удачливых человека, - задумчиво проговорил Гар, провожая
женщину взглядом.
- И ты считаешь, что тут дело всего-навсего в удаче? - прищурился Дирк. -
Но наверняка дело может быть и в прозорливости шерифа, и в дотошном ведении
записей.
- Но почему же тогда столь многие несчастны в супружестве? - Гар устремил
взгляд на стол и пожал плечами. - Сеть вероятности порой приносит со дна
затонувшее сокровище. И если некоторые браки совершенно несчастны, на их
долю приходится ровно столько же заключенных на небесах.
- Но большая часть браков представляет собой различной концентрации смеси
плохого с хорошим? Да, пожалуй, что так, - согласился Дирк. - Надеюсь, мне
повезет, и я заполучу ту смесь, в которой хорошего будет побольше. - Его
лицо неожиданно помрачнело. - По-другому я жениться не собираюсь.
- А ведь это ты сказал, что мы можем только гадать на этот счет! -
печально улыбнувшись, проговорил Гар. Дирк пожал плечами.
- Знаешь, когда двое по уши влюблены, начинается всегда волшебно, но
только тогда, когда и он и она честны друг с другом до конца.
- И даже тогда это рискованная игра, - возразил Гар.
- Знаю, но по крайней мере козырей больше. Нет, ни на что иное, кроме как
взаимная влюбленность по уши, я не согласен.
Майлз во все уши слушал их разговор и решил, что Дирк никогда в жизни не
женится, но мысль о том, что кто-то способен рассуждать о том, что может сам
выбрать себе супругу, пугала Майлза. Неужели он странствует с парочкой
умалишенных?
- Итак, их счастливый брак - всего-навсего везение, - подытожил Гар.
- Ты не совсем прав. Тут не обошлось без обоюдных стараний, - поправил
друга Дирк. - Ты же слышал ее рассказ: они оба изо всех сил старались
угодить друг дружке.
- Они - добрые люди, - смущенно пробормотал Майлз, сам напугавшись того,
что дерзнул вмешаться в беседу. Дирк кивнул:
- Да. Бывает, это помогает. И все же больше тут удачи - или милости
провидения.
Гар нахмурился. Взгляд его неожиданно стал острым.
- Послушай, а ведь о провидении ни он, ни она и словом не обмолвились,
верно? Ни о святых, ни о Боге...
Майлз гадал - что значат эти незнакомые ему слова.
- Нет... - задумчиво протянул Дирк. - Вот ты сказал об этом, и я
вспомнил, что мы здесь пока не видели ничего, хотя бы отдаленно
напоминающего церковь. - Он обернулся к Майлзу. - Не видели, верно?
Майлз, не мигая, уставился на него.
- А что такое "церковь"? - растерянно спросил он.
Глава 7
- Так я и думал, - кивнул Дирк и знаком подозвал кабатчика. У того на
каждом пальце висело по кружке с элем, но он ухитрился заметить, что его
зовут, и, как только разнес эль, вернулся к "стражникам".
- Чего изволите, господа стражники? - поинтересовался он, вытирая руки о
фартук.
- Сердца наши нуждаются в утешении, хозяин, - сообщил Дирк. - Где и когда
мы могли бы попасть на службу? Кабатчик неподдельно удивился, но ответил:
- Вот тут вам повезло, господин! Завтра вечером магистрат читает лекцию
по философии. Он напомнит всем, в чем их обязанности перед государством, и
государства - перед народом. Эта лекция продлится полчаса, а потом для тех,
кто захочет остаться, магистрат изложит более мудрые мысли.
- Какая жалость! - сокрушенно воскликнул Гар. - Так бы хотелось
послушать, но нам придется тронуться в путь сегодня до темноты либо завтра
утром, но не позже.
Майлзу очень хотелось надеяться, что городок они покинут гораздо раньше.
- Беда с этими мотаниями с места на место, - посетовал Дирк. - Не
походишь на лекции так часто, как хотелось бы.
- Верно, - подтвердил Гар. - Месяц назад последний раз на лекции были, и
все. - Он обернулся к Дирку. - По-моему, тогда речь шла о лживости религии,
если не ошибаюсь? А мне так хотелось узнать об этом побольше.
Кабатчик, похоже, заинтересовался.
- А что такое "религия"? На наших службах нам такого слова никогда не
говорили.
- Честно говоря, я и сам не очень понял, - признался Гар. - Магистрат
как-то не слишком внятно объяснял.
- Нечего дивиться тому, что вам хотелось бы еще послушать! Когда слушаешь
одно и то же несколько лет подряд, так хочется каких-нибудь новых идей!
Просто-таки жаждешь узнать о чем-то еще.., но я, конечно, понимаю: это не
лишнее, чтобы нам постоянно напоминали о нуждах государства, о том, зачем
народу нужен Защитник. А нужен он затем, чтобы оберегать людей от самых
худших проявлений человеческой природы.
- Точно сказано, - подтвердил Гар. - И именно поэтому Защитнику
приходится применять оружие в борьбе с людьми порочными, чтобы те не
причинили зла добропорядочным гражданам.
- Чем вы, господа стражники, и занимаетесь, - закончил за Гара мысль
кабатчик. - А потому нам, простым людям, не полагается мечей и пик - чтобы
всяческие разбойники не смогли соблазнить простой народ взбунтоваться против
Защитника.
- Вот-вот, а потому злодеев с каждым днем будет все меньше и меньше, -
подхватил Дирк, - и всякий будет стремиться к тому, чтобы жить праведно.
- Как я погляжу, вы на службах не скучали, - уважительно проговорил
кабатчик. - Честно признаться, господа стражники, я сильно удивился,
услышав, что вы не прочь посетить лекцию, и искренне рад вашей тяге к
знаниям. Вам бы в магистраты пойти, а то - и повыше.
- Ну, спасибочки, - улыбнулся Дирк. - Ты, как я погляжу, и сам не промах
- вон как учиться любишь.
- Дорогой! - послышался из глубины зала голос жены кабатчика. - Ты опять
в философские разговоры ударился? У нас посетителей полно!
- Сию минуточку, дорогуша! - отозвался кабатчик. - Надеюсь, вы извините
меня, господа стражники...
- Само собой! Это ты нас прости, мы тебя от дела отвлекли.
Кабатчик поспешил на зов супруги, а Гар приобрел крайне задумчивый вид.
- Итак, магистраты тут проповедуют политические идеи, подменяя тем самым
священников, проповедующих мораль. "Религия государства" - вот как это можно
было бы назвать.
- Почти то же самое, что государственная религия, - саркастически
усмехнулся Дирк. - Притом почти наверняка к этим проповедям примешивается
некая порция настоящей философии, чтобы народ окончательно не заскучал и не
отчаялся.
- Но под "государством" на деле подразумевается "Защитник", - отметил
Гар. - Так что фактически у Защитника в плане лояльности народа соперников
нет.
- Естественно, конкуренции он бы не выдержал, - кивнул Дирк и,
нахмурившись, посмотрел на Майлза. - Если хочешь, можешь уйти - ты не раб,
по крайней мере для нас. Но на самом деле мы вовсе не такие безумцы, какими,
быть может, тебе кажемся.
- А я.., я и не думал про вас такого, - промямлил Майлз. Он, бедняга,
словно приклеился к стулу, лоб его покрылся капельками испарины. - Но я вас
заклинаю, господа, говорите потише! Если вас услышит бейлиф или его
стражники, нас закуют в кандалы и мигом бросят в темницу!
- Постараемся не орать, - пообещал Дирк.
К столику торопливой походкой вернулся кабатчик.
- У меня в зале народу битком набилось, - извиняющимся тоном проговорил
он. - Не будете ли против, господа стражники, если к вам за столик подсядут
еще несколько человек?
- Нисколько! - заверил хозяина Дирк. Майлзу захотелось провалиться сквозь
землю. Между Гаром и Дирком по одну сторону стола уселись двое крестьян в
перепачканных рубахах, а по другую сторону слева и справа от Майлза - еще
двое. Усаживаясь, все они опасливо поглядывали на стражников. Явно им
хотелось бы оказаться за другим столом, но только тут и остались свободные
места.
- Добрый вам день, стражники! - поздоровался с Гаром и Дирком один из
крестьян с напускной жизнерадостностью. - Что новенького-хорошенького
слышно?
- Да ничего такого особенного, - проворчал Гар. - Защитник по-прежнему
отбирает у вас половину урожая, указывает вам, кого взять в жены. И не
позволяет вам обзаводиться мечами для самозащиты. Что уж тут хорошенького?
Крестьяне в испуге вытаращили глаза. Точно так же отреагировал на
заявление Гара и Майлз, но Дирк предостерегающе зыркнул на него.
- А нам лучше, что ли? - продолжал бурчать Гар. - Магистраты нам
указывают, когда ложиться, когда вставать, когда жрать!
Крестьяне в ужасе отодвинулись от него.
- От трех баб мне удалось удрать, - сыпал откровениями Гар. - Спасибо
Защитнику - вовремя перебрасывал меня от одного шерифа к другому. Но баба-то
мужику нужна все-таки! Нет, я ничего не говорю, я очень даже рад, что мне не
подсунули абы кого, но не могли бы шерифы поторопиться слегка и найти мне
подходящую? Что же, у них глаз нету и сердца?
Майлзу казалось, что он тает подобно воску и оплывает со стула на пол -
по крайней мере ему искренне хотелось, чтобы это было именно так.
- А жаркий сегодня будет вечерок, а, Корин! - подчеркнуто громко произнес
один из крестьян.
- А еще образованными зовутся! - не унимался Гар.
- Ага, Меркин, но, как я посмотрю, на западе, похоже, тучки собираются! -
гаркнул в ответ Корин. - Вот бы дождичек зарядил к ночи!
- Да они ж о народе не больше любого пахаря знают! - подлил масла в огонь
Гар.
- А дождичек - это очень бы даже славно было! - гнул свое Корин. - И для
посевов хорошо, да и я бы не отказался!
Дирк наклонился к столу, чтобы глянуть на Гара.
- Ой, я вам мешаю! - обрадовался крестьянин. - Прощеньица просим, я мигом
пересяду куда-нибудь!
- И я!
- И я!
- И я!
В мгновение ока за столом остались только Гар, Дирк и Майлз.
- Похоже, на наживку никто не клюнул, - поджав губы, проговорил Дирк.
- Г-г-господин Гар, - выдохнул Майлз, - ежели вы хотели, чтобы никто за
стол не подсаживался, почему вы прямо так и не сказали?
- Мы не этого хотели, - сказал Дирк и поднялся. - Но пожалуй, будет
лучше, если мы уйдем, а они останутся.
С этими словами он направился к выходу. Гар, на физиономии которого было
написано глубочайшее отвращение, резко поднялся и последовал за приятелем.
За ним поспешил Майлз, на, ходу бросая по сторонам затравленные взгляды.
Может, и вправду ему стоило подыскать себе других попутчиков...
- Счет отдай магистрату, - сказал Дирк кабатчику. Тот кивнул, не совсем
сумев скрыть облегчение при виде того, как троица покидает его заведение.
Оказавшись за порогом, Майлз облегченно вздохнул.
- Я думал, нам конец, ну, или темница точно обеспечена!
- Стоит прислушаться к мудрому совету, - сказал Дирк Гару. - Понимаю,
переночевать нам где-то надо, но не в тюрьме же.
- Ладно... - проворчал Гар. - Затея было славная, но не сработала. Может
быть, просто люди побаиваются выражать свое недовольство открыто, но если бы
мы заночевали тут, готов поспорить: непременно нашелся бы один-другой, кто
явился бы ко мне и поинтересовался: настолько ли я обозлен, чтобы не просто
языком трепать, а что-то сделать.
Майлза бросило в дрожь. Дирк, заметив это, полюбопытствовал:
- А ты как думаешь, Майлз: пришел ли бы к нам хоть один человек с таким
вопросом?
- Нет, господин! - пылко отозвался Майлз. - Все слишком сильно боятся
наказаний, которые назначает Защитник, и чересчур дорожат своей шкурой! И
потом.., они бы побоялись. Вдруг вы шпион Защитника и пытаетесь обманом
подбить их на измену!
- Агент-провокатор? - Гар медленно, тяжело кивнул. - Не удивлюсь, если
тут существует такая служба. И он посмотрел в сторону здания суда. Майлз
ахнул и попятился.
- Не вздумаете же вы туда тащиться! Это после того, чего вы в кабачке
наболтали?!
- А почему бы и нет? - пожал плечами Гар. - Дотуда слухи еще вряд ли
дошли, а если и дошли, я так и скажу, что я - шпион Защитника. Пошли, Майлз,
нам же надо забрать наши пропуска.
***
Когда через час они выезжали из города, Гар довольно кивнул.
- Порой от человека, который настаивает на том, чтобы все было сделано,
как положено, бывает прок.
- Вот уж не думал не гадал, что он будет так любезен с нами, да еще и
выпишет новые пропуска! - растерянно покачал головой Майлз. Он до сих не
верил в случившееся.
- Умница, он ведь нам и старые бумаги вернул, - заметил Дирк. - Так что
теперь мы можем их со спокойной душой сжечь, и никакие неприятности при
встрече с патрульными нам впредь не грозят.
- Да, от бюрократии в полицейском государстве польза-таки есть, - признал
Гар.
- В полицейском государстве - ты сказал? - с неподдельным интересом
переспросил Дирк. - Так ты что же, считаешь, что это неплохо, а?
Гар пожал плечами.
- Тут имеется изощренная система для поимки беглых, для наказания тех,
кто преступил закон, и даже тех, кто отказался повиноваться властям.
Наказания производятся быстро, сурово, публично и служат назиданием для
потенциальных преступников. Безусловно, налицо главные признаки полицейского
государства, И потом.., разве ты сомневаешься в этом после того, как видел
своими глазами реакцию крестьян на мои жалобы?
- Да нет, не очень-то я сомневаюсь, - вздохнул Дирк. - Словом, мы имеем
дело с диктатурой, с полицейским государством, возглавляемым Защитником,
который командует легионом шерифов. Те, в свою очередь, распоряжаются
городскими и деревенскими магистратами, а те отдают приказания бейлифам, под
началом у которых имеются небольшие отряды лесничих и стражников. Кроме
того, и сам Защитник имеет персональное войско, да и к каждому из шерифов
приставлен отряд гвардейцев. Я пока не прикидывал в уме, какова может быть
численность людей, поставленных под ружье, но подозреваю, что если
мобилизовать всех этих полицейских и солдат, получится громадная армия,
противостоять которой просто невозможно.
- Наверняка численности этой армии за глаза хватит для того, чтобы
подавить любой вспыхнувший бунт, - согласился Гар. - Да и самая возможность
возникновения бунта практически исключена, когда повсюду кишат тайные
лазутчики. Но вот что в этой системе положительно, так это то, что пост
Защитника, похоже, не передается по наследству. И не только этот, высший
пост, но и все официальные посты.
- Не передаются, но запросто могли бы передаваться. Действительно,
здешняя система в принципе открыта для любого сообразительного и способного
соискателя, но на деле единственными, кто выдерживает испытания, оказываются
чиновничьи сынки. Здесь нет бесплатных государственных школ, так что
большинство народа не может позволить себе такую роскошь, как обучение
грамоте, а безграмотными подданными Защитнику куда как легче управлять. Ну а
те, кому удается-таки наскрести деньжат на учебу, затем мистическим образом
проваливаются на испытаниях.
- Быть может, полученное ими образование значительно уступает тому,
которое получают сынки чиновников, - заметил Гар.
- Вот-вот - "сынки", - кивнул Гар и кисло усмехнулся. - Значит, и ты
обратил внимание на то, что женщин тут к власти не подпускают? Согласен,
сыновья магистратов вполне могут получать образование классом повыше, чем
юноши из простых семей, потому что образование-то обеспечивается Защитником.
Но дело может объясняться и гораздо проще: окружные власти знают в своих
краях всех наперечет, а тем более - отпрысков себе подобных, невзирая на то
что каждые пять лет происходит ротация местных властей. Видимо, заступая на
пост, новый магистрат полагает, что его долг - проявить заботу о детях
своего предшественника, а потому и наводит справки о таковых в округе,
отданном на его попечение. А когда подходит срок испытаний, магистрат
непременно позаботится о том, чтобы их не выдержал никто, кроме этих самых
детишек.
Майлзу наконец удалось вынырнуть из пучины страха.
- Бывает, - сказал он, - что несколько крестьянских сыновей и выдержат
испытания - но их всегда по пальцам сосчитать можно.
- Естественно, - понимающе кивнул Гар. - Это те, что обладают настолько
блестящими способностями, что принимающие испытания сильно рискнули бы, дав
им ускользнуть из своих сетей. В конце концов, есть же и инспекторы,
разгуливающие по стране переодетыми. Вряд ли экзаменаторам захочется, чтобы
один из таких инспекторов пошушукался с горожанами, а потом заглянул в их
бумаги и обнаружил явные признаки пристрастности.
- Да, тут есть над чем призадуматься, - согласился Дирк. - Ну, хорошо,
никто из сыновей напрямую не наследует пост отца, но тем не менее все равно
попадает во власть и продолжает идти на повышение.
- Многие так и не становятся шерифами, - робко возразил Майлз.
- Это понятно. Если твой папаша дослужился только до магистрата, он и
тебя выше не посадит. На более высокие должности заберутся только те, чьи
отцы и сами их занимают.
- Итак, протекция здесь и в самом деле достигается заслугами, - заключил
Гар. - По крайней мере - заслугами в области закулисной политики и
налаживания связей.
- Верно, а это говорит о кое-какой способности манипулировать людьми, что
является неотъемлемой составной частью управления полицейским государством,
- подхватил Дирк. Удивленно покачав головой, он спросил:
- Как ты думаешь, как только здешнее население додумалось до такой
системы?
- Я ничего не думаю, - отозвался Гар. - Я подозреваю, что первый Защитник
унаследовал пост высшего гражданского лица еще во времена существования
здесь колонии. Бюрократия - она ведь как живое существо.