Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
- Ну, солдаты, - ответил один с видом, будто ему не верится в то, что
кто-то может не знать ответа на столь очевидный вопрос.
- И что солдаты с вами сделают?
- Бросят в тюрьму и будут гноить там, покуда не решат повесить!
- Но вы-то уже в тюрьме, - заметил Гар. Узники удивленно переглянулись и
призадумались. Один или два повернулись к Гару получше рассмотреть его. Колл
почти слышал скрип их мозгов. Гар, судя по всему, тоже.
- Ну, конечно, не так уж много найдется господ ростом с меня, да еще с
друзьями, умеющими хорошо драться.
Разумеется, все взгляды тут же обратились к Дирку. Продолжая улыбаться,
он шагнул вперед - и вдруг стремительным движением ухватил стоявшего ближе
других к нему узника за локоть и ворот, и тот с воплем полетел в гущу
остальных. Те тоже повалились, оглашая гулкую темницу криками. Дирк довольно
шагнул назад, глядя, как они выбираются из кучи-малы и поднимаются на ноги.
- Господа умеют драться лучше сервов, - заметил он, когда шуму
поубавилось.
Колл втайне порадовался, что они давали ему уроки.
- Вопрос только в том, - снова заговорил Гар, - что вам всем терять.
- А как же - наши жизни! - отозвался один из узников так, будто говорил
со слабоумным.
- Правда? Значит, вы надеетесь выбраться отсюда? Они изумленно уставились
на него, потом сердито зароптали. Гар довольно кивнул:
- Когда вам нечего терять, почему бы не нанести ответный удар? Все, что
они могут сделать, - это убить вас!
- Ага, и послать нас в ад, - горько буркнул один из узников.
- Что лучше - попасть в ад за убийство лорда, готового втоптать в грязь
своих людей просто так, потехи ради? - возразил Гар. - Или попасть в рай,
попытавшись спасти его сервов от их жалкой участи?
В темнице воцарилась изумленная тишина.
- Ты вывалил на них слишком много новых идей для одного раза, -
вполголоса заметил ему Дирк. - Так ты их можешь отпугнуть.
Гар кивнул.
- Что ж, тогда перейдем сразу к выводам. - Он снова возвысил голос. - Вы
можете биться за свободу, свою и таких же, как вы! Если я теперь ваш
Старшой, вот вам мой первый закон: я научу вас драться и научу тому, когда и
с кем драться!
Они молча смотрели на него, слишком потрясенные, чтобы спорить.
Бывший Старшой застонал и пошевелился.
Гар опустился рядом с ним на колени, охватил его рукой за плечи и помог
сесть.
- Знаю, тебе больно, но это пройдет. Эй, вы! Дайте ему воды! - Он опустил
взгляд на кузнеца. - Удар у тебя не слабый, дружище.
Тот поднял взгляд, удивленный и этими словами, и голосом, которым они
были произнесены.
- Ты и сам не хиляк, - буркнул он. - Знаешь несколько приемов, верно?
- Знаю, и тебя им научу. Лиам подозрительно сощурился.
- Это зачем? Я же тогда тебя побью!
- Нет, не побьешь. - Улыбка Гара не обещала ничего доброго. - Я все равно
буду знать их больше. Говоря точнее, я могу научить тебя полусотне приемов и
все равно буду знать больше.
- Уж лучше поверь ему, - посоветовал Дирк голосом, из которого следовало,
что он-то проверил это на своей шкуре.
Лиам внимательно посмотрел на Гара и кивнул.
- Тогда уж лучше хоть полусотне научусь. - Он замолчал, ибо другой узник
сунул ему в руку плошку воды. Он опростал ее одним глотком, потом смерил
того долгим, внимательным взглядом, вздохнул, вернул плошку и снова
повернулся к Гару.
- Выходит, ты у нас теперь Старшой, а? Мгновение Гар с застывшим лицом
смотрел на него, и до Колла вдруг дошло, что того поразила сообразительность
Лиама.
- Верно, - сказал наконец Гар. - Дирк - вот этот - мой лейтенант, но ты
мой сержант.
Кузнец хмуро кивнул и повернулся к Дирку.
- А ты меня побьешь?
Дирк отозвался уверенной улыбкой, но тут вмешался Гар.
- Даже если он не сможет, это сделаю я. Довольно с тебя пока и сержанта,
дружище.
- Славный совет, - согласился тот. - Меня звать Лиам.
- Рад познакомиться, Лиам. - Гар пожал тому руку, потом поднялся на ноги
и помог встать Лиаму.
Свежеиспеченный сержант улыбнулся новому Старшому.
- А ты ничего. Ну и каков первый приказ?
- Для начала вопрос. У вас здесь есть палки?
- Что? Чтобы было, чем сторожей мутузить? Да разве они посмеют?
Гар кивнул, словно ожидал такого ответа.
- Раз так, выстрой своих людей в два ряда. Дирк, можешь взять Колла и
начать занятия с этими людьми?
- Почему нет? - Дирк кивнул Коллу и не спеша направился к двум рядам
узников, выстроившихся по окрику Лиама. - Возьми вот этого. - Дирк показал
на здоровяка на голову выше Колла. - Покажи ему бросок через бедро.
Колл окинул здоровяка взглядом и мысленно поежился - тот был тяжелее его
на стоун, если не на два. Однако срамиться на глазах у Дирка ему вовсе не
хотелось, так что он подошел к этой ухмыляющейся дылде, резко выбросил руки
вперед, повернулся и швырнул его на пол точно так же, как Гар Лиама. В ответ
на удивленный вскрик жертвы сержант ухмыльнулся.
Дирк кивнул:
- Хорошо, можешь вернуться в строй. Теперь проделаем это немного
медленнее. Повернись ко мне лицом, Колл. - Он повторил все движения
замедленно, на ходу объясняя их зрителям.
Гар следил за уроком, время от времени кивая в знак одобрения. Пока они
занимались, он прошелся по темнице, обследуя ее. Когда урок закончился, и
узники, поругиваясь и утирая пот, разошлись по местам, он позволил всем
отдохнуть и попить воды, но потом заставил всех чистить помещение. Битыми
черепками они сгребли всю грязную солому в один угол, который Гар назвал
?туалетом? и строго-настрого запретил всем отправлять естественные
надобности в других местах. Потом он заставил вымыть пол тряпками. Хорошо
еще, воды было предостаточно; она стекала из трубы в углу - возможно, из
крепостного рва. Обнаружилась также охапка более или менее чистой соломы,
которую Лиам использовал в качестве своего ложа. Гар поделил ее на всех,
чтобы никому не пришлось спать на холодном каменном полу. Ко времени, когда
тюремщики сунули в щель под дверью ужин, каменная темница приобрела
неожиданно уютный вид.
Лиам откусил кусок от краюхи хлеба и огляделся по сторонам.
- Э, да ты прям-таки чудеса сотворил... Старшой. - Он произнес это слово
с усилием, но все же произнес. - Я-то думал, такое невозможно.
- Спасибо, - серьезно произнес Гар. - По крайней мере мы можем
упражняться без риска угодить в дерьмо. Когда принесут свежую солому?
Лиам пожал плечами.
- Может, завтра, а может, через год.
- Тогда придется быть осторожнее с бросками. Постараемся оттянуть их
насколько возможно. Лиам даже зажмурился.
- Что-то ты не слишком колебался, швыряя меня. Да и этот твой Колл тоже
швырнул Боэма - будь здоров!
- Верно, но мы умеем делать это так, чтобы вы приземлялись как можно
мягче. Вы все тоже научитесь этому, но я бы не хотел переломать вам кости в
процессе обучения.
- Кого у вас зовут ?Старшими?? - спросил Дирк у Колла. Колл очнулся от
сладостных мечтаний о Кьяре - о ее сияющих глазах, соблазнительных губах...
- Старшой? - удивленно переспросил он. - Так зовут стариков.
- Деревенских старейшин, например? Колл нахмурился.
- Да нет, любого старика.
- Значит, это все равно что ?дед?, - заключил Дирк. - Приятно узнать, что
ваша культура все-таки почитает мудрость, приходящую с возрастом.
Колл удивленно уставился на него, вновь застигнутый врасплох таким
суждением.
- А разве есть люди, не уважающие этого?.. - Он вдруг запнулся. - А что
такое ?культура??
- Совокупность идей, которыми живет какая-либо группа людей, а также то,
как эти идеи проявляются в их повседневной жизни, в их поступках и изделиях,
- объяснил Дирк. - В вашей культуре много хорошего, Колл.
- Но и плохого тоже? - нахмурился бывший серв. Дирк кивнул:
- Ну, например, тяга к авторитарности. Ваши люди так привыкли исполнять
приказы, что им никогда не приходит в голову думать самим. Что делают,
скажем, лесные разбойники, когда оказываются на воле? Что бы сделали эти
узники?
Нашли бы того, кто командовал ими! Лиам не виноват в том, что сделался
здешним Старшим - они сами хотели, чтобы он стал им!
- Эй, постой! - нахмурился Боэм. - Мы не шибко любим, чтобы нами правили!
- Вы-то не любите, - согласился Дирк, - но и как жить без этого тоже не
знаете. - И он принялся объяснять основы общественного устройства.
Узники слушали его как завороженные, широко раскрыв глаза. Время от
времени они прерывали объяснение несогласными возгласами, но Дирк объяснял
подробнее и каждый раз убеждал их в своей правоте.
Когда погас последний луч солнечного света и все устроились на своих
подстилках из соломы, Гар повернул голову к Дирку.
- Из тебя вышел бы отличный профессор.
- Спасибо, - отозвался Дирк. - Правда, сомневаюсь, чтобы какой-либо
колледж согласился зачесть мне в педагогический стаж пребывание в здешнем
заведении.
На следующий день Гар удивил всех присутствующих комплексом гимнастики,
потом передал их Дирку, который преподал им основы умения падать - пока
только с колен, ибо он опасался каменного пола. Когда каждый получил свою
дозу синяков, он разрешил всем встать и показал основные оборонительные
позиции, потом самые простые удары. Дождавшись, пока все вспотеют и начнут
задыхаться, он объявил перерыв.
- Когда в этой дыре дают завтрак? - поинтересовался он.
- Завтрак здесь. - Лиам махнул рукой в сторону рукомойника. - А что до
еды, так они кормят нас в середине дня, а потом еще раз - когда повара
выносят с кухни объедки. Если они остаются, - Вчерашний ужин, да? - хмуро
кивнул Дирк. - Ну что ж, занятия заставят нас забыть на время про голод.
Отдохните немного, парни, а потом послушайте Гара.
Гар прочитал им свою обычную лекцию про систему ячеек, потом устроил еще
один урок по самообороне без оружия. Колл удивлялся тому, что охрана не
пытается помешать им; впрочем, те наверняка привыкли к крикам и возне в
темнице, так что даже не заглядывали. А может, им просто было все равно.
Однако Дирк увидел человека, одиноко сидевшего в углу с понуро опущенной
головой. Он подошел поговорить с этим узником, и Колл решил послушать.
- Ты пропускаешь все удовольствие, - говорил Дирк.
- Какие уж удовольствия в этой жизни? - буркнул узник. - Уйди и не мешай
мне помирать.
- Умирать? - Дирк опустился рядом с ним на колени. - Здесь же даже палок
нету, не то что ножей! Как же ты хочешь свести счеты с жизнью?
- Голодом! - огрызнулся тот. - И никто меня не остановит.., да что там,
они только помогают мне, забирая всю жратву себе.
- Ну да, и когда ты изголодаешься настолько, что не сможешь постоять за
себя, тебя запросто прихлопнут как муху, - неодобрительно сказал Дирк. - А
кто-нибудь еще пытался проделать такое?
Узник пожал плечами.
- Да едва не каждый месяц. И всегда наверняка.
- Что ж, можно поверить, - с горечью сказал Дирк. - Но что такого плохого
в этой жизни?
- Господа! - взорвался узник. - Они забирают наш хлеб, наших женщин, они
загоняют нас в норы, как зверей! Какая уж тут жизнь? - Он наконец поднял на
Дирка воспаленный, полный ненависти взгляд. - И ты тоже один из них!
- Да, но я борюсь с ними, - возразил Дирк. - Потому меня и сунули сюда -
как предателя. Однако подумай-ка: если уж ты правда так хочешь умереть,
зачем отдавать жизнь впустую?
Узник нахмурился.
- Что ты хочешь сказать?
- Почему бы тебе не прихватить с собой лорда? - предложил Дирк. - Или
хотя бы рыцаря? С теми приемами, которым мы тебя научим, ты можешь свести
счеты даже с двумя или тремя, прежде чем тебя убьют.
Узник удивленно уставился на него.
- Ты это правду говоришь?
- Я видел, как такое проделывали, - кивнул Дирк. Мужчина рывком поднялся
- и едва не упал: он уже сильно ослаб от голода. Дирк подхватил его, и тот
повис у него на руках, жадно глотая ртом воздух.
- Научи меня! И правда лучше уж так!
Им пришлось накормить его, чтобы у него хватило сил хотя бы слушать урок,
но уж слушал он Гара с жадностью. Это навело Дирка на новую мысль. Он
принялся заговаривать с остальными поодиночке, отбирая тех, кто потерял в
жизни столько, что уже не боялся смерти. Он убеждал их не спешить со
смертью, пока они не захватят с собой на тот свет нескольких рыцарей, а
потом научил их петь, делать фокусы, ходить колесом.
- Вы будете переходить неторными дорогами от деревни к деревне и
передавать от ячейки к ячейке всякие глупые стишки и песенки. Вам самим они
не скажут ничего, но ячейки поймут скрытое в них послание. А новые песни со
скрытыми в них сообщениями я передам вам через других менестрелей.
- Но когда мы убьем господ? - прошипел один из будущих фокусников.
- Когда яйца проклюнутся, - загадочно отвечал Дирк.
- Черт, мне и в голову не приходило обучать менестрелей, - признался Гар,
когда Дирк познакомил его со своей идеей. - И посылать зашифрованные
сообщения с балладами. Ты просто гений, Дирк!
- Ну спасибо, - отозвался Дирк; впрочем, похвала явно пришлась ему по
душе. - Это, конечно, не самый быстрый способ связи, но все же лучше, чем
ничего.
- Гораздо лучше, - согласился Гар. - Собственно, мне кажется, баллады
будут путешествовать быстрее, чем человек. А когда настанет время
подниматься, мы можем использовать Херкимера для перемещения от одного места
к другому - вместе с балладами, разумеется. Или даже сбрасывать их
менестрелям с воздуха.
Пленники внимательно слушали Гара, обучавшего их условным паролям.
- Если вы встретите человека, который, на ваш взгляд, может быть членом
другой ячейки, скажите: ?Джонни-мельник мелет просо?, - такой у вас теперь
будет пароль. И если он ответит: ?Всем король дает по носу?, - значит он и
правда один из нас, и вы можете передать ему послание. Но если он не
ответит...
- Да он на тебя как на сумасшедшего посмотрит! - перебил его Лиам. Гар
кивнул:
- Другим паролем будет: ?А кто мелет не спеша?, - а отзывом: ?У тех мука
и хороша?. А теперь как вам передать им, например, что тринадцать ячеек уже
готовы действовать, но...
- А они правда готовы? - не выдержал Боэм с округлившимися от восторга
глазами.
- Шестнадцать, - поправил Гара Дирк. - Он их даже не пересчитывал - это
моя забота.
Узники уважительно переглянулись и немного взбодрились духом.
- Но всегда существует возможность, - продолжал Гар, - что рядом случится
шпион, который подслушает ваш разговор. Вы, конечно, не хотите, чтобы он
понял его, вот вы и скажете: ?Матушка-Гусыня высиживает шестнадцать яиц?.
- Выходит, каждая ячейка будет вроде как ?яйцо?? - спросил Лиам.
- Верно, а ?Матушка-Гусыня? - это наше восстание. Если кто-нибудь скажет
вам, что ?яйца проклюнутся в следующий пятидень в четырнадцать сотен?, это
будет означать, что ячейки ударят по намеченным им целям в следующий
четверг. ?Однодень? у нас воскресенье, от него и считаем, - а ?четырнадцать
сотен? означает два часа пополудни.
- Ну да, два пополудни! - с энтузиазмом кивнул Боэм. - Значит, восемь
утра будет восемь сотен, а полдень - двенадцать сотен.
Гар кивнул, но тут же к нему пристал с вопросом третий узник.
- А это скоро будет? Я имею в виду, яйца проклюнутся?
- Не так скоро, как мне хотелось бы, - ответил ему Гар, - но скорее, чем
вам кажется. А теперь марш упражняться.
Ближе к вечеру стражники подкинули в камеру относительно свежей соломы.
Гар попросил Колла связать из части этой соломы какое-то подобие учебных
палиц, так что теперь Колл учил узников и обращаться с ними.
Они пробыли в тюрьме две недели. А потом Гар сказал Лиаму, что пора
уходить.
- И как ты это собрался делать? - фыркнул Лиам. Как выяснилось, очень
просто. Гар достал спрятанный в складках плаща тяжелый нож. Лиам изумленно
уставился на него.
- Как ты исхитрился пронести это мимо стражников?
- Их гораздо больше интересовали мои шпага и кинжал, - объяснил Гар. -
Как стемнеет, поднимите меня к окну.
Однако еще до наступления темноты они с Дирком обошли всех, сообщая
каждому названия их ячеек, - были там совы бурые и совы крапчатые, ласточки
домовые и ласточки-береговушки, белки серые и белки рыжие - и так далее, и
тому подобное. Колл даже подивился тому, как это Дирк запоминает все и не
боится запутаться в зверях и птицах.
А потом стемнело, и пять человек стали к стене, на их плечи
взгромоздилось еще четверо, а на самом верху стоял Гар, ковыряя известковый
раствор между камнями вокруг окна. Лиам начал было ворчать насчет бесцельно
потерянного времени, но тут на него посыпалась струйка сухой извести, и он
замолчал. Потребовался час времени и четыре смены людей, но в конце концов
Гар спустил им вниз оконную решетку, а за ней несколько камней длиной фута в
два и примерно с фут толщиной. Он все передавал и передавал их: шесть,
двенадцать, восемнадцать... А потом Гар наконец спрыгнул на пол, и последняя
смена со стонами принялась растирать затекшие плечи и спины.
Лиам с минуту молча смотрел на зиявшую над его головой дыру в стене.
- Кто бы мог подумать, что известь так легко раскрошится?
- Никто, - заверил его Гар. - Но никто ведь и не пробовал.
- Выходит, ты мог вытащить нас отсюда в ту же ночь, как вы попали сюда!
- Мог, - согласился Гар. - Но тогда вас всех поубивали бы или переловили
опять. А теперь у большинства, если не у всех, есть шанс вырваться на
свободу. - Он повернулся, и голос его сделался резким. - Выбравшись на
улицу, крадитесь вокруг замка на другую его сторону и переплывайте ров. Я
посмотрел: луна молодая, так что света будет немного. Те, кто умеет плавать,
потащат тех, кто не умеет. Оказавшись на том берегу, поднимайтесь наверх
перебежками, от куста к кусту или камню. Никакого шума, ясно? Ни звука! И
никаких попыток отомстить господам или их солдатам - потерпите до времени,
когда яйца проклюнутся! Отойдя отсюда миль на пять, расходитесь по
намеченным вам ячейкам: кто-то в леса, кто-то в города. Передайте вести
тамошним ячейкам и принимайтесь создавать новые. Если вас поймают и отправят
в другую тюрьму, создавайте ячейки и в ней. Все поняли? - Он выждал паузу. -
Отлично. Тогда пора трогаться.
Глава 13
Побег прошел как по маслу; возможно, потому, что план был предельно
прост. Даже самые робкие из узников так отчаянно жаждали свободы, что,
стиснув зубы, удержались от крика, когда их друзья вплавь перетаскивали их
через ров. Если кто-то из часовых и заметил неясные фигуры, перебегающие из
тени в тень, он не придал им никакого значения: он остерегался лишь тех, кто
пытался пробраться в замок, а не выбраться из него. Беглецы собрались в тени
деревьев и разошлись в разные стороны, не задержавшись даже, чтобы
попрощаться или поздравить друг друга с обретением свободы. Все понимали,
что это всего лишь начало и что до настоящей свободы им еще очень далеко.
Колл, Дирк и Гар канавами и кустами выбрались из города и оказались в
сельской местности, там они вышли на дорогу и зашагали, особенно не таясь:
они провели в тюрьме всего две недели, так что одеты были лучше остальных
узников. Впрочем, они все же держали ухо востро, остерегаясь стука копыт или
лязга оружия. Разумеется, они ничего такого так и не услышали, ибо других
желающих разгуливать по дороге во мраке ночи не нашлось.
- Что-то вид у тебя тревожный, Колл, - мягко заметил Гар. - Разве ты не
рад снова оказаться на свободе?
- Еще как рад! - отозвался Колл. - Но.., разве вас не тревожит, мастер
Гар, что вы, быть может,