Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
ысль.
- Возможно, от нас нет никакого толку, но если все обсудить, глядишь, беда не так и страшна, - подумала она.
- Верно, обсудить проблему - значит наполовину ее решить, - согласился Гар. - Спокойной ночи, Алеа.
- Спокойной ночи, Гар, - мысленно улыбнулась девушка, сворачиваясь калачиком на соломенном тюфяке, и прежде чем уснуть, удивилась, почему этот разговор так ободряюще подействовал на нее.
***
На следующий день жители деревни с тревогой в сердце проводили гостей. "Коробейникам" несколько раз напомнили остерегаться генерала Малахи, а заодно дали в дорогу еды, чтобы они не голодали.
Алеа и Гар отправились в путь с первыми лучами солнца и" пройдя всего несколько миль, наткнулись на бандитов.
Гар, конечно же, заранее уловил их мысли, о чем сообщил своей спутнице, но не стал горбиться до тех пор, пока не оказался в полумиле от неприятелей. Вскоре уже и Алеа отчетливо слышала их мысли, и те ей совсем не нравились. А еще через пару минут бандиты уже показались из леса.
Всего их было шестеро.
- Стоять! - гаркнул главарь и шагнул к девушке.
Рядом с ним остановился еще один, а остальные четверо прошли мимо и заняли позицию у путников за спиной - по двое рядом с каждым.
- Сержант, давешнего бугая здесь нет, - заметил один бандит. - Того, в ком семь футов!
Гар испуганно уставился на него, затем нахмурился, показывая пальцем на лошадиные копыта и приговаривая:
- Один.., два.., три.., четыре.., пять.., шесть.., нет!
Он снова указал на первую лошадь и начал счет заново:
- Один.., два.., три.., четыре.., пять.., шесть.., нет!
- Что этот придурок делает? - раздраженным тоном спросил сержант.
- Как что, считает ноги у лошадей, - пояснила Алеа, - вы же сами сказали, что у вас нет бугая в семь футов. Прошу вас, сержант, не обращайте внимания на моего брата. Он с детства слабоумный.
Остальные всадники осклабились, а сержант с видимым отвращением произнес:
- Скажи ему, чтобы прекратил. Мы ищем человека семи футов роста, а не с семью ногами.
Сержант оглядел девушку с головы до ног и постепенно расплылся в плотоядной ухмылке.
- А ты сама вон какая длинная вымахала. Хоть и не семи футов, но ненамного меньше.
- Но я же не мужчина, - быстро нашлась Алеа.
- Это уж точно, а, сержант? - осклабился другой бандит, а остальные загоготали.
- Они не часто видят женщин, - объяснил главный. - На мой вкус ты высоковата, но, как говорится, на безрыбье...
С этими словами он наклонился и взял девушку за подбородок. От его прикосновения у той мурашки побежали по коже.
- Генерал Малахи сказал, что мы можем брать все, что попадется по дороге.
Глава 7
- Но не у меня. Только попробуйте!
Алеа размахнулась посохом и отбила протянутую к ней руку.
- А вот это ты зря, - прошипел тот.
Чьи-то руки схватили девушку за плечи и вырвали у нее посох, а сержант тем временем, схватив Алеа за волосы, оттянул ей голову назад и, хохоча во все горло, потянулся щербатым ртом к ее губам.
Но до поцелуя так и не дошло. Гар взорвался, словно вулкан. С оглушительным ревом он выдернул сержанта из седла и, сбивая с ног остальных его подручных, пару раз крутанул в воздухе словно тряпку. Зрелище было устрашающее - глаза выпучены, лицо налилось кровью, зубы сверкают как белые молнии, под оголенной кожей ходуном ходят мощные горы мускулов - таков был Гар в тот момент, когда, швырнув сержанта поперек седла, поймал на лету посох своей спутницы, молниеносным движением вручил его ей, а сам, согнув ноги в коленях, присел позади девушки, держа палку словно бейсбольную биту, и проревел:
- Прочь от моей сестры!
Бледный как полотно сержант подтянулся и сел в седло, дрожа от страха. Правда, в следующее мгновение он нащупал рукой копье, что заметно прибавило ему смелости. Лицо его сделалось темнее тучи.
- Держи ее, Арбин! - крикнул он и приставил конец копья к груди Гара. - Ах ты, тварь, как ты посмел поднять руку на людей гинрала Малахи?!
Не переставая реветь, как бык, Гар сжался в комок. Судя по всему, он специально собрался в пружину, готовясь к прыжку.
Сержант невольно отшатнулся, но затем воскликнул;
- Да ты лучше оглянись, дурень! Тебе в спину смотрят четыре копья, а пятое нацелено в твою сестру!
- Только не в нее!
Гар весь напрягся. На губах его выступила пена, в глазах зажегся нехороший огонь.
- Но ведь ты, парень, нас не предупредил. - Тон сержанта не предвещал ничего хорошего. - Откуда нам было знать, что это твоя сестра. Разве стали бы приставать мы к девушке, знай мы, что за ней присматривает брат? Подтвердите, братцы!
Бандиты нестройным хором поддакнули, но Алеа-то отлично слышала их истинные мыслишки, грязные и низменные, и ее едва не вырвало. Тошнота подступила к горлу, и девушка крепко стиснула зубы.
- А может, в таком случае нам с тобой позабавиться? - предложил сержант, глядя на Гара.
Тот издал сдавленный рык и замахнулся посохом. Глаза его налились кровью. Безумец, одним словом.
- Сержант, - произнес кто-то из бандитов, - сдается мне, что нас сюда не за тем послали.
- Верно, не за тем, - ответил сержант, не сводя взгляда с Гара. - Считай, что тебе крупно повезло, некогда нам сейчас с тобой возиться. Но если тебе снова попадутся навстречу солдаты гинрала, делай то, что тебе ведено, да поживее. Усек?
В ответ Гар прорычал что-то нечленораздельное и заиграл мускулами.
- Он и половины не понимает из того, что вы ему говорите, - вмешалась Алеа.
- Тогда сама растолкуй этому олуху все, как следует, - назидательным тоном произнес сержант. - Негоже, если он и дальше будет все время лезть на рожон. Не дай Бог, кто-нибудь да пропорет ему брюхо.
По-прежнему держа посох высоко над собой, Гар слегка распрямил колени.
- Я тебя предупредил! - крикнул сержант и, развернув коня, рысью затрусил по дороге.
Бандиты последовали за ним, время от времени оглядываясь то ли со страху, то ли от похоти, но в конце концов бросили это никчемное занятие и увязались вслед за сержантом.
Алеа смотрела им вслед, дрожа - не то от страха, не то оттого, что все так благополучно закончилось. Нет, ей действительно было страшно, и при мысли, что она могла оказаться в лапах у бандитов, ее снова и снова начинала бить дрожь.
Как только те скрылись из виду, девушка набросилась на Гара:
- Кто просил тебя вмешиваться! Я едва со страху не умерла, все думала, что они, того гляди, оставят от тебя мокрое место. Или тебе и в голову не пришло, что тебя в два счета прихлопнут на месте?
- Я защищал тебя, - серьезно ответил Гар.
В душе у девушки неожиданно проснулась нежность, но она отогнала это чувство и продолжала чихвостить своего спутника:
- Ничего со мной не случилось бы. Неужели ты думаешь, что я позволила бы обращаться со мной, как им вздумается?
Уж дорого бы им пришлось заплатить за это!
- Ничуть не сомневаюсь! - согласился Гар. - Но я бы предпочел, чтобы они вообще ничего не сделали.
Алеа сделала вид, что не слышала его слов.
- И ничего страшного, что ты выпрямился! Бандиты и так заметили, какой ты высокий. Они уже наверняка поняли, что ты и есть тот, на которого они охотятся, и созвали сотню человек, чтобы тебя поймать.
На какое-то мгновение Гар уставился в пространство; на его лице появилось отрешенное выражение. Алеа была готова закричать от досады, пока наконец не поняла, что ее спутник прислушивается к мыслям патрульного отряда. Она попыталась сделать то же самое и услышала сумбурные обвинения и оправдания, отрицания и оскорбления; но никто из бандитов не признал, что испугался дурачка. Все сходились на мысли, что таких, как он, нужно держать взаперти и не позволять разгуливать по дорогам. Никто, однако, не собирался вернуться за ними с сетью и цепями.
- Они ни о чем не догадались, - сказал Гар. - Я превратился из жабы в бешеного пса, а затем снова в жабу. Никто и представить себе не мог, что я и есть тот воин, которого они ищут.
- Они были готовы прихлопнуть тебя на месте!
- Никто их них не желал признаться, что струсил, - объяснил Гар. - Вот они и старались меня запугать, ведь сами не были готовы обойтись с дурачком слишком круто, боялись, как бы он снова на них не напал.
Алеа нахмурилась.
- А откуда им было это знать?
- Я взорвался только после того, как они стали угрожать тебе, - пояснил Гар. - Бандиты знали, что "бедному Гару" безразлично, что говорят о нем самом, а вот о сестре - другое дело, по крайней мере пока они не начали распускать руки...
- Ты хочешь сказать, что это ты их прогнал?
- Вообще-то нет, - сказал Гар. - Я только заставил их понять, что за насмешки они заплатят дороже, чем предполагали.
- Но на тебя же могли напасть все шестеро одновременно!
Почему ты не предоставил это дело мне? Я бы постаралась уладить все словами, и до драки бы не дошло. Мне не впервой.
Но Алеа тотчас вспомнила, какой ужас охватил ее, когда в нее вцепились чьи-то руки, и тотчас поняла, что не столь уверена в своих словах.
Нахмурившись, Гар посмотрел на свою спутницу.
- Наверное, у тебя получилось бы. Хорошо, приму к сведению.
Алеа смерила его пристальным взглядом.
- Что это значит?
- Это значит, что я дам тебе возможность уладить дело мирным способом, - ответил Гар. - Если ничего не получится, я пущу в ход телекинез, и тогда их лошади начнут одновременно спотыкаться, а всадники валиться друг на друга - естественно, это будет выглядеть как случайность.
- Хорошо, - сухо сказала Алеа. - Спасибо за доверие - и за сегодняшнюю попытку спасти меня.
- Ты помогла мне сбежать из лагеря генерала Малахи, - напомнил Гар. - Ты защищаешь меня, я - тебя.
- Звучит неплохо, - смягчилась Алеа. - Но только подожди, когда у меня действительно возникнет необходимость в защите, ладно?
- Договорились, - согласился Гар и зашагал рядом с ней по дороге.
Его присутствие подействовало на девушку ободряюще, в глубине души Алеа была рада, что он грудью встал на ее защиту.
***
В следующей деревне их встретили с радостью, еще бы - новые люди, новые товары, да и новости тоже. Обмен товарами состоялся быстро. В этой деревне жители были мастерами резьбы по дереву - за искусно вырезанные фигурки они хотели получить новые сковороды, бусы, иголки, булавки и даже посуду из соседней деревни. Гара это удивило, а его спутница, сама выросшая в деревне, не поняла причину его удивления.
Одна деревенская семья пригласила путников на ночлег.
Гара поразило, что местные жители так легко доверяют совершенно незнакомым людям, словно не ведая о том, что в мире существует воровство и насилие.
Алеа обратила внимание, что один из детей весь вечер кашлял, и тихо поинтересовалась у его матери Селии:
- Орго болен?
- Это всего лишь простуда, хвала Богине, - ответила та, но в голосе слышалась тревога. - Он вот уже две недели хворает, и, кажется, ему стало хуже.
- Разве в деревне нет лекаря или знахарки?
- Только старая Присцилла, - сказала Селия. - Она посоветовала на ночь ставить ему примочки на грудь, а еще подышать над паром. Наверное, мне следует отвести его в храм.
Алеа удивилась, что женщина упомянула храм, а не врача, но затем вспомнила, что священнослужители нередко бывают целителями.
- Да, неплохая идея, - согласилась она.
Среди ночи ее разбудили надрывный свист и бульканье.
Алеа подняла голову и огляделась вокруг. Ага, лицо Орго начало синеть.
В то же мгновение к мальчику подбежала Селия.
- Что случилось, Орго? Постарайся сплюнуть, затем сделай вдох!
Орго открыл рот и захрипел, но не смог ни откашляться, ни вдохнуть.
- Мой мальчик умирает! - в ужасе закричала мать. - Горбо! Горбо, немедленно позови жрицу!
Мальчик постарше, бледный от страха, быстро оделся и выбежал из хижины. Подошел отец, растерянно глядя по сторонам.
Алеа сжала губы. Естественно, религиозные ритуалы важны, но разве врач... Но затем она вспомнила, что, возможно, жрица здесь еще и лечит людей.
Храм скорее всего далеко, по крайней мере за пределами деревни. Алеа повернулась к Гару - тот как раз поднимался с тюфяка.
- Ну сделай же что-нибудь!
- Принеси мне чистую соломинку с крепкими стенками! - распорядился Гар.
Встав на колени, он приложил ухо к груди мальчика, постучал большим пальцем. Затем посмотрел на испуганных родителей.
- Бартрум, Селия - я смогу спасти вашего сына, но мне придется сделать небольшой надрез. Вы позволите?
Те недоуменно уставились на Гара.
- Но.., ты же дурачок!
- Два года назад бандиты больно ударили его по голове, - пришла на выручку Гару Алеа. - С тех пор его разум то проясняется, то исчезает. Хвала вашим богам, сейчас ум вернулся к нему.
- Хорошая импровизация! - мысленно похвалил ее Гар.
- Слава Богу, - пылко ответил Бартрум, а Селия воскликнула:
- Делайте все, что нужно, только спасите его.
- Держите его крепко, Бартрум, - сказал Гар отцу, - и не пугайтесь того, что я стану делать!
Затем матери:
- Принесите свечу, мне нужно нагреть лезвие.
Дрожащей рукой женщина подала Гару свечу. Алеа пристально следила за его действиями. Гар накалил лезвие в пламени и произвел срочную трахеотомию. Селия в ужасе закричала при виде крови, но, услышав, что мальчик вновь задышал, заплакала от облегчения.
С лица Орго постепенно сошла синева. Дыхание оставалось хриплым, но все же мальчику стало заметно лучше.
- Его гортань была забита слизью, которую он не мог откашлять, - объяснил Гар испуганным родителям. - Он не сможет долго дышать через соломинку, но до прихода жрицы продержится, - Хвала богам, что вы знали, как помочь нашему мальчику, - дрожащим голосом произнес Бартрум.
- Он же не будет всегда дышать через трубку? - спросила Селия с беспокойством в голосе.
- Нет, но вот маленький шрам наверняка останется.
- Невелика цена за спасение жизни, - сказала Селия. - О, спасибо тебе, Гар! Наверное, тебя прислала к нам сама Богиня-Мать!
Гар не ответил, но при свете свечи Алеа увидела, как его лицо зарделось.
- Спасибо, тысячу раз спасибо, Гар.
Бартрум крепко пожал ему руку в знак благодарности.
Гар задумчиво нахмурился, посмотрел на их сцепленные руки, затем вновь перевел взгляд на лицо Бартрума и уставился в пространство непонимающим взглядом.
- Спасибо? - удивился он. - За что?
- Как за что - за спасение моего сына! - Наконец Бартрум понял, что произошло, и отпустил руку Гара. - О.., друг мой...
- Да, - мягко сказала Алеа. - Разум вновь покинул его.
Думаю, это грозившая вашему сыну опасность заставила его ум на короткое время вернуться.
- Или Богиня. - Селия вытерла пот со лба Орго. - Лежи тихо, сынок. Жрица придет скоро.
Та и впрямь не заставила себя ждать. Не прошло и получаса, как она пришла. Войдя в дом, жрица огляделась по сторонам; в глазах ее читалась тревога.
- Где же ребенок?...
- Странники спасли его, - сообщила Селия.
Жрица подошла ближе, изучила сделанный Гаром надрез и нахмурилась.
- Сделано искусно, но надолго не хватит. Разве что пока мы не перенесем его в храм. - И, оглянувшись через плечо, сказала:
- Поднимите его!
В хижину вошли двое мускулистых парней в кожаных одеяниях. За спиной у каждого висел лук и колчан со стрелами, а на поясе - толстая палка с набалдашником. Они подняли Орго и положили на носилки.
- Не шевелись, мой мальчик. - Селия погладила сына по голове. - Они отнесут тебя в храм. Немногие дети могут похвастаться тем, что удостоились такой чести.
Несмотря на тяжелое состояние, глаза Орго радостно засияли.
Жрица дотронулась рукой до горла мальчика.
- Такая операция требует умения и немалых знаний. - Она повернулась к Алеа:
- Сударыня, вы поистине совершили чудо.
- Не я, - поспешно ответила Алеа. - Вот он - этот хирург.
Жрица в изумлении обернулась на Гара.
Великан сидел на корточках у стены, раскачиваясь взад и вперед и тупо глядя на угли в камине.
- Не понимаю, - нахмурилась жрица. - Вы хотите сказать, что такую сложную операцию произвел этот дурачок?
- Он умнее, чем кажется на самом деле, - быстро сказала Алеа, - а иногда совсем наоборот. - Она поймала возмущенную мысль Гара и еле сдержала улыбку.
Жрица, насупив брови, рассматривала Гара, и на мгновение Алеа испугалась, что та читает его мысли, - но затем жрица повернулась к Селии и сказала:
- Состояние ребенка все еще тяжелое. Если хотите, пойдемте с нами.
- Обязательно, - мгновенно ответила Селия и повернулась к Бартруму:
- Дорогой, останься дома!
Тот лишь кивнул, не сказав ни слова, а жрица махнула рукой своим сопровождающим. Те подняли Орго на носилки и вынесли за дверь. Вошли еще двое и встали по обе стороны Гара.
Алеа взглянула на них, приготовясь к бою.
Жрица объяснила:
- Человек с помутненным разумом тоже должен пойти с нами.
Гар рассеянно заморгал. Один из стражников взял его за руку и сказал:
- Пойдем, приятель. Мы найдем для тебя теплую мягкую постель и хорошую пищу.
- Пищу? - с надеждой в голосе переспросил Гар.
- Вкусную! - добавил стражник. - Сытную. Ну, пойдем же.
Он направился к двери, и Гар с готовностью последовал за ним.
- Уверен, что скоро вернусь. Подожди здесь, - мысленно сообщил он своей спутнице.
- Черта с два!
Алеа поспешила вслед за ними.
- Можно и мне с вами? Это мой брат, и я беспокоюсь за него.
- Конечно, - сочувственно ответила жрица. - Но не обещаю, что мы его вылечим.
- Мне не хочется оставлять его одного - по крайней мере не в этом состоянии.
- Молодец, что заботишься о нем, - сказала жрица. - Пойдем с нами.
Алеа вспомнила о хороших манерах и повернулась к хозяевам:
- Благодарю вас, Бартрум и Селия! Ваше гостеприимство...
Селия оборвала ее на полуслове:
- Гостеприимство! Вы спасли жизнь моему сыну! Это вам спасибо, Алеа, и вашему брату! Пусть боги помогают вам, как вы помогли нам!
- Моя жизнь - ваша, - с горячностью подхватил Бартрум. - Только скажите, я все для вас сделаю!
- Ну, пойдемте же, - нетерпеливо сказала жрица.
- Всего тебе доброго, Бартрум! - сказала Алеа хозяину и вышла вслед за Селией.
***
Храм стоял на вершине вытянутого холма, примерно в миле от деревни. Его колоннада поблескивала в серебристом лунном свете. Напротив виднелся еще один храм, похожий на первый, но из более темного камня. В темноте ночи определить его цвет было трудно.
Взглянув с вершины холма на спящие деревеньки, Алеа поняла, что храмы потому располагались за их пределами, что обслуживали все соседние поселения.
Бог-мальчик и богиня-девочка...
Алеа вспомнила слова одного ребенка о местной религии и пришла к выводу, что один из них воздвигнут в честь мужского божества, а второй - в честь женского. Жрица направлялась к серебристому храму, следом за ней Селия, и Алеа поспешила за ними.
Они поднялись по широкой лестнице между колоннами.
Алеа разглядела, что те высечены из очень светлого мрамора.
Вскоре перед ними распахнулись огромные бронзовые двери, украшенные рельефами и чеканкой.
Алеа замерла перед огромной статуей женщины с волевым и в то же время добрым лицом, облаченной в простые одежды.
Ее улыбка светилась добротой и приветствием. В одной руке статуя держала рог изобилия, в другой - лук.
- В чем дело, дорогая, - спросила жрица, - ты никогда не видели статую богини?
- Никогда.., такую никогда.
В самом деле, статуя напомнила ей Фрейю, а также Идунн.
Было в ней что-то от валькирии. Казалось, в ней воплотились все скандинавские богини.
Алеа заставила себя отвернуться и с удивлением для самой себя обнаружила, что говорит шепотом.
- Вы же не занимаетесь врачеванием в этом священном