Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
енно и осторожно шагнула, опираясь на посох.
- Больно, - кивнула она, - но я постараюсь не хромать.
- Лучше уж хромай, - посоветовала Ретса. - Так будет меньше вреда. Не стоит сильно напрягать ногу. И опирайся на посох.
Посмотрев, как передвигается Алеа, она одобрительно кивнула.
- Вам повезло, что мы оказались поблизости в дозоре.
- Так вы всегда патрулируете эту местность?
- Да, - ответила Ретса, - хотя и совмещаем патрулирование с охотой. Мы услышали визг и поспешили сюда. Добыча сегодня неплохая, однако один из нас будет долго скорбеть по своей собаке.
Женщина посмотрела на угрюмого карлика, который укладывал на носилки лохматое тело.
- Кенис была хорошим псом и верным другом. Ну что же, Обону придется найти утешение в ее щенках...
Алеа ощутила угрызения совести - собака ведь погибла, спасая ее жизнь, - но тут же мысленно обругала себя: в конце концов это всего лишь собака. Однако она уже убедилась, что для карликов их животные - друзья, причем близкие. Ну что же, сказала себе Алеа, по крайней мере карлики получили хоть какую-то пользу от нашего спасения - вон они уже поднимают свиней на копья, чтобы отнести домой.
- Я помогу тащить этих...
- Не говори глупостей, - возразила Ретса, - с твоей-то ногой!
Алеа не стала спорить по этому поводу: ей показалось, что они с Гаром направятся в деревню карликов.., правда, пока что их никто не приглашал.
Кстати, она заметила, что карлики, не занятые погрузкой убитых свиней, по-прежнему держат в руках заряженные арбалеты. Хотя последние и не были нацелены непосредственно на нее и Гара, Алеа вдруг пришло в голову, что, может быть, этот маленький народец вовсе и не намерен привечать их, чужаков.
Они приблизились к основной группе, и Алеа увидела, что треть из них - женщины. Только двое лучников были ростом с мидгардцев - примерно пять с половиной футов, рост же остальных колебался от едва ли двух футов до четырех или немногим больше.
Сказочная версия похождений отвратительного злобного Альбериха, гнома, похитившего Золото Рейна, и его равным образом жестокой родни казалась теперь весьма далекой от действительности. Карлики выглядели столь же крепкими, как и великаны, хотя по масштабу, так сказать, и не совсем совпадали. Они с явным сочувствием и заботой относились не только друг к другу, но и к двум огромным по сравнению с ними незнакомцам, хотя Алеа и заметила несколько настороженных взглядов. Впрочем, в сложившихся обстоятельствах она едва ли могла обвинять маленьких людей в излишней подозрительности...
Когда они подошли к основной группе, Алеа услышала, как один из пожилых гномов сказал Гару:
- Да, я сочувствую тому, что вас сделали рабами, и восхищаюсь вашим побегом, но каким образом это отвечает на мой вопрос?
- Я встречался с великанами, - сообщил Гар, - и пришел к выводу, что все мидгардские страшилки о них - сплошная ложь. Это заставило меня задуматься, не оклеветаны ли и карлики. И я решил посетить Нифльхейм, дабы обнаружить истину. В пути мне повезло, я познакомился с этой молодой женщиной, и с тех пор мы путешествуем вместе... Оказавшись в Северной Стране, мы переночевали у великанов...
Гар вынул из кармана письмо Гарлона.
- Один из них дал нам рекомендацию.
Карлик явно удивился, но, взяв письмо, развернул его и, к великому изумлению Алеа, прочел его, даже не шевеля губами!
Фактически ему хватило на это всего лишь несколько секунд.
Прочитав письмо, он с кивком вернул его Гару и сказал:
- Ну что же, если вы ищете Нифльхейм, вы уже нашли его, хотя наша деревня расположена почти на границе Северной Страны.
- Значит, мы уже покинули пределы Северной Страны? - удивленно спросила Алеа и в смущении прикусила язык.
Однако карлик не стал упрекать ее за то, что она вмешалась в мужской разговор, а повернулся к ней с таким видом, будто для него было вполне естественным делом разговаривать с женщиной о серьезных материях.
- Вы вступили на территорию Нифльхейма несколько часов назад, - кивнул он. - Думаю, это произошло вскоре после восхода солнца. Мы не ожидаем неприятностей так далеко на севере, хотя все равно патрулируем и здесь. Время от времени мы натыкаемся на шайки грабителей. А в основном мы возвращаемся домой из походов со свининой или говядиной.
Будто по команде маленькие люди опустили свои арбалеты и начали обсуждать друг с другом событие, то и дело бросая на двух пришельцев любопытные взгляды.
- Следует ли нам доверять им? - обратился старший карлик к своим соплеменникам.
- У женщины доброе сердце, - подала голос Ретса. - Ее зовут Алеа...
- Добро пожаловать к нам, Алеа, - сказал карлик с кивком головы, который больше походил на поклон. - И ты тоже, Гар. Будете нашими гостями сегодня ночью?
Гар посмотрел на свою спутницу; та, слегка шокированная, поняла, что он спрашивает ее мнения.
Взяв себя в руки, девушка быстро кивнула.
- С радостью, - сказал Гар карлику, потом повернулся к своей спутнице. - Позволь представить тебе господина Бекко.
- Рад приветствовать тебя, девушка, - сказал Бекко. - Полагаю, ты уже познакомилась с Ретсой и ее дочерью Сарет.
А вот это - Обон, Мала, Робил...
Бекко представил всех членов отряда; каждый, кого он называл по имени, кивал. Алеа вовремя поняла, что кивки эти - знаки вежливого приветствия, и тоже кивала в ответ. Гар поступал так же.
Когда церемония знакомства закончилась, Гар предложил:
- Поскольку вы спасли нас, убив свиней, мы должны оказать ответную услугу и помочь вам донести их до деревни.
- Только не Алеа, - быстро вставила Ретса, - у нее рана на ноге.
Гар встревоженно повернулся к девушке.
- Всего лишь царапина, - поспешила успокоить его Алеа, но Гара ее слова явно не убедили.
- Не царапина, конечно, но рана не такая уж и страшная, - уверила его Ретса. - Заживет через неделю. Однако подруге твоей не следует поднимать тяжести, по крайней мере сегодня.
Гар, похоже, несколько успокоился.
- Ну что же, тогда я понесу двойной груз.
Прежде чем кто-либо успел возразить, он подошел к груде свиных туш, взял каждой рукой по четыре связанных вместе ноги и вернулся к Бекко, неся таким образом две туши.
- Так я буду лучше чувствовать себя, пользуясь вашим гостеприимством.
Бекко рассмеялся, привстал на цыпочки и похлопал Гара по плечу. Потом, повернувшись, старший карлик знаком приказал своему отряду и гостям следовать за ним.
Деревня карликов стояла на холме, который возвышался над лесом. На первый взгляд она напоминала корону, надетую на верхнюю часть склона, с острыми темными кончиками. Поднимаясь, Алеа с Гаром разглядели, что это земляная стена с частоколом из заостренных бревен, наклоненных наружу.
- Мы позовем великанов, чтобы они построили нам наг стоящую крепостную стену, - проговорил Бекко почти извиняющимся тоном. - Но прежде нам надо изготовить достаточное количество радиоприемников, чтобы оплатить их работу.
- А сколько вам нужно? - поинтересовался Гар.
- Стартовая цена - двадцать приемников, - ответил Бекко, - если мы предложим им компьютер в придачу.
Гар изумленно посмотрел на гнома сверху вниз.
- Вы делаете компьютеры?!
Бекко кивнул.
- Когда наши предки начали покидать Мидгард, один из отрядов нашел в лесу металлическую хижину...
- Большую хижину, - вставила Ретса.
- Очень большую, - согласился Бекко, - но она и должна была быть большой, поскольку находившаяся в ней машина была, наверное, размером с сам дом.
- Больше, - сказал Робил, - я видел ее.
- Мы все ее видели, - фыркнул Обон. - Каждый ребенок ходит посмотреть на нее, когда учится в школе.
- В школе? - тихо переспросил Гар, и Алеа, быстро взглянув на него, могла поклясться, что он навострил уши.
- Да, у нас есть школы, пришелец, - снисходительно улыбнулась Ретса. - В конце концов детям нужно многому учиться, чтобы уметь делать радиоприемники и компьютеры.
- Безусловно, - согласился Гар. - А что представляет собой эта большая машина?
- У нее есть крылья, и наши предки поняли, что когда-то она летала. Когда они позже прочитали о ней, им стало известно, что называется она "шаттл" и предназначена для доставки людей и грузов в небо, к кораблю, который привез их сюда со звезд.
- И на самом шаттле был компьютер, - кивнул Гар.
- Он-то и научил наших предков читать... В Мидгарде, когда наступили смутные времена, простые люди скоро забыли, каким образом это делается, и только священники по-прежнему помнили. Тогда тот бортовой вычислитель и показал всем, как делать радиоприемники и компьютеры.
- Ему пришлось обучить их математике и физике, не так ли?
Карлики посмотрели на него с живым интересом, а Бекко лишь сказал:
- В том, что касается изготовления таких вещей, да. Так откуда, говоришь, ты прибыл?
- Из очень далеких краев, - ответил Гар. - Но пока это не важно... Полагаю, поскольку у вас появилось радио, вы начали переговоры с великанами?
- Жители Мидгарда не очень-то желали общаться с нами, - криво улыбнулась Ретса.
- Они начали использовать другой тип частот, чтобы мы не смогли подслушать их. - Бекко ухмыльнулся. - Но мы научились настраивать на них свои приемники. Теперь мы их слушаем, но они об этом не знают.
- А они способны слушать вас? - небрежным тоном спросил Гар, глядя в небо.
Бекко уставился на него, слегка испуганный пришедшей в голову мыслью, потом обменялся взглядами с Ретсой и Обоном. Вид у всех коротышек сделался несколько озадаченный.
Алеа догадалась, что им до сих пор не приходило в голову, что они сами являются не только слушателями, но и теми, кого подслушивают посторонние.
Часовой, стоящий на стене, громко спросил:
- Кто твои новые друзья, Бекко?
Несмотря на небрежный тон, в глазах у него угадывалась настороженность.
- Чужестранцы, идущие в Нифльхейм, Дорсан, - отозвался Бекко. - У них письмо от великанов, в нем говорится, что они хорошие люди, которым можно доверять...
- Ну что же, добро пожаловать, чужестранцы.
Дорсан, повернувшись в сторону деревни, издал громкий гортанный клич.
К тому моменту, когда дозорный отряд с гостями прошел через ворота, на площади собралась толпа, увеличиваясь с каждой секундой - по мере того как сбегались жители, жаждущие поглядеть на незнакомцев.
Алеа смущенно оглядывалась. Похоже было, что перед ней собралось несколько сотен маленьких людей - рост большинства из них был около трех футов, некоторые, правда, едва достигали двух, попадались среди них и люди ростом четыре фута, и уж совсем немногие были повыше среднего жителя Мидгарда.
Все они, казалось, непременно хотели коснуться незнакомцев и быть представленными им. Алеа почувствовала, что у нее голова идет кругом - от многих десятков непривычных для слуха имен.
Наконец Бекко с улыбкой взмахнул рукой, призывая соплеменников умерить свой пыл.
- Спокойствие, друзья мои, спокойствие! Наши гости не смогут запомнить всех сразу, дайте им отдышаться!
- У нас создается впечатление, что мы действительно желанные гости здесь, - проговорил Гар слегка усталым тоном. - Если откровенно, я даже не ожидал столь радушного приема.
Карлики, смеясь, начали расходиться, приветственно махая руками. Алеа и Гар подняли руки в ответном жесте благодарности.
Четверо карликов подошли к ним с шестами, чтобы принять принесенные Гаром свиные туши. Остальных свиней уже унесли жители деревни.
- Сегодня вечером у нас будет пир, - сообщил гостям Бекко, - добыча нынче хорошая.
- Дело не только в добыче, - добавила Ретса. - Мы рады гостям, которые редко бывают у нас, поэтому мы всегда празднуем их приход. Надеюсь, вам есть что рассказать нам.
- Да, мы узнали несколько интересных историй от великанов, - кивнул Гар.
- Ну, - усмехнулась Ретса, - они, наверное, слишком стары для нас! Великаны недавно рассказали нам одну новую историю, которую им поведал некий пришелец - о южном боге по имени Таммуз, который побывал в Асгарде.
Бекко, прищурившись, взглянул на Гара.
- Полагаю, ты и есть тот пришелец?
- Точно, - вздохнул Гар, - и это лучшая из моих историй. Придется вспомнить еще что-нибудь... Возможно, рассказ о Чжан-Цзы и бабочке.
- Звучит приятно, - усмехнулась Ретса. - Ну что же, пришельцы, пойдемте осмотрим нашу деревню.
- Вечером будут пляски, - сообщила Сарет своей новой знакомой. - Ты покажешь нам свои танцы и научишься нашим.
- Не думаю, что мои сильно отличаются от ваших. - Алеа огляделась вокруг. - Так много цветов!..
Каждый маленький домик - мазанка с соломенной крышей и стенами, выкрашенными красками пастельных тонов, - был окружен садом.
- Какая милая деревенька! - воскликнула Алеа.
- И как много собак, - ухмыльнулся Гар. - Неудивительно, что вы без опаски пригласили нас.
- Я бы не сказал, что совсем уж без опаски, - возразил Бекко, - но если вас приветили великаны, не вижу препятствий, чтобы и мы не приняли вас в качестве гостей. Да, мы любим наших четвероногих друзей, и, я думаю, вы видите почему.
- Еще бы! Наверное, в Мидгарде никому и в голову не придет нападать на вас!
- Нападают, и довольно часто, - хмуро заметил Бекко. - Даже здесь, так далеко к северу, нам приходится время от времени отражать атаки захватчиков, и бандиты досаждают нам по крайней мере раз в год.
- Мне тоже приходилось сталкиваться с мидгардскими бандитами, - признался Гар. - С теми, кто считает себя лучше всех остальных. Для них, наверное, это настоящее потрясение, когда вы их побеждаете.
- Несомненно, они убеждают себя в том, что это наши собаки дают им взбучку, а не мы, - пошутила Ретса.
Из одного домика вышел ребенок. Росту в нем было около четырех футов, и его мать, на фут ниже него, выбежала вслед за ним, держа в руке что-то вроде куртки.
- Надень свой плащ, Кригер! Вечером будет холодно!
- Мама, пожалуйста, не надо! - Мальчик смущенно посмотрел на охотников, и" те тут же отвели глаза в сторону.
- Извини, что я заставила тебя устыдиться, - сказала мать, - но поделом тебе - не забывай свою одежду. В конце концов не обязательно одеваться прямо сейчас. Повесь плащ на плечо, наденешь его, когда похолодает.
Со стороны проходящих мимо охотников не было даже и намека на смех, и смущение мальчика пропало.
- Прости меня, мама. Я не хотел быть грубым, просто...
- Просто мамы слишком беспокоятся за своих детей. Да, я понимаю. - Мамаша-карлица положила плащ сыну на плечо. - Спасибо, сынок, что уважил меня. Ступай к своим друзьям.
Алеа оглянулась на гранитно-непроницаемые лица карликов - некоторые из них явно боролись с подступающим смехом.
- Ваши люди, - сказала Алеа, обращаясь к Сарет, - удивительно деликатные, привыкли щадить чувства своих соплеменников.
- Удивительно? - Сарет недоуменно пожала плечами. - Ничего удивительного, уверяю тебя. Здесь, в Нифльхейме, для нас нет ничего важнее семьи!
- Даже если...
Алеа осеклась и отвела глаза в сторону.
Сарет тихо засмеялась, увидев выражение лица чужестранки и правильно его истолковав.
- Даже если ребенок ростом с мидгардца? Никакой разницы для нас нету.
- Разумеется. - Ретса ласково коснулась руки дочери. - В конце концов дети есть дети и всегда должны иметь возможность обращаться к нам за любовью и поддержкой, невзирая на то, какого они роста или возраста Мы всегда остаемся для них родителями, любящими и понимающими.
Сарет благодарно улыбнулась матери и нежно пожала ее руку. Алеа почувствовала, как ей на глаза навернулись слезы...
Этот жест напомнил ей о теплоте и любви ее собственного дома, о привязанности к ней, несмотря на ее слишком высокий для их народа рост, родителей.
- Как много колодцев! - воскликнула Алеа. - Наверное, для каждого дома свой собственный. Но как вы извлекаете воду, если крыши колодцев такие низкие?
- Колодцы?..
Ретса проследила за взглядом гостьи.
Та смотрела на сложенную из кирпича круглую башенку, трех футов высотой, с наклонной деревянной крышей, на каменном фундаменте. В крыше колодца имелись горизонтальные прорези, два фута длиной и дюйм шириной, каждая с небольшим козырьком, который нависал над прорезью, расположенной ниже.
- Зачем такие крыши, сквозь которые проникают дождь и холод? - спросил Гар, но Алеа прочитала в его глазах, что он уже что-то понял.
- Дождь в эти башенки не проникает, - объяснил Бекко, - но свет и воздух внутрь поступают. Это не колодцы, девушка... это стволы шахт, которые позволяют людям под землей дышать и видеть.
- У вас под землей люди? - округлила глаза Алеа.
- Каждая деревня карликов имеет туннели, где можно укрыться в случае опасности, - сказала Ретса.
- Если мидгардцы прорвутся через стены, мы можем отступить в наши лабиринты и завалить входы.
- У нас там мастерские, - продолжил Бекко, - так что наша работа защищена от налетчиков и грабителей. К тому же там гораздо чище, чем наверху.
- Чище? - удивилась Алеа. - В земле?..
- Мы умеем поддерживать порядок у себя в доме, - улыбнулась Ретса. - Хочешь посмотреть?
Алеа увидела, как загорелись глаза у Гара, но он пока что сдерживал свое желание. Алеа, усмехнувшись, ответила Ретсе:
- Я не прочь бы...
- Ты серьезно? - нахмурившись, спросил Бекко у Ретсы.
- Если мы привели их в деревню, почему бы не показать и мастерские? - пожала Ретса плечами.
Затем, снова обратившись к гостям, она предупредила:
- Только, пожалуйста, ничего не трогайте.
- Не будем, - пообещала Алеа. - Правда, Гар?
- Конечно, - уверил тот.
- Ну, тогда всех вас в рудники!
Бекко хохотнул над собственной шуткой, которую остальные почему-то не восприняли. Он повел их куда-то за небольшой холм, поросший травой, с другой стороны которого оказалась встроенная в склон большая дубовая дверь.
- Ну что же, пойдемте вниз, - сказала Ретса и повела их в другой мир, более похожий на сказочный Нифльхейм, чем деревня на поверхности.
Глава 14
Совершенно неожиданно под толщей земли оказалось довольно светло.
Алеа и Гар спустились вниз по пологому откосу, который, к их удивлению, был вымощен так хорошо, что мог бы потягаться с мостовыми некоторых городских улиц. Вскоре откос сменился ровной, горизонтальной поверхностью. Гости поняли, что находятся в шахте, потолки которой были надежно подперты массивными деревянными брусьями. Древесина оказалась на диво гладкой и хорошо обструганной. Поверхность же каменных стен между бревнами имела цвет жирных сливок.
Туннель освещали масляные лампы, подвешенные к крепившим потолки подпоркам. Алеа восхищенно воскликнула - отражаясь от каменных стен, танцующие язычки огня отбрасывали причудливые тени. Приглядевшись, она увидела, что каменные блоки имеют идеальную прямоугольную форму, плотно подогнаны друг к другу и аккуратно скреплены раствором.
- Гиганты никак не рассчитывали, что здесь окажутся люди вашего роста! Даже мне приходится наклонять голову!
- Даже если ты и прав - они вряд ли думали о чем-то подобном, - усмехнулась Ретса. - Гиганты не любят тесных помещений с узкими коридорами и низкими потолками. Но они многому научили нас, многим своим ремеслам!
- Что это там, впереди?
Гар посмотрел в глубь туннеля, откуда доносилось лязганье металла.
- Сходи и увидишь сам, - предложил Бекко.
Наклоняя головы и пытаясь приноровиться к низкому, пятифутовой высоты, потолку, Гар и Алеа последовали за ним и вскоре оказались в аккуратном зале с каменными стенами. Царившая здесь чистота навевала мысли о практически полном отсутствии каких-либо болезнетворных микроорганизмов.
Внезапно впереди открылся вход. Шагнув в него, Гар издал возглас радостного облегчения - они оказались в помещении с куполообразным потолком высотою не менее двадцати футов.
Стены освещались огнем пылающих ламп, однако