Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташев Кристофер. Волшебник-бродяга 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  -
ысль. - Возможно, от нас нет никакого толку, но если все обсудить, глядишь, беда не так и страшна, - подумала она. - Верно, обсудить проблему - значит наполовину ее решить, - согласился Гар. - Спокойной ночи, Алеа. - Спокойной ночи, Гар, - мысленно улыбнулась девушка, сворачиваясь калачиком на соломенном тюфяке, и прежде чем уснуть, удивилась, почему этот разговор так ободряюще подействовал на нее. *** На следующий день жители деревни с тревогой в сердце проводили гостей. "Коробейникам" несколько раз напомнили остерегаться генерала Малахи, а заодно дали в дорогу еды, чтобы они не голодали. Алеа и Гар отправились в путь с первыми лучами солнца и" пройдя всего несколько миль, наткнулись на бандитов. Гар, конечно же, заранее уловил их мысли, о чем сообщил своей спутнице, но не стал горбиться до тех пор, пока не оказался в полумиле от неприятелей. Вскоре уже и Алеа отчетливо слышала их мысли, и те ей совсем не нравились. А еще через пару минут бандиты уже показались из леса. Всего их было шестеро. - Стоять! - гаркнул главарь и шагнул к девушке. Рядом с ним остановился еще один, а остальные четверо прошли мимо и заняли позицию у путников за спиной - по двое рядом с каждым. - Сержант, давешнего бугая здесь нет, - заметил один бандит. - Того, в ком семь футов! Гар испуганно уставился на него, затем нахмурился, показывая пальцем на лошадиные копыта и приговаривая: - Один.., два.., три.., четыре.., пять.., шесть.., нет! Он снова указал на первую лошадь и начал счет заново: - Один.., два.., три.., четыре.., пять.., шесть.., нет! - Что этот придурок делает? - раздраженным тоном спросил сержант. - Как что, считает ноги у лошадей, - пояснила Алеа, - вы же сами сказали, что у вас нет бугая в семь футов. Прошу вас, сержант, не обращайте внимания на моего брата. Он с детства слабоумный. Остальные всадники осклабились, а сержант с видимым отвращением произнес: - Скажи ему, чтобы прекратил. Мы ищем человека семи футов роста, а не с семью ногами. Сержант оглядел девушку с головы до ног и постепенно расплылся в плотоядной ухмылке. - А ты сама вон какая длинная вымахала. Хоть и не семи футов, но ненамного меньше. - Но я же не мужчина, - быстро нашлась Алеа. - Это уж точно, а, сержант? - осклабился другой бандит, а остальные загоготали. - Они не часто видят женщин, - объяснил главный. - На мой вкус ты высоковата, но, как говорится, на безрыбье... С этими словами он наклонился и взял девушку за подбородок. От его прикосновения у той мурашки побежали по коже. - Генерал Малахи сказал, что мы можем брать все, что попадется по дороге. Глава 7 - Но не у меня. Только попробуйте! Алеа размахнулась посохом и отбила протянутую к ней руку. - А вот это ты зря, - прошипел тот. Чьи-то руки схватили девушку за плечи и вырвали у нее посох, а сержант тем временем, схватив Алеа за волосы, оттянул ей голову назад и, хохоча во все горло, потянулся щербатым ртом к ее губам. Но до поцелуя так и не дошло. Гар взорвался, словно вулкан. С оглушительным ревом он выдернул сержанта из седла и, сбивая с ног остальных его подручных, пару раз крутанул в воздухе словно тряпку. Зрелище было устрашающее - глаза выпучены, лицо налилось кровью, зубы сверкают как белые молнии, под оголенной кожей ходуном ходят мощные горы мускулов - таков был Гар в тот момент, когда, швырнув сержанта поперек седла, поймал на лету посох своей спутницы, молниеносным движением вручил его ей, а сам, согнув ноги в коленях, присел позади девушки, держа палку словно бейсбольную биту, и проревел: - Прочь от моей сестры! Бледный как полотно сержант подтянулся и сел в седло, дрожа от страха. Правда, в следующее мгновение он нащупал рукой копье, что заметно прибавило ему смелости. Лицо его сделалось темнее тучи. - Держи ее, Арбин! - крикнул он и приставил конец копья к груди Гара. - Ах ты, тварь, как ты посмел поднять руку на людей гинрала Малахи?! Не переставая реветь, как бык, Гар сжался в комок. Судя по всему, он специально собрался в пружину, готовясь к прыжку. Сержант невольно отшатнулся, но затем воскликнул; - Да ты лучше оглянись, дурень! Тебе в спину смотрят четыре копья, а пятое нацелено в твою сестру! - Только не в нее! Гар весь напрягся. На губах его выступила пена, в глазах зажегся нехороший огонь. - Но ведь ты, парень, нас не предупредил. - Тон сержанта не предвещал ничего хорошего. - Откуда нам было знать, что это твоя сестра. Разве стали бы приставать мы к девушке, знай мы, что за ней присматривает брат? Подтвердите, братцы! Бандиты нестройным хором поддакнули, но Алеа-то отлично слышала их истинные мыслишки, грязные и низменные, и ее едва не вырвало. Тошнота подступила к горлу, и девушка крепко стиснула зубы. - А может, в таком случае нам с тобой позабавиться? - предложил сержант, глядя на Гара. Тот издал сдавленный рык и замахнулся посохом. Глаза его налились кровью. Безумец, одним словом. - Сержант, - произнес кто-то из бандитов, - сдается мне, что нас сюда не за тем послали. - Верно, не за тем, - ответил сержант, не сводя взгляда с Гара. - Считай, что тебе крупно повезло, некогда нам сейчас с тобой возиться. Но если тебе снова попадутся навстречу солдаты гинрала, делай то, что тебе ведено, да поживее. Усек? В ответ Гар прорычал что-то нечленораздельное и заиграл мускулами. - Он и половины не понимает из того, что вы ему говорите, - вмешалась Алеа. - Тогда сама растолкуй этому олуху все, как следует, - назидательным тоном произнес сержант. - Негоже, если он и дальше будет все время лезть на рожон. Не дай Бог, кто-нибудь да пропорет ему брюхо. По-прежнему держа посох высоко над собой, Гар слегка распрямил колени. - Я тебя предупредил! - крикнул сержант и, развернув коня, рысью затрусил по дороге. Бандиты последовали за ним, время от времени оглядываясь то ли со страху, то ли от похоти, но в конце концов бросили это никчемное занятие и увязались вслед за сержантом. Алеа смотрела им вслед, дрожа - не то от страха, не то оттого, что все так благополучно закончилось. Нет, ей действительно было страшно, и при мысли, что она могла оказаться в лапах у бандитов, ее снова и снова начинала бить дрожь. Как только те скрылись из виду, девушка набросилась на Гара: - Кто просил тебя вмешиваться! Я едва со страху не умерла, все думала, что они, того гляди, оставят от тебя мокрое место. Или тебе и в голову не пришло, что тебя в два счета прихлопнут на месте? - Я защищал тебя, - серьезно ответил Гар. В душе у девушки неожиданно проснулась нежность, но она отогнала это чувство и продолжала чихвостить своего спутника: - Ничего со мной не случилось бы. Неужели ты думаешь, что я позволила бы обращаться со мной, как им вздумается? Уж дорого бы им пришлось заплатить за это! - Ничуть не сомневаюсь! - согласился Гар. - Но я бы предпочел, чтобы они вообще ничего не сделали. Алеа сделала вид, что не слышала его слов. - И ничего страшного, что ты выпрямился! Бандиты и так заметили, какой ты высокий. Они уже наверняка поняли, что ты и есть тот, на которого они охотятся, и созвали сотню человек, чтобы тебя поймать. На какое-то мгновение Гар уставился в пространство; на его лице появилось отрешенное выражение. Алеа была готова закричать от досады, пока наконец не поняла, что ее спутник прислушивается к мыслям патрульного отряда. Она попыталась сделать то же самое и услышала сумбурные обвинения и оправдания, отрицания и оскорбления; но никто из бандитов не признал, что испугался дурачка. Все сходились на мысли, что таких, как он, нужно держать взаперти и не позволять разгуливать по дорогам. Никто, однако, не собирался вернуться за ними с сетью и цепями. - Они ни о чем не догадались, - сказал Гар. - Я превратился из жабы в бешеного пса, а затем снова в жабу. Никто и представить себе не мог, что я и есть тот воин, которого они ищут. - Они были готовы прихлопнуть тебя на месте! - Никто их них не желал признаться, что струсил, - объяснил Гар. - Вот они и старались меня запугать, ведь сами не были готовы обойтись с дурачком слишком круто, боялись, как бы он снова на них не напал. Алеа нахмурилась. - А откуда им было это знать? - Я взорвался только после того, как они стали угрожать тебе, - пояснил Гар. - Бандиты знали, что "бедному Гару" безразлично, что говорят о нем самом, а вот о сестре - другое дело, по крайней мере пока они не начали распускать руки... - Ты хочешь сказать, что это ты их прогнал? - Вообще-то нет, - сказал Гар. - Я только заставил их понять, что за насмешки они заплатят дороже, чем предполагали. - Но на тебя же могли напасть все шестеро одновременно! Почему ты не предоставил это дело мне? Я бы постаралась уладить все словами, и до драки бы не дошло. Мне не впервой. Но Алеа тотчас вспомнила, какой ужас охватил ее, когда в нее вцепились чьи-то руки, и тотчас поняла, что не столь уверена в своих словах. Нахмурившись, Гар посмотрел на свою спутницу. - Наверное, у тебя получилось бы. Хорошо, приму к сведению. Алеа смерила его пристальным взглядом. - Что это значит? - Это значит, что я дам тебе возможность уладить дело мирным способом, - ответил Гар. - Если ничего не получится, я пущу в ход телекинез, и тогда их лошади начнут одновременно спотыкаться, а всадники валиться друг на друга - естественно, это будет выглядеть как случайность. - Хорошо, - сухо сказала Алеа. - Спасибо за доверие - и за сегодняшнюю попытку спасти меня. - Ты помогла мне сбежать из лагеря генерала Малахи, - напомнил Гар. - Ты защищаешь меня, я - тебя. - Звучит неплохо, - смягчилась Алеа. - Но только подожди, когда у меня действительно возникнет необходимость в защите, ладно? - Договорились, - согласился Гар и зашагал рядом с ней по дороге. Его присутствие подействовало на девушку ободряюще, в глубине души Алеа была рада, что он грудью встал на ее защиту. *** В следующей деревне их встретили с радостью, еще бы - новые люди, новые товары, да и новости тоже. Обмен товарами состоялся быстро. В этой деревне жители были мастерами резьбы по дереву - за искусно вырезанные фигурки они хотели получить новые сковороды, бусы, иголки, булавки и даже посуду из соседней деревни. Гара это удивило, а его спутница, сама выросшая в деревне, не поняла причину его удивления. Одна деревенская семья пригласила путников на ночлег. Гара поразило, что местные жители так легко доверяют совершенно незнакомым людям, словно не ведая о том, что в мире существует воровство и насилие. Алеа обратила внимание, что один из детей весь вечер кашлял, и тихо поинтересовалась у его матери Селии: - Орго болен? - Это всего лишь простуда, хвала Богине, - ответила та, но в голосе слышалась тревога. - Он вот уже две недели хворает, и, кажется, ему стало хуже. - Разве в деревне нет лекаря или знахарки? - Только старая Присцилла, - сказала Селия. - Она посоветовала на ночь ставить ему примочки на грудь, а еще подышать над паром. Наверное, мне следует отвести его в храм. Алеа удивилась, что женщина упомянула храм, а не врача, но затем вспомнила, что священнослужители нередко бывают целителями. - Да, неплохая идея, - согласилась она. Среди ночи ее разбудили надрывный свист и бульканье. Алеа подняла голову и огляделась вокруг. Ага, лицо Орго начало синеть. В то же мгновение к мальчику подбежала Селия. - Что случилось, Орго? Постарайся сплюнуть, затем сделай вдох! Орго открыл рот и захрипел, но не смог ни откашляться, ни вдохнуть. - Мой мальчик умирает! - в ужасе закричала мать. - Горбо! Горбо, немедленно позови жрицу! Мальчик постарше, бледный от страха, быстро оделся и выбежал из хижины. Подошел отец, растерянно глядя по сторонам. Алеа сжала губы. Естественно, религиозные ритуалы важны, но разве врач... Но затем она вспомнила, что, возможно, жрица здесь еще и лечит людей. Храм скорее всего далеко, по крайней мере за пределами деревни. Алеа повернулась к Гару - тот как раз поднимался с тюфяка. - Ну сделай же что-нибудь! - Принеси мне чистую соломинку с крепкими стенками! - распорядился Гар. Встав на колени, он приложил ухо к груди мальчика, постучал большим пальцем. Затем посмотрел на испуганных родителей. - Бартрум, Селия - я смогу спасти вашего сына, но мне придется сделать небольшой надрез. Вы позволите? Те недоуменно уставились на Гара. - Но.., ты же дурачок! - Два года назад бандиты больно ударили его по голове, - пришла на выручку Гару Алеа. - С тех пор его разум то проясняется, то исчезает. Хвала вашим богам, сейчас ум вернулся к нему. - Хорошая импровизация! - мысленно похвалил ее Гар. - Слава Богу, - пылко ответил Бартрум, а Селия воскликнула: - Делайте все, что нужно, только спасите его. - Держите его крепко, Бартрум, - сказал Гар отцу, - и не пугайтесь того, что я стану делать! Затем матери: - Принесите свечу, мне нужно нагреть лезвие. Дрожащей рукой женщина подала Гару свечу. Алеа пристально следила за его действиями. Гар накалил лезвие в пламени и произвел срочную трахеотомию. Селия в ужасе закричала при виде крови, но, услышав, что мальчик вновь задышал, заплакала от облегчения. С лица Орго постепенно сошла синева. Дыхание оставалось хриплым, но все же мальчику стало заметно лучше. - Его гортань была забита слизью, которую он не мог откашлять, - объяснил Гар испуганным родителям. - Он не сможет долго дышать через соломинку, но до прихода жрицы продержится, - Хвала богам, что вы знали, как помочь нашему мальчику, - дрожащим голосом произнес Бартрум. - Он же не будет всегда дышать через трубку? - спросила Селия с беспокойством в голосе. - Нет, но вот маленький шрам наверняка останется. - Невелика цена за спасение жизни, - сказала Селия. - О, спасибо тебе, Гар! Наверное, тебя прислала к нам сама Богиня-Мать! Гар не ответил, но при свете свечи Алеа увидела, как его лицо зарделось. - Спасибо, тысячу раз спасибо, Гар. Бартрум крепко пожал ему руку в знак благодарности. Гар задумчиво нахмурился, посмотрел на их сцепленные руки, затем вновь перевел взгляд на лицо Бартрума и уставился в пространство непонимающим взглядом. - Спасибо? - удивился он. - За что? - Как за что - за спасение моего сына! - Наконец Бартрум понял, что произошло, и отпустил руку Гара. - О.., друг мой... - Да, - мягко сказала Алеа. - Разум вновь покинул его. Думаю, это грозившая вашему сыну опасность заставила его ум на короткое время вернуться. - Или Богиня. - Селия вытерла пот со лба Орго. - Лежи тихо, сынок. Жрица придет скоро. Та и впрямь не заставила себя ждать. Не прошло и получаса, как она пришла. Войдя в дом, жрица огляделась по сторонам; в глазах ее читалась тревога. - Где же ребенок?... - Странники спасли его, - сообщила Селия. Жрица подошла ближе, изучила сделанный Гаром надрез и нахмурилась. - Сделано искусно, но надолго не хватит. Разве что пока мы не перенесем его в храм. - И, оглянувшись через плечо, сказала: - Поднимите его! В хижину вошли двое мускулистых парней в кожаных одеяниях. За спиной у каждого висел лук и колчан со стрелами, а на поясе - толстая палка с набалдашником. Они подняли Орго и положили на носилки. - Не шевелись, мой мальчик. - Селия погладила сына по голове. - Они отнесут тебя в храм. Немногие дети могут похвастаться тем, что удостоились такой чести. Несмотря на тяжелое состояние, глаза Орго радостно засияли. Жрица дотронулась рукой до горла мальчика. - Такая операция требует умения и немалых знаний. - Она повернулась к Алеа: - Сударыня, вы поистине совершили чудо. - Не я, - поспешно ответила Алеа. - Вот он - этот хирург. Жрица в изумлении обернулась на Гара. Великан сидел на корточках у стены, раскачиваясь взад и вперед и тупо глядя на угли в камине. - Не понимаю, - нахмурилась жрица. - Вы хотите сказать, что такую сложную операцию произвел этот дурачок? - Он умнее, чем кажется на самом деле, - быстро сказала Алеа, - а иногда совсем наоборот. - Она поймала возмущенную мысль Гара и еле сдержала улыбку. Жрица, насупив брови, рассматривала Гара, и на мгновение Алеа испугалась, что та читает его мысли, - но затем жрица повернулась к Селии и сказала: - Состояние ребенка все еще тяжелое. Если хотите, пойдемте с нами. - Обязательно, - мгновенно ответила Селия и повернулась к Бартруму: - Дорогой, останься дома! Тот лишь кивнул, не сказав ни слова, а жрица махнула рукой своим сопровождающим. Те подняли Орго на носилки и вынесли за дверь. Вошли еще двое и встали по обе стороны Гара. Алеа взглянула на них, приготовясь к бою. Жрица объяснила: - Человек с помутненным разумом тоже должен пойти с нами. Гар рассеянно заморгал. Один из стражников взял его за руку и сказал: - Пойдем, приятель. Мы найдем для тебя теплую мягкую постель и хорошую пищу. - Пищу? - с надеждой в голосе переспросил Гар. - Вкусную! - добавил стражник. - Сытную. Ну, пойдем же. Он направился к двери, и Гар с готовностью последовал за ним. - Уверен, что скоро вернусь. Подожди здесь, - мысленно сообщил он своей спутнице. - Черта с два! Алеа поспешила вслед за ними. - Можно и мне с вами? Это мой брат, и я беспокоюсь за него. - Конечно, - сочувственно ответила жрица. - Но не обещаю, что мы его вылечим. - Мне не хочется оставлять его одного - по крайней мере не в этом состоянии. - Молодец, что заботишься о нем, - сказала жрица. - Пойдем с нами. Алеа вспомнила о хороших манерах и повернулась к хозяевам: - Благодарю вас, Бартрум и Селия! Ваше гостеприимство... Селия оборвала ее на полуслове: - Гостеприимство! Вы спасли жизнь моему сыну! Это вам спасибо, Алеа, и вашему брату! Пусть боги помогают вам, как вы помогли нам! - Моя жизнь - ваша, - с горячностью подхватил Бартрум. - Только скажите, я все для вас сделаю! - Ну, пойдемте же, - нетерпеливо сказала жрица. - Всего тебе доброго, Бартрум! - сказала Алеа хозяину и вышла вслед за Селией. *** Храм стоял на вершине вытянутого холма, примерно в миле от деревни. Его колоннада поблескивала в серебристом лунном свете. Напротив виднелся еще один храм, похожий на первый, но из более темного камня. В темноте ночи определить его цвет было трудно. Взглянув с вершины холма на спящие деревеньки, Алеа поняла, что храмы потому располагались за их пределами, что обслуживали все соседние поселения. Бог-мальчик и богиня-девочка... Алеа вспомнила слова одного ребенка о местной религии и пришла к выводу, что один из них воздвигнут в честь мужского божества, а второй - в честь женского. Жрица направлялась к серебристому храму, следом за ней Селия, и Алеа поспешила за ними. Они поднялись по широкой лестнице между колоннами. Алеа разглядела, что те высечены из очень светлого мрамора. Вскоре перед ними распахнулись огромные бронзовые двери, украшенные рельефами и чеканкой. Алеа замерла перед огромной статуей женщины с волевым и в то же время добрым лицом, облаченной в простые одежды. Ее улыбка светилась добротой и приветствием. В одной руке статуя держала рог изобилия, в другой - лук. - В чем дело, дорогая, - спросила жрица, - ты никогда не видели статую богини? - Никогда.., такую никогда. В самом деле, статуя напомнила ей Фрейю, а также Идунн. Было в ней что-то от валькирии. Казалось, в ней воплотились все скандинавские богини. Алеа заставила себя отвернуться и с удивлением для самой себя обнаружила, что говорит шепотом. - Вы же не занимаетесь врачеванием в этом священном

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору