Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташев Кристофер. Волшебник-бродяга 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  -
ов и вязов, кроны которых были настолько пышными, что солнце к земле почти не проникало, и потому подлесок здесь был низеньким и чахлым. Майлз с облегчением сполз на землю с крупа коня Гара, вздохнул и застонал от боли в мышцах. - Мы добрались до густых лесов. Здесь нам не так грозит опасность, как вблизи от дороги, но и это ненадолго. - Что означает: гарантии ноль. - Гар огляделся по сторонам. - И тебе не приходит на ум, как можно было затаиться в чаще леса, Майлз? Крестьянин покачал головой. - Ходят россказни про тайные пещеры, где хранятся богатые клады, про лесные деревни, где обитают отверженные, про затерянные города, заросшие лесом, но я, господа, в такое не больно-то верю. - Понятно, ведь таковы сюжеты большей части сказок. Гар нахмурился и оглянулся по сторонам. Треснул сучок, зашелестел подлесок... К друзьям приближались шаги. Гар и Дирк развернули коней в ту сторону, откуда мог появиться кто угодно. Живо повернулся и Майлз, вмиг забыв о боли в ногах. Из редкого подлеска, прихрамывая, выбежала женщина. Она всхлипывала и в страхе оглядывалась через плечо. Майлз, окаменев от изумления, уставился на нее. Впервые в жизни он видел существо, в движениях которого была такая совершенная, законченная женственность. Он был настолько ошарашен появлением незнакомки, что даже не додумался поднять с земли посох, и потому женщина, налетев на Майлза, ударилась о его грудь. Майлз развел руки в стороны, но незнакомка в страхе отшатнулась и дико глянула на него. В чертах ее лица не было ничего особенного. Они были довольно правильными, но рот немного широковат, на щеках и переносице - веснушки. Волосы цвета лесного ореха были растрепаны, но Майлз не мог отвести глаз от нее, он был просто зачарован. Губы женщины разжались, она была готова закричать, и Майлзу пришлось обнять ее - не крепко, так, чтобы не напугать. - Девушка, не бойся! - умоляющим голосом проговорил Майлз. - Мы не причиним тебе зла, мы защитим тебя от любого... Затрещали кусты, и из-за них показались те самые "любые": шесть мужчин невысокого роста, но с крепкими мышцами, в грязных, оборванных рубахах и штанах. Щеки четверых украшала недельного возраста щетина, у двоих физиономии заросли клочковатыми бородами. При виде двоих конных стражников и крестьянина они остановились. Майлз завел девушку за спину и поднял с земли посох. - А теперь идите своей дорогой, - негромко, спокойно проговорил Гар. - Тогда и нам и вам ни о чем не придется сожалеть. Самый рослый разбойник зловеще оскалился, хрипло расхохотался и крикнул: - Братцы, а они нас боятся! - Но это же стражники! - возразил другой, самый молодой. - Если нас изловят, так и так повесят! Так что прикончим мы стражников или нет - какая разница? Взять их! С этими словами он выхватил ржавый меч и с воем понесся к Гару. Его приспешники ожили и поспешили следом за своим предводителем, изрыгая грязные ругательства. Гар даже меч из ножен не вытащил. Он развернул коня, наклонился в седле и, когда вожак разбойников, промахнувшись, пролетал мимо, врезал ему кулаком по виску. Вожак покачнулся и упал на колени. На Майлза бросились сразу двое, криками требуя отдать им женщину. Первый из них потрясал суковатой дубинкой, а второй - мечом, настолько зазубренным, что его уже запросто можно было использовать в качестве пилы. Майлз заслонился посохом от первого разбойника, потом резко поднял свое оружие вверх и обрушил на лезвие меча. Лезвие треснуло, и обалдевший разбойник, уставившись на свой меч, обнаружил, что от клинка осталось всего шесть дюймов. Третий разбойник выхватил из-за спины лук и натянул тетиву, а еще один, оглушительно вопя, бросился на Дирка с копьем. Наконечник целил прямехонько в сердце, но Дирк вовремя уклонился в сторону, ухватил копье за древко и рванул его на себя. Разбойник налетел на бок лошади и ополз наземь. Дирк перебросил копье наконечником вперед и, крикнув: - Эй, лучник! - с силой метнул копье. Последний из разбойников поднял свой куотерстаф на манер пики и, подвывая, побежал к Гару. Великан поймал оружие врага за лезвие, упер концом в колено, и рукоятка врезалась в живот владельца куотерстафа. Тот, тяжело дыша, опустился на землю. Гар отдернул клинок. Второй из тех злодеев, что накинулись на Майлза, злобно взревел и размахнулся дубинкой. Майлз не преминул воспользоваться его ошибкой, и вогнал свою дубинку в живот соперника. Тот согнулся пополам от боли и шлепнулся на задницу. А Майлз тем временем отпрыгнул назад, заслонился посохом и быстро огляделся по сторонам - нет ли еще желающих напасть на него. Лучник заряжал лук, когда его слуха достиг окрик Дирка. Он вздрогнул, отвел взгляд от своего оружия и, увидев, что за опасность ему грозит, в страхе вытаращил глаза, взвизгнул и отскочил в сторону. Копье промазало всего на пару дюймов. Гар громко вскричал, завертел отобранным у разбойника куотерстафом над головой, став похожим на ветряную мельницу, и развернул своего коня к вожаку. Тот завопил от страха, встал на четвереньки, выпрямился и со всех ног припустил к кустам. Дирк улюлюкнул, пришпорил лошадь и погнал ее на лучника. Бедняга взвыл от испуга и опрометью бросился за деревья. В двух шагах от зарослей Дирк натянул поводья и развернул лошадь как раз вовремя для того, чтобы увидеть, как спасаются бегством еще двое злодеев-неудачников. А еще двое валялись на земле без чувств. Майлз осмотрелся, не заметил врагов, способных передвигаться, бросил дубинку на землю и раскинул руки в стороны, глядя на беглянку. - Ну вот, девушка, все позади. Мы им не дадим тебя и пальцем тронуть. Мгновение незнакомка стояла, не шевелясь. Она разжала губы, не зная от чего вскричать - от страха или от радости. А потом припала к груди Майлза, и все ее тело сотрясли громкие рыдания. У Майлза голова закружилась от волнения, он обнял незнакомку, изумившись тому, как это чудесно. Впервые в жизни он держал в объятиях девушку. Он беспомощно оглянулся, но увидел, что Гар одобрительно кивает ему. Майлз набрался смелости и принялся бормотать слова утешения - примерно такие, какими успокаивала его в детстве мать: - Ну-ну, теперь все будет хорошо, мы тебя им не отдадим. Тише, тише, не надо плакать, тут все - твои друзья. Наконец девушка всхлипнула, немного отстранилась и, прижавшись щекой к рукаву Майлза, отерла слезы. Робко улыбнувшись, она заглянула ему в глаза. - Спасибо тебе, добрый человек! Никогда не сумею отблагодарить тебя, как подобает. - Только что отблагодарила. - Интересно, откуда у него взялась эта учтивая фраза? - Но не только я дрался ради твоего спасения, девушка. Эти добрые господа постарались побольше моего. - На сей раз - нет, - усмехнулся Дирк. - Ты уложил столько же злодеев, сколько каждый из нас, Майлз. - Так тебя зовут Майлз? - спросила девушка, широко раскрыв глаза. - А меня - Килета. - Приятно познакомиться, - ответил Майлз. Слова слетали с его языка с неведомой прежде легкостью. - Теперь я рад, что бежал от бейлифа. - Бежал? - Килета попятилась. - Но из-за чего? - Из-за того, что отказался жениться на женщине, которую для меня избрал магистрат, да и ей не хотелось выходить за меня, - объяснил Майлз. - Правда, я не пошел к магистрату и не сказал ему о том, что отказываюсь, я просто бежал, и все. А ты как оказалась в лесу, бедняжка? Килета потупилась. - Я шла с другом. А он искал Затерянный Город. Он нашел его и решил остаться там. - Затерянный Город? - Гар подвел своего коня поближе и пристально, заинтересованно посмотрел на Килету. - А ведь там было бы неплохо укрыться от ищеек и лесников. Ты смогла бы отвести нас туда? - Ой... Не знаю, господин. - Килета в замешательстве огляделась по сторонам. - Я долго металась по лесу, пока бежала от этих мерзавцев... - На самом деле ей совсем не хотелось возвращаться к тем странным, уродливым, кричаще разодетым людям.., но лес казался еще более опасным, чем руины города, а теперь у нее еще появились друзья, способные защитить... Почему-то Килета не сомневалась в том, что Майлз готов биться за нее до последней капли крови. Понимание этого согрело ее сердце. Почему - об этом она и гадать не хотела, но чувствовала, что рядом с ним она - в безопасности. Быть может, и его друзья тоже были достойны доверия, но ради чего они дрались? Ради того, чтобы спасти ее, или ради того, чтобы завладеть ею? Но нет, они не могли бы обмануть Майлза. - Вспомни, - посоветовал девушке Гар. - Где было солнце? За городом или у тебя за спиной? - За городом, - не раздумывая, отвечала Килета. - Но не солнце, а луна, господин. Я шла несколько дней - наверное, четыре. Но как тут увидишь луну, когда деревья растут так густо? - Он найдет, не беспокойся, - заверил Килету Дирк. - Килета, это мои господа, Дирк и Гар, - представил девушке своих спутников Майлз. - Друзья, - поспешно поправил крестьянина Дирк. - Друзья, и никак иначе, сударыня. Он нам не принадлежит. Рад знакомству. - И я. - Гар почтительно склонил голову. - На самом деле они - не стражники, - пояснил Майлз. - Просто переодеты стражниками. Они из дальних земель, и многое в наших обычаях им незнакомо. - А в других округах все по-другому? - спросила Килета, широко раскрытыми глазами глядя на всадников. - Боюсь, мы живем гораздо дальше, чем другие округа, - уклончиво ответил Дирк. - Давайте по пути поговорим, - предложил Гар. - Если луна стояла за городом, значит, нам - сюда. - Ну, хорошо, так получится на восток против запада, - сказал Дирк, догнав Гара. - Но как быть с севером и югом? - О, не волнуйся, найдем какой-нибудь ориентир, - небрежно отозвался Гар. Дирк, прищурившись, глянул на друга. - Ты-то найдешь, это точно. - Он обернулся к Майлзу и Килете. - Ну, вы идете, или как? Майлз может сесть к Гару, а Килета - ко мне. - Я лучше пешком пойду, - торопливо ответила Килета, ну и Майлз, конечно, тоже заявил: - И я пешком. - Ну, как пожелаете, - усмехнулся Дирк. - По большому счету лошади по темному лесу шагают не быстрее пеших. С этими словами он тронул своего коня с места, а Майлз с Килетой зашагали следом. - А что это был за парень такой, который увел тебя в лес? - осторожно поинтересовался Майлз. - Каков он был собой? - Он.., не выше тебя ростом, - отвечала Килета. - Толстяк - так, пожалуй, можно было бы сказать. Но у него большие-пребольшие глаза самого красивого коричневого цвета, какой только можно вообразить, маленький курносый нос, широкие скулы и пухлые губы. И еще он, Орогору, так благороден.., но только ему не давали этого показать... Она говорила о своем друге так тепло, что Майлз понял: девушка влюблена, и его охватила ревность такой силы, что он сам удивился. Килета не была красавицей, но в чертах ее лица было что-то дивно очаровательное - в форме носа, разрезе глаз, длинных ресницах. Сердце Майлза часто, взволнованно билось. Он гадал - уж не влюбился ли он? Треснул сучок. Килета похолодела от испуга и замерла. Остановились и всадники. Через мгновение Гар сообщил: - Всего-навсего барсук. Он прищелкнул языком, и его лошадь зашагала вперед. Продолжили путь и все остальные, но Килета испугалась не на шутку. Широко открыв глаза, она попросила Майлза: - Прошу тебя, давай помолчим. Разбойники могут услышать. Вернутся и приведут с собой всю шайку. Майлз улыбнулся. - Топот копыт они все равно услышат. Правда, топать могут и олени. А в общем - как хочешь. И они пошли дальше следом за Гаром и Дирком в молчании. Майлз ничего не мог поделать - время от времени, когда они проходили по озаренным луной прогалинам, он искоса поглядывал на Килету. Пусть девушка была оборванна и чумаза, но в ней было нечто волшебное, неуловимое, от чего Майлз чувствовал неизъяснимый восторг. Килета, видимо, чувствовала себя неловко от такого пристального внимания. - Осторожнее, - предупредил ее Майлз. - Впереди корень торчит. Девушка улыбнулась. - Вижу. Не бойся за меня. Я семь лет охотилась в лесу. - Ты? - изумился Майлз. Женщины редко занимались охотой. - Да, я. Отец мой все эти годы болел, а я знала, что ему нужно мясо. - Килета помрачнела. - Но не думай, я не бросила его, это он покинул меня, ушел за врата смерти. Майлз испугался этих слов. - Не вини его за это, девушка. Он не сам выбрал этот путь. - О, я знаю, знаю, - вздохнула Килета. - Но он ушел, и некому стало защитить меня от магистрата и от деревенских парней, которые были не прочь заполучить отцовский дом. - А-а-а. Тогда понятно, почему ты в обиде на него, - кивнул Майлз. - Но я думаю, что и твой отец в обиде на смерть за то, что она отняла его у тебя. - Что ты такое говоришь! - выпучила глаза Килета. - Послушать тебя - так выходит, будто он, лежа в могиле, до сих пор жив! - Нет, конечно, но я слыхал - кое-кто поговаривает, будто бы дух живет и после того, как умирает тело, - медленно проговорил Майлз. - И дух пытается странствовать по миру, если не завершил земные дела. - Ты про призраков? - ахнула Килета. - Да, про призраков из детских сказок. Никто ведь не спрашивает, что бывает с духами тех, кто при жизни закончил все дела, - задумчиво произнес Майлз. - Быть может, есть какое-то место, где они обретают покой - что-то вроде Дома Духов? - Есть, наверное, - не слишком уверенно проговорила Килета. - И наверное, это счастливое место, правда? Ведь там все живут, радуясь тому, что хорошо справились со своей работой. Гар ехал вперед, прислушиваясь к беседе двоих молодых людей, которые фактически изобретали религию. Он добродушно улыбнулся. Дирк встретился с ним взглядом и понимающе подмигнул. А потом далеко-далеко и так тихо, что этот звук можно было бы приписать игре воображения, послышался лай собак. Майлз остановился, страх сковал его по рукам и ногам, хотя лай сразу же утих. Гар усмехнулся. - Они пошли по ложному следу. - Это задержит их на несколько часов, - согласился Дирк, - но к утру они нас все равно нагонят. Не мог бы ты поскорее разыскать этот город? - Мы движемся к нему прямой наводкой, - успокоил товарища Гар. - И до него уже недалеко. Скорее всего Килета, уйдя оттуда, бродила кругами, а уж после того, как за ней погнались разбойники, - точно. Килета изумленно посмотрела на Гара, но Майлз коснулся ее руки и ободряюще улыбнулся, - Так бывает в незнакомом лесу, - сказал он, развернулся к тропинке, и.., о ужас! Прямо к ним, изредка озаряемый лунным светом, шагал скелет! Глава 10 Майлз задал бы стрекача от страха, но Килета громко закричала, и он, не раздумывая, заслонил ее собой от скелета. Гар и Дирк, не мигая, смотрели на приближающийся кошмар, и Дирк тихо-тихо произнес: - Нет, это надо же! - Попробую угадать, - сказал Гар. - Я бы сказал, что Затерянный Город остался от первых колонистов. - Значит, он покинут пятьсот лет назад! Удивительно, что он еще функционирует! Майлз стоял, выпучив глаза. Килета вскрикнула: - Что за чушь они несут? Гар обернулся и успокаивающе улыбнулся. - Нет причин бояться, братцы. Это всего-навсего машина. - Машина?! Машины - это такие огромные неуклюжие штуки вроде мельниц! А это.., это ходячий скелет, дух покойника! - Вовсе нет, - заверил крестьян Гар. - Это робот. Скажем так.., движущаяся статуя. - Но откуда взяться источнику питания, который позволил этому красавцу так долго работать? - изумился Дирк. - И как они вообще заставили его работать? - Мы подзаряжаемся каждый день, сэр, - отвечал скелет. - А автоматическое оборудование производит запасные части в соответствии со схемами, внесенными в файлы памяти. Килета взвизгнула. Майлз чуть было и сам не завопил от страха. - Как же вы говорите - не дух, когда он разговаривает?! - в ужасе воскликнула девушка. Безликий череп развернулся к ней, и скелет проговорил: - Это устройство оборудовано вокодером и компьютером, и запрограммировано отвечать на вопросы людей. - Чушь! - прошептала Килета. - Это призрак, который несет чушь! - Чем-то это можно объяснить, - стараясь говорить уверенно, сказал Майлз. - Если Гар и Дирк говорят, что тут есть какой-то смысл, значит, есть.., какой-то. - А что ты станешь делать, если люди вместо того, чтобы задавать тебе вопросы, нападут на тебя? - поинтересовался Дирк. - Мы парализуем их, сэр. - "Мы"... - Гар нахмурился. - И много вас тут? - Триста, сэр. Половина дежурит днем, половина ночью. - Дозор несете? - напрягся Дирк. - И кого же высматриваете? - Крупных зверей, сэр, и разбойников, а также всех прочих, кому вздумается войти в город и напасть на его обитателей или пожить в безделье. Такова была наша первоначальная программа. Гар сдвинул брови. - Нас ты, видимо, за разбойников не принял. - Нет, сэр. Вы не производили угрожающих движений, и, хотя вы имеете оружие, вы явно не намереваетесь атаковать. К тому же группа ваша невелика, чтобы представлять собой угрозу. - А ведь это не совсем скелет, - шепнул Майлз Килете. - Посмотри - у него нет ни глазниц, ни дырки на месте носа. - Нет, - широко раскрыв глаза от изумления, - прошептала в ответ девушка. - И ребер у него нет. Он похож на приплюснутое яйцо. И... Майлз, он блестит, как отполированная сталь! - Верно, - кивнул Майлз. - Наверно, так и должно быть. А я думал, что древние предания - всего лишь детские сказочки! - Ты верно угадал, - сказал Гар роботу. - Мы не разбойники. На самом деле мы беглецы, ищущие приюта. Можешь ли ты отвести нас в город на ночлег? - Уверен, вам окажут гостеприимство, сэр. Прошу вас следовать за мной. Робот развернулся и зашагал во тьму. Гар и Дирк тронули с места коней и последовали за ним, дав знак Майлзу и Килете не отставать. Пару минут те боялись тронуться места, но потом бросились вдогонку бегом. Перейдя на шаг, Килета спросила: - Что же они за люди, эти твои друзья, если не испугались этой.., этой твари? - Люди они очень странные, - ответил Майлз. - Правда, они уже дважды спасли меня от людей бейлифа и все время были добры ко мне. И я должен помогать им, потому что про нашу жизнь они почти что ничего не знают. - Похоже, они сведущи в колдовстве, - заключила Килета, бросив опасливый взгляд на скелет. - Они были бы первыми, кто бы сказал мне, что это не так. - А ты бы им поверил? - спросила она, прищурившись. - Нет, - признался Майлз. - Не поверил бы, честно говоря. Несколько часов - так по крайней мере показалось Майлзу - они следовали за скелетом, и вот наконец лес начал редеть, и вскоре между стволами стали видны озаренные луной высокие башни. Спутники невольно остановились. От удивительного зрелища у них перехватило дух. Камни серебрились в свете луны. Город казался сказочным, волшебным царством. Пусть башни были увиты цветущими лианами, пусть всюду, где только можно было уцепиться корнями, на них проросли кустики и маленькие деревца, но все же впечатление волшебства не пропадало. Робот остановился, повернул голову. - Почему вы не идете дальше? - поинтересовался он. - Любуемся красотой, - объяснил ему Дирк. Серебристый череп чуть наклонился вперед. - Ясно. Это человеческое понятие. Честно говоря, для меня это слово - бессмысленное сочетание звуков, однако, похоже, это понятие о

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору