Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташев Кристофер. Волшебник-бродяга 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  -
кости. Хлынула кровь, и солдат упал. - За мной! - снова крикнул Дирк и помчался прочь. На бегу Дирк оглянулся. Хью и пять или шесть торговцев следовали за ним. Остальные, ослепленные яростью, продолжали схватку. Дирку представился рой мух, вьющихся вокруг лампы. Гар уже почти добежал до стены арены. Сверху к нему зазмеилась веревочная лестница. Она еще не успела коснуться песка, как Гар ухватился за нее и стал подниматься. За ним веревку ухватил Дирк. Он слышал рев трибун, и мимо его лица пронеслась струя огня. На арене значительно прибавилось солдат, они, встав на колено, подняли лазерные автоматы. И тут все замерло. На высоте десяти футов над ареной зависла огромная золотая сфера. По ее краям образовались воздушные пузыри, сквозь которые выстрелили рубиновые лучи. Они пронзили воздух; и ударили по стенам арены, прожигая в них дыры. Затем лучи переместились на ряды солдат. Солдаты, бросив оружие, разбегались во все стороны. Толпа на трибунах, издав общий победный клич, поднялась и обрушилась на охранников, которые стояли на стенах арены. Путь к белому флагу был открыт. Гар свинцовым кулаком свалил нескольких обезумевших солдат. Белый флаг стремительно мчался к выходу с трибун. За ним огромными прыжками неслись Гар, Дирк и Хью с торговцами. Беглецы последний раз услышали крик толпы и провалились в темную прохладу туннеля. Впереди светился треугольник выхода. Пробежав вниз по лестнице, беглецы выскочили к дневному свету. Не сбавляя скорости, они перебежали через пустынную площадь, влетели в переулок между двумя высокими домами и оказались в тупике. Гар, тяжело дыша, остановился, и Дирк чуть не врезался в него. Высокая женщина махнула им рукой и отворила маленькую незаметную дверь в стене. Дирк, только теперь сообразивший, что это Мейделон, глубоко вздохнул, успокаивая дыхание после безумного бега, и увидел подбегающих торговцев во главе с Хью... Дверь за беглецами захлопнулась и после яркого солнечного света беглецов ослепила кромешная тьма. Все остановились. Дирк прислонился к холодной каменной стене и наконец отдышался. В наступившей тишине неожиданно прозвучал смех Хью. - Ну, - пробасил Гар. - Вот мы и на свободе. - Ага, вот за этими стенами, - захохотал Хью. - Чужеземец! Где же тот мир, который ты собирался победить? Глава 8 Провожатый довел их до провожатого, который довел их до провожатого, который повел их по пути, проложенному пьяной змеей в припадке безумия. Они прошли через лабиринт подвалов, по длинному сырому туннелю, который по логике должен был вывести их под стены города. Однако они вышли на поляну, заросшую травой по колено, и Дирк очень обрадовался тому, что стены города остались далеко позади. - Скоро за вами сюда придут, - сказал провожатый и ушел сквозь кусты, маскирующие вход в небольшой холмик. Воздух, кусты, трава, казалось, странно колышутся, все представлялось нереальным. У Дирка закружилась голова. - Итак, - сказал Гар и опустился на траву около пригорка. - Кор с солдатами уже отправился в погоню за нами. - Ну, скоро им это сделать не удастся, - ухмыльнулся Хью, присевший на корточки рядом с Гаром. - Пока в городе царит неразбериха, лорд Кор с ребятами по горло заняты работой. - Думаешь, будут беспорядки? - Конечно, народ волнуется, - нервно сказала Мейделон. - Я сама чуть не упала, когда появился этот золотой шар. - Полагаю, это твой шарик? - улыбнулся Дирк. - Да, это мой корабль... А что? - Да ничего... Просто непонятно, почему ты не взобрался на борт корабля. Гар нахмурился. - Всего лишь потому, что хотел спасти пятьдесят простолюдинов. Не в моих правилах бросать людей в беде. - Нам повезло, что ты этого не сделал, - задумчиво сказал Хью. - Мне, правда, хотелось бы убить побольше лордов, но все-таки лучше самому остаться в живых. Торговцы согласно закивали головами. - Так это твой корабль? - переспросил один из них. Гар неожиданно взволновался. - А какое это имеет значение? - Я подумал, что это Башня Волшебника, - ответил торговец, глядя на Гара, как на какое-то чудо. Гар чуть улыбнулся. - Это был всего лишь повод для начала бунта. - А бунт - всего лишь повод вывести из строя побольше солдат, - добавил Дирк. Мейделон мрачно посмотрела на него. - Нам нужно быть очень осторожными. - А что такое? - спросил Хью. - Теперь у нас есть свой собственный Волшебник. - Ну, хватит! - Гар вскочил на ноги. - Где же наш новый провожатый? Дирк задумчиво следил за Гаром. Почему он так волнуется? - Если ты так торопишься уйти отсюда, посмотри, вон тропинка. Мейделон тоже посмотрела на тропинку. - А почему бы нам не двинуться? - сказал Гар. - Наш новый провожатый наверняка хорошо знает лес. Ему не составит труда найти нас. Мейделон и простолюдины явно нервничали. - В нашей ситуации личная инициатива совершенно неуместна, - проворчал Хью. Но Гар громко засмеялся и ступил на тропинку. Дирк встал и пошел за ним, - может быть, Гар и прав. Медленно поднялись торговцы и тоже двинулись к лесу. Мейделон зло посмотрела им вслед и нерешительно последовала их примеру. Входя в лес, Дирк оглянулся на город. Солнце тронуло верхушки башен, раскрасив пейзаж в розовые и алые цвета заката. Дирк подумал, что дневные развлечения заняли больше времени, чем он рассчитывал. - Гар! Приближается ночь. Ты подумал о том, где нам устроиться на ночлег? - Как где? У нас, - раздался голос из-за кустов. Все вздрогнули в испуге. - Кто это сказал? - осторожно спросил Гар. - Голос женский, но это не Мейделон, - сказал Дирк. - Меня это беспокоит, - тихо произнес Тар. - Я не из тех, кто сразу отвечает на приглашение. Хотелось бы посмотреть на того, кто его сделал. - Можешь посмотреть, - ответило могучее контральто, и из кустов выплыла огромная толстуха в сопровождении двух лучников. Ее блестящие каштановые волосы свободно падали на плечи. Складки жира почти скрывали маленькие глазки, рот и крошечный нос пуговкой. На толстухе был плащ с капюшоном поверх широкого платья. Шаг ее был твердым, а говорила она с авторитетностью генерала. Ее лучники были в рыжих кожаных куртках, их колчаны были заполнены стрелами, луки - натянуты. - Я - Лапен. Добро пожаловать к нам. Хотя было бы лучше, если бы вы нас дождались. - Того же хотел бы и лорд Кор. - Гар, поосторожнее! - прошипела Мейделон. Глаза Лапен потемнели. Она обернулась к Дирку: - Я ведь могу и обидеться! Дирк не знал, что ответить, но сзади него раздался голос Хью: - Не стоит, мамаша Лапен. Прости его. Он нездешний и не знает правил приличия, но человек он хороший, помог мне с моими людьми добраться к тебе. Гар нахмурился. - Хью, я благодарен тебе за защиту, но у меня и у самого есть язык. - И очень невоспитанный, лучше бы тебе им не пользоваться, - проворчала мамаша Лапен. - Думаю, что тебе необходим адвокат, и вряд ли ты найдешь лучшего, чем мой капитан. Гар и Дирк оцепенели от удивления. Хью смущенно улыбнулся. - Пойдемте-ка, ребятки. Я ведь был в клетках не за воровство цыплят. *** Когда путешественники оказались в лагере, Хью выдал им обмундирование. Одежда прикрыла их израненные руки и согрела. Ночной воздух в лесу был сырым и холодным. Им достались серо-коричневые куртки, узковатые в плечах, и штаны, тоже на размер меньше. Хью также преобразился. Теперь на нем была рыжая кожаная куртка, как и на остальных лесных жителях. На лице его сияла широченная улыбка. - Как хорошо оказаться у своих, - признался он, - А теперь пойдемте, поедим как следует. Он вывел их к большому костру в центре поляны. Дирк потянул носом и унюхал, что кормят олениной. Хью выдал им по деревянной тарелке, и на эти тарелки им положили по куску мяса с пылу с жару. Дирк отошел от костра, нашел удобное бревно, уселся и приступил к еде. Утолив первый голод, но не прекращая жевать, Дирк стал осматривать лагерь. Лесные, сидящие вокруг костра группами по пять-шесть человек, занимались разными делами. Кто протирал стрелы вороньими перьями, кто затачивал наконечники, женщины скребли шкуры, чинили одежду, некоторые просто сидели и болтали, вокруг играли дети. Над лесом, на черном ночном небе, мирно сияли звезды. - Лапен одна сбежала в лес несколько лет назад, - стал рассказывать Гару Хью. - К ней присоединилось еще несколько беглецов, потом еще, потом еще. Всегда найдется кто-то, желающий сбежать из-под власти короля. Год назад нас стало очень много. Сейчас тут больше двухсот человек. - А почему количество беглецов все увеличивается? - спросил Дирк. Хью, улыбнувшись, повернулся к нему. - Да потому, что они пришли сообщить нам, что снова появился Волшебник, который приказывает простолюдинам приготовиться ко Дню. Дирк поперхнулся кусочком хряща. - Жизнь тут нелегкая, - продолжал Хью, похлопав Дирка по спине. - Приходится тяжело трудиться и постоянно опасаться солдат. Зато не нужно гнуть спину, и, хотя часто не хватает еды, мы все делим поровну. От голода никто не умирает. Гар понимающе кивнул. - Значит, никто не имеет никакой собственности, вы совместно владеете всем имуществом? - Что за чепуха! - возмутился Хью. - У каждого мужчины своя одежда, свое оружие, у женщин - их платья, кухонная утварь. Это все их собственные вещи. Но Гар продолжал допытываться. - Так. Кухонная утварь - это женское дело, не мужское? - А как же! Разве мужчины знают, как с нею обращаться? Я тебя, чужеземец, не понимаю. Но Дирк внезапно все осознал. Беглецы создали свободное общество. Первое на этой планете. Это был прообраз того общества, которое возникнет после свержения власти лордов. Дирку стало интересно, как тут строится управление. - Мне показалось, что здесь все слушаются Лапен, - сказал он задумчиво. Хью удивленно посмотрел на него. - А как же! Она здесь - Хранитель. - Ты же сказал, что тут никто не гнет спину! Дирку почудилось, будто торговец так разозлился на него, что готов его ударить. - Лапен управляет с нашего дозволения. Если люди недовольны тем, что она предлагает, они протестуют, и если протестующих большинство, то она отменяет свое решение. Дирк кивнул, а Гар громко спросил: - Что будет, если люди захотят другого Хранителя? - А так уже было, - медленно ответил Хью. - Обсуждали, спорили, доказывали и все-таки решили, что будет Лапен. - Ну а вдруг снова возникнет эта проблема? - Да нет, не должно бы... - Хью холодно посмотрел на Гара. - Пари держу, здесь никогда не потребуют, чтобы кто-то гнул спину. Я верю мамаше Лапен. Гар поставил на землю свою тарелку и стал вытирать руки пучком сорванной травы. - Мне бы хотелось побеседовать с этой образцовой женщиной. Хью, не мог бы ты меня к ней отвести? - Ох! С радостью! Интересно посмотреть, как ты будешь состязаться в остроумии с мамашей Лапен! - весело ответил Хью и оглянулся на Дирка. - Ты пойдешь? - Нет, - ответил Дирк, - не думаю, что узнаю что-нибудь новенькое. Хью нахмурился. - Что значит "новенькое"? - Да ничего. Скажи-ка мне лучше, от кого Лапен получает приказания? - А ни от кого. - Хью пожал плечами. - Пока Декейд не встанет. Дирк усмехнулся. - Как я и думал. Нет, идите уж без меня. - Дело твое. - Хью отвернулся и поманил Гара за собой. Дирк смотрел им вслед и дожевывал последний кусок оленины. Не имело смысла беседовать с Лапен. Ему был нужен главный предводитель бунтовщиков, и, по-видимому, Лапен им не была. Никого, кроме Декейда... - Добрый вечер, чужеземец. Дирк глянул и увидел высокого старика, с тонзурой, в монашеской одежде. Старик сел рядом с Дирком, широко ему улыбнувшись. Дирк улыбнулся в ответ. - Верно. Вечер - добрый. Но только я - не чужеземец. - В том, как ты говоришь, как себя ведешь, проскальзывает что-то чужое, разные мелочи. Каждому видно - ты не совсем такой, как мы. Дирк не выказал раздражения и неохотно кивнул: - Ты прав. Я - человек с небес. Но я - простолюдин. - Ну вот. - Старик удовлетворенно кивнул. - С Башен Волшебника. Ты произносишь странные слова, такие, которые нам неизвестны. А помогают ли тебе в жизни твои познания? Друг мой, понял ли ты Загадку Жизни? - Конечно, нет, - спокойно сказал Дирк. - Но вот я смотрю на ваш лагерь и не могу понять, как это в партизанской армии могут жить дети? Ведь армия должна быть готова подняться в любую минуту? - Но дети понимают, что такова их судьба. Матери заботятся о малышах. Армия выступит, когда ей будет нужно, или спрячется, если это будет необходимо, так хорошо, как спрятались бы кролики. - Ага, - Дирк глянул на старика, - тогда почему они называют своего предводителя Лапен, называли бы Кролик? - Верно. - Старик засмеялся. - Эти люди очень уважают кроликов, они очень хорошо умеют прятаться от королевских охотников. Только у наших кроликов есть зубы и притом очень острые. - Не сомневаюсь. - Дирк глянул на людей у костра, которые точили наконечники для стрел. - А вы, отец, раньше тоже играли в эти игры? Старик проследил взгляд Дирка и кивнул: - Должен признать, что я мастер в этом деле. Наш Бог велел любить врагов и прощать их, но он не запрещал нам сражаться с ними. - Не уверен, что в этом состоит сущность его проповеди, - покачал головой Дирк. Старый священник попытался пожать плечами, но они его не послушались. - Дирк Дюлейн, мы делаем то, что мы должны делать. И если ночью меня будит моя совесть, то это моя личная забота, больше никого это не касается. Но Дирка сейчас занимало другое. - Ты знаешь мое имя... - Знаю. - На лице священника снова появилась улыбка. - Как и все в лагере. Еще никогда никто не убегал с Арены. Ты - герой дня. - Мои заслуги преувеличены, - сухо сказал Дирк. - А ты, отец, священник всей этой армии? - Как и ты, я здесь всего лишь гость. - Старик посмотрел на лагерь, и Дирк увидел печаль в глазах священника. - Я странствующий священник - пастырь без прихода, гонимый ветром по миру, несущий слова надежды всем людям... - Всем... - Дирк задумался над этим словом. - И сколько же отрядов в лесах? - В этом лесу - дюжина и по дюжине в каждом большом лесу королевства. Кто может точно сказать? На Меланже нет ни одного леса, где не было бы беглецов. - Семь больших лесов. Восемьдесят четыре отряда по пятьдесят человек в каждом. Это значит, около пяти тысяч тренированных лучников, готовых... - А ты пессимист, - перебил его священник, - по моим подсчетам, их двенадцать тысяч. - И какой отряд самый большой? - Отряд мамаши Лапен. - Священник усмехнулся. - Как это ни удивительно, самый большой и стоит как раз около столицы королевства. - Можно спросить, а кто же отдает приказы всем этим отрядам? - Все отряды признают главенство отряда мамаши Лапен, - сухо ответил священник. - Против лордов выступит целая армия, если Декейд позовет? - Когда Декейд позовет, - поправил Дирка священник. Дирка неожиданно пронзило ощущение того, что ему никогда не удастся привести эту крестьянскую армию в движение. Внезапно спокойствие ночи прорезал тревожный свист. Все вскочили, повернули головы на восток, туда, откуда раздался свист. Поднялась и опала волна шума от вскочивших людей, треска сучьев, скрипа ремней, затягивающих колчаны. Силуэтом на фоне костра промчался бегун. Из кустов, как грозная туча, выступила мамаша Лапен. - Говори! Что случилось? - Не меньше сотни солдат, - выкрикнул вестник. - Во главе с лордом Кором! - Кор! - пробежало по толпе. - Странно, что он сам идет сюда, - проговорила мамаша Лапен. - Ничего странного, - сказал Гар. - Побег с Игр - неординарное событие. Я думаю, - он обернулся к Дирку, - нам стоит поменять климат. - Нам всем придется это сделать, - хмуро сказала мамаша Лапен, и ее армия тут же начала собирать пожитки. - Погодите! - воскликнула Мейделон. - Их всего лишь сотня, нас в два раза больше. Мы можем их победить! - Да, да! - закричал Хью. - Уйти с поляны, заманить их сюда и, выскочив из укрытия, всех порешить! - Автоматы, - возразил священник. - Они не успеют... - Но если нам удастся захватить лорда Кора - мы победим нашего злейшего врага! - настаивала Мейделон. - Мы не оставим в живых никого, - упорствовал Хью. - То, что никто ничего не узнает, - наше спасение! - План хорош, - сказал священник, - но планы не всегда исполняются. Если хоть один ускользнет... - Как? - воскликнул Хью. - Достаточно! - негромко, но решительно сказала мамаша Лапен. - Мы уходим. Наступило молчание. - Почему? - взорвался Хью. - У нас есть шанс! - Не о чем говорить, - спокойно, уверенно сказала Лапен. - Нельзя начинать войну, пока не прозвонил колокол. Хью ничего не ответил, потом с мрачным видом повернулся, подошел к костру и снял котелок с рогатины. Мейделон уставилась на мамашу Лапен сверкающими глазами, но, получив в ответ холодный колючий взгляд предводительницы, вспыхнула и отвернулась. Дирк был поражен. Одно слово этой могучей женщины - и вся крестьянская армия послушно следует за ней! Он представил себе огромные массы людей в лесах королевства, готовые к восстанию, но замороженные ожиданием слова, которое должны произнести уста, превратившиеся в прах пятьсот лет назад... - Предлагаю вам пойти со мной, - сказал священник, коснувшись рукой плеча Дирка, - доверьтесь мне, отцу Флетчеру, я хорошо знаю эти леса и отведу вас в безопасное место. Рядом со священником стояли Мейделон и Гар. Дирк осмотрел поляну. Она почти опустела, только несколько человек устраивали поклажу на спинах друг у друга. Дирк обернулся к отцу Флетчеру и кивнул: - Что ж, хорошая идея. Отец Флетчер широким шагом уходил с поляны. Дирк, Мейделон и Гар двинулись за ним. Глава 9 Первые лучи встающего солнца коснулись четверых путешественников, бредущих по главной королевской дороге. Это были старый священник, молодая женщина в темном плаще с капюшоном и двое сумасшедших в набедренных повязках. Один из них, вероятно, был очень высоким, но он горбился и шел, постоянно спотыкаясь. Другой проигрывал в росте, но поражал неуемной энергией. Он прыгал, дурачился и распевал песни, славящие восход солнца. - У тебя все очень хорошо получается, - сухо сказал отец Флетчер, - но мне кажется, ты чересчур усердствуешь. - Согласен, отец, хотя заметьте, только сумасшедший будет распевать гимны солнцу. - А я согласна с отцом Флетчером, - сказала Мейделон. - Мы, конечно, должны маскироваться, и двое сумасшедших с девушкой, да под опекой священника не должны бы вызвать подозрений у королевских патрулей, но хочу вам заметить, что сейчас за нами никто не наблюдает. - Ты не понимаешь, что такое искусство, - возразил Дирк. - Настоящий лицедей всегда должен быть наготове, ведь никогда не знаешь, когда у тебя появится аудитория. - С тобой можно было бы и поспорить, - вступил в разговор Гар, - но если принять во внимание, что неподалеку остановились три всадника, то стоит признать, что ты прав. Дирк вздрогнул и посмотрел вперед. Там, на дороге, сквозь утренний туман были видны силуэты трех верховых. - Дети мои, успокойтесь. - Казалось, отец Флетчер хочет снять возникшее напряжение. - Не забывайте: два несчастных сумасшедших идут в Бедлам под опекой их сестры и старог

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору