Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Брукс Терри. Хроники Заземелья 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -
Если нет - я больше не буду беспокоиться об этом. - Советник... - начал Бен примирительно. - Ну в самом деле. Ваше Величество! Я работаю над труднейшей задачей, я добиваюсь блага - и мне отвечают недоверием и оскорблениями! Кто я - придворный волшебник или нет? Тут, кажется, у кого-то есть сомнения на этот счет. - Я только спросил... - виновато начал понурый Абернети. - Нет, нет, не стоит извиняться за откровенность! - Тьюсу явно пришлась по душе роль страдальца. - Всех великих людей никогда не понимали. Некоторые из них даже заплатили жизнью за свои убеждения. - Однако! - Бен уже сам начал сердиться. - Я не хочу сказать, что моя жизнь находится под угрозой, в том смысле, в котором люди обычно пони" мают это, - поспешно добавил волшебник. - Я только хотел лучше пояснить свою мысль. В общем, могу повторить: я нашел магическое средство, чтобы сделать то, о чем я говорил. Мы можем выполнить нашу задачу, если, конечно, пожелаете. У нас есть для этого все необходимое, если вы мне верите. У нас действительно есть все необходимое, за одним исключением. Все ахнули. - За одним исключением? - переспросил Бен. Советник почесал в затылке: - Тут есть одна загвоздка. Ваше Величество. Для особо ответственного превращения нужен преобразователь. Его-то у меня и нет. - Так я и знал, - проворчал Абернети. - Но у нас есть другая возможность, - поспешно продолжил волшебник. Он перевел дыхание. - Мы можем воспользоваться медальоном. - Медальоном?! Каким это медальоном? - спросил изумленный Бен. - Вашим, дорогой король. - Моим медальоном?! - Вам пришлось бы снять его и передать Абернети на время его превращения. - Как, мой медальон?! У Тьюса был такой вид, точно он ожидал, что сейчас ему на голову обрушится потолок. - Всего на несколько минут, Ваше Величество, не более того. Потом медальон снова вернется к вам. - Вернется? Спасибо. Бен не знал, смеяться ему или сердиться. - Советник, ты помнишь, как мы несколько недель пытались овладеть этой штуковиной, даже когда она, по сути, никуда не пропадала? А сейчас ты предлагаешь мне снять медальон! Разве я не слышал от тебя же, и не единожды, что я вообще не должен с ним расставаться? - Да, конечно... - А что, если и сейчас не все получится и медальон будет поврежден или потерян? И что, если по какой-то причине Абернети не сможет вернуть мне медальон? Гром и молния! Я еще никогда в жизни, кажется, не слышал более безумного предложения. О чем ты думаешь, Тьюс? Во время этой вспышки королевского гнева все невольно отступили, и теперь рядом с Беном стоял только волшебник. - Если бы был другой способ сделать это... - неуверенно начал советник. - Так найди же его! - перебил король. Он обратился к остальным придворным: - А вы что на это скажете? Ты что думаешь, Абернети? Как по-твоему, Ивица? Абернети ничего не ответил. - Я думаю, тебе следует все взвесить и учесть связанную с этим делом опасность, - сказала наконец Ивица. Бен некоторое время стоял, переводя взгляд с одного из своих друзей на другого, а затем, не говоря ни слова, стал рассматривать цветы за окнами. В какое щекотливое положение он попал! Он рисковал потерять талисман - знак королевской власти, защищавший его в этом мире. С помощью медальона он мог вызывать Паладина, верного рыцаря, служившего защитником и помощником всем королям, в том числе и самому Бену, в чем он уже не раз имел возможность убедиться. Кроме того, медальон позволял ему перемещаться из Заземелья в другие миры, включая и его родной. Без медальона Бен никогда не мог бы чувствовать себя в безопасности. В случае потери талисмана его ждала собачья жизнь. Вот чем он сейчас рисковал. Бен тут же пожалел о таком сравнении. Разве рискует только он? Разве Абернети не рискует навсегда остаться в собачьей шкуре? Король крепко задумался. День, который не сулил поначалу никаких происшествий, обернулся возможностью больших неприятностей. Бен невольно стал вспоминать недавнее прошлое. Десять месяцев назад старому колдуну Миксу удалось обманом вернуться в Заземелье, в то время как сам Бен был уверен, что его злейший враг изгнан навсегда. После этого Миксу удалось с помощью колдовства лишить Бена его внешности и королевской власти, а что хуже всего - заставить Бена поверить, будто он потерял медальон. Бену все же удалось раскрыть обман и навсегда избавиться от старого негодяя, но это едва не стоило жизни Холидею, как и Ивице. Теперь Бен снова стал королем, жил в безопасности у себя в замке, укрепил свою власть, наметил план улучшения жизни в королевстве - и вот явился советник Тьюс со своими волшебными штучками! Проклятие! Бен снова стал смотреть на цветы - гардении, лилии, розы, гиацинты, маргаритки и множество других, которые, подобно великолепному ковру, покрывали пол зала. От всего этого веяло миром и покоем. Не так часто удавалось Бену отдохнуть здесь. И почему именно сейчас, когда наконец представилась такая возможность, ему снова не дают покоя? Да просто потому, что он король! Ясно ведь, что у него вовсе не благодарная работа от звонка до звонка. Ради чего он некогда оставил практику преуспевающего адвоката в Чикаго и принял королевский титул здесь, в Заземелье, которое населено сказочным народом и притом находится не под Чикаго, а в таких далях, что о нем никто никогда даже не слышал? Ради чего он решил настолько изменить свою жизнь, что никто в прежнем мире не мог даже узнать его? Он хотел начать новую, совершенно новую жизнь, и ради этого оказался здесь. Он хотел бежать от пустоты и тоски, от своего безрадостного существования вдовца, от работы, которая потеряла для него всякий смысл... В этом новом мире Вен хотел заново обрести смысл жизни, и это ему удалось. Но трудности и борьба, которых он искал, в этом мире были постоянными, и конца им не было видно. Хочет он этого или нет, но надо всегда быть готовым к новым трудностям и к новой борьбе. Король вздохнул. Ничего не поделаешь, надо принимать решение. Он понимал, что все смотрят на него и ждут разумного ответа. Бен еще раз жадно вдохнул воздух, напоенный ароматом цветов. Сомнений не оставалось, и решение теперь не казалось таким трудным, как раньше. Надо делать то, что ты считаешь правильным, вот и все. Бен улыбнулся. - Простите за мое дурное настроение, - сказал он. - Тьюс, если Абернети нужен мой медальон для волшебства, ты можешь взять его. По совету Ивицы я взвесил все возможные опасности и пришел к выводу: стоит идти на риск ради того, чтобы дать возможность Абернети снова стать самим собой, - Бен повернулся к придворному писцу: - Ну что Абернети, ты готов попытать счастья? - Не знаю, Ваше Величество, - начал Абернети неуверенно. - Он помолчал, еще раз окинул взглядом собственное тело и поднял глаза: - Да, мой король, я готов! - Замечательно! - воскликнул Тьюс. Раздался одобрительный ропот, показывающий, что остальные с ним согласны. - Ну вот, теперь мы это быстренько осуществим. Ты, Абернети, стой здесь, в центре зала, а остальных я попрошу отойти чуть подальше и стоять позади меня. Прошу вас! Вот так. - Лицо волшебника озарилось радостной улыбкой. - Теперь, Ваше Величество, попрошу вас вручить медальон Абернети. Бен в волнении коснулся цепочки на шее. Он все еще колебался. - А это точно, советник? - спросил король. - Никаких сомнений, Ваше Величество. Все будет хорошо. Не волнуйтесь. - Я о том, верно ли, что без медальона я не смогу управлять Заземельем? Тьюс сделал рукой успокаивающий жест: - Не беспокойтесь. Сейчас я с помощью простого заклинания решу ваш вопрос. - Он помахал рукой, пробормотал какие-то слова и радостно кивнул Бену. - Ну, все в порядке. Можете снять его. Бен вздохнул, снял медальон и вручил его Абернети, а тот осторожно повесил талисман на свою мохнатую шею. Солнце осветило серебряную поверхность медальона с изображением рыцаря Паладина, верхом на коне выезжавшего из замка Чистейшего Серебра. Бен снова тяжело вздохнул. Ивица подошла к нему и взяла за руку. - Все будет хорошо, - прошептала она. Советник продолжал суетиться вокруг Абернети, заставляя его встать то так, то этак и повторяя, что дело займет не больше минуты. Наконец он встал прямо напротив писца и осторожно сделал два шага вправо. Послюнив палец, советник поднял его вверх, после чего с таинственным видом сказал: - А... - Подняв руки высоко над головой, волшебник раскрыл было рот, но вдруг умолк, наморщившись. Он раздраженно потер нос рукой и пробормотал: - Щекотно, черт возьми. Еще эта проклятая пыльца! Кыш-гномы придвинулись вплотную к волшебнику, вытягивая шеи, чтобы все получше разглядеть. - Нельзя ли убрать этих тварей? - рявкнул Абернети и даже зарычал на них. - Да, да, конечно, - ответил советник. - Ну-ка отойдите-ка! - Отогнав гномов, он снова стал в свою стойку. - Попрошу тишины! Волшебник начал читать длинное заклинание, сопровождая речитатив экстравагантными жестами, вызывая ими явное недоумение его слушателей. Все они старались незаметно придвинуться поближе. За живописной сценой безмолвно наблюдал сам Бен, крепкий моложавый сорокалетний мужчина. Ивица, дитя в образе женщины, сильфида, получеловек-полуфея кобольды Сельдерей и Сапожок, первый - флегматичный здоровяк, второй - длинноногий, подвижный, быстрый, оба наделены устрашающими клыками, у обоих горящие глаза наконец, гномы Щелчок и Пьянчужка, похожие на грызунов, только что вылезших из норок. Абернети, к которому сейчас было приковано всеобщее внимание, зажмурился, видимо, готовясь к худшему, Советник Тьюс между тем продолжал выкрикивать свои заклинания, которые казались нескончаемыми, словно жалобы гномов. Бен вдруг увидел все происходящее будто со стороны. Неужели это он, еще недавно отличный юрист, опиравшийся только на факты, живший в мире научно-технической революции, ядерной энергетики, космических чудес, сейчас живет в этом мире, где вовсе нет техники, и всерьез ожидает, что волшебник превратит одно живое существо в другое таким способом, который ученые из мира Бена не считали возможным. Он чуть не улыбнулся. Уж больно все это выглядело чудно. Волшебник вдруг резко опустил руки, а затем снова вскинул их, и воздух вмиг наполнился сверкающей серебристой пылью, кружившейся по комнате, словно множество малюсеньких светлячков. Повинуясь движениям рук Тьюса, пыль осела на теле Абернети. Сам он не мог этого видеть, так как глаза его были все еще закрыты. Волшебник снова забормотал непонятные слова, и на этот раз его заклинания больше напоминали пение. Серебристая пыль снова закружилась, и всем показалось, будто в зале вдруг стало светлее и холоднее. Бен почувствовал, как съежились гномы у него за спиной. Ивица крепче сжала его руку. - Эзарац! - выкрикнул вдруг Тьюс, и медальон Бена вспыхнул ярким светом, так что все невольно зажмурились. Когда же зрители снова открыли глаза, то Абернети по-прежнему стоял на том же месте такой же, как прежде. Хотя нет. Бен заметил, что рук у писца больше нет. Теперь на их месте появились собачьи лапы! - Ox! - вырвалось у советника. Абернети открыл глаза. - Гав! - пролаял он вдруг, к собственному ужасу. - Гав! Гав! - Советник, ты же превратил его в настоящую собаку! - вскричал изумленный Бен. - Сделай же что-нибудь! - Проклятие! - воскликнул волшебник. - Одну минуточку! - Он возобновил заклинания, снова стал жестикулировать, и серебристая пыль вновь закружилась в воздухе. Абернети только что заметил свои лапы, и вид у него был убитый. - Эзарац! - опять вскричал советник. Королевский медальон во второй раз вспыхнул ярким светом, и лапы Абернети снова сменились человеческими руками. - Ну, колдун, доберусь я до тебя, - завопил Абернети. Способность говорить человеческим языком тоже вернулась к нему. - Стой спокойно! - приказал Тьюс, однако Абернети уже надвигался на него, окруженный облачком серебристой пыльцы. Тьюс бросился навстречу, чтобы остановить писца, и пыльца, словно живая, отлетела от волшебника, но часть ее неожиданно попала на его лицо. - Эзарац! - И тут волшебник неожиданно громко чихнул. Под ногами Абернети внезапно вспыхнул свет вернее, это было что-то вроде светящегося облака, которое окутало его ноги и стало медленно увлекать куда-то вниз. - Помогите! - закричал писец. - Советник! - рявкнул Бен. Он сделал большой шаг вперед, чуть не наступив на гномов, которые каким-то образом оказались впереди. - Я... Я его уже... Ваше Величество... Видно было, как Тьюс изо всех сил старается не чихнуть снова, но не может справиться с серебристой пылью. Абернети отчаянно пытался освободиться от увлекавшей его силы, из последних сил взывая о помощи. Бен уже переступил через кыш-гномов. - Успо.., успокойтесь, - снова заговорил Тьюс. - Сей.., сейчас.., а.., а.., ап-чхи! Он чихнул с такой силой, что, не устояв на ногах, налетел на Бена, а тот, в свою очередь, сбил с ног еще кого-то. Облачко серебристой пыли вылетело через раскрытые окна в залитый солнцем сад. Абернети издал отчаянный вопль и был поглощен светящимся облаком. Таинственный свет ослепительно вспыхнул и исчез, словно его не было. Бен приподнялся, опираясь на руки, и бросил на волшебника гневный взгляд. - Geudheit! - выпалил он. Советник Тьюс побагровел. Глава 2 БУТЫЛКА Ну, отвечай, что случилось с Абернети? - грозно спросил Бен. Советник Тьюс, очевидно, пока не знал, что ответить, поэтому король на минуту оставил его в покое, чтобы помочь подняться Ивице. Затем он снова поглядел на придворного волшебника. Рассердиться Бен еще не успел, точнее - не успел оправиться от потрясения, но чувствовал, как в нем поднимается ярость. Придворный писец как сквозь землю провалился, а вместе с ним исчез и медальон, защищавший безопасность как самого короля, так и всего королевства. Чувство горечи, однако, пересилило гнев. - Советник, где же Абернети? - повторил Бен свой вопрос. - Ну, я.., как это сказать... Я, Ваше Величество, еще.., не совсем уверен в ответе, - выдавил наконец из себя советник. Бен схватил волшебника за мантию. Терпеть подобные речи было немыслимо. - Я не желаю этого слушать! - закричал король. - Ты, черт возьми, должен вернуть его обратно! И немедленно! Волшебник побледнел, но сохранил присутствие духа. Он не пытался вырваться, но лишь выпрямился и перевел дыхание. - Ваше Величество, я пока еще точно не знаю, что произошло, - ответил он. - Мне нужно какое-то время, чтобы разобраться во всем. - Ты что, не можешь догадаться? - закричал Бен, потеряв терпение. Советник Тьюс поморщился: - Ну, я понимаю, что опыт с волшебством на этот раз не удался. Произошла путаница из-за того, что я чихнул, Ваше Величество, но это не моя вина. Это просто несчастная случайность. Так вот, из-за этого Абернети был не превращен, а был перемещен в какое-то другое место. Видите ли. Ваше Величество, те два слова, что я употребил в заклинаниях, созвучны с другим магическим словосочетанием, а поэтому можно спутать и два вида волшебства. Так, знаете ли, случается при произнесении заклинаний... - Да провалиться бы всему этому!.. - закричал Бен, но осекся. Ему вдруг показалось нелепым свое поведение. Он перестал владеть собой и держался словно гангстер из дрянного боевика. Бен наконец отпустил волшебника и спросил уже более миролюбивым тоном: - Так ты думаешь, что волшебная сила перенесла Абернети в какое-то другое место? А куда именно, ты не мог бы сказать? Советник помолчал с минуту, раздумывая. - Не знаю, - вымолвил он, Бен некоторое время смотрел на него, потом отвернулся, разочарованный. - Я просто не могу поверить в это, - пробормотал он. - В голове не укладывается. Бен оглядел всю компанию, собравшуюся в зале. Ивица стояла рядом с ним, ее зеленые глаза были печальными. Кобольды, падая, разбили большой цветочный горшок и теперь собирали осколки. Кыш-гномы о чем-то беспокойно шептались. - Может быть, нам бы следовало... - хотела сказать Ивица. И тут, на том месте, откуда исчез Абернети, снова что-то вспыхнуло, затем раздался громкий хлопок, словно вылетела пробка от шампанского, и там, где раньше стоял писец, появилась невесть откуда какая-то вещь. Неведомый предмет закружился на полу, потом остановился, и тогда стало понятно, что это такое. Это была бутылка. Все снова оторопели. Бутылка лежала на полу как ни в чем не бывало. По размеру она была похожа на двухлитровую бутыль из-под вина. Она была расписана красно-белыми изображениями танцующих арлекинов, в разнообразных позах, с дьявольскими, безумными усмешками на лицах. - А это еще что такое? - спросил Бен, поднимая бутылку. Он внимательно осмотрел ее и зачем-то взвесил на ладони. - Похоже, она пустая, - объявил король. - Ваше Величество, у меня идея! - сказал вдруг Тьюс. - Мне кажется, Абернети и эта бутылка поменялись местами, были перемещены на место друг друга. Знаете, превращение, перемещение, между всем этим всегда есть что-то общее. С волшебством всегда так. Бен нахмурился: - Ты говоришь, что Абернети и эта бутылка поменялись местами? Но почему? Советник пожал плечами: - Не знаю. Ваше Величество. Но теперь я абсолютно уверен, что произошло именно это. - Можно ли благодаря этой бутылке узнать, где Абернети находится теперь? - спросила Ивица. Советник покачал головой: - Это дает возможность только начать поиск. Если мне удастся установить, откуда взялась эта бутылка, то... - Он вдруг задумался. - Странное дело: бутылка эта кажется мне знакомой. - Значит, ты видел ее прежде? - нетерпеливо спросил Бен. Волшебник задумался. - Я не совсем уверен в этом, - ответил он. - С одной стороны, кажется, что я ее помню, с другой - не вполне уверен. Еще не разобрался. "А в чем ты вообще разобрался?" - зло подумал Бен. Вслух же сказал: - До этой посудины мне дела мало. Но меня очень волнует и судьба Абернети, и судьба медальона. Надо найти способ вернуть их обратно. Так что постарайся сделать это, советник, да побыстрее! Мы ведь из-за тебя попали в эту переделку. - Я понимаю, Ваше Величество. Нет нужды напоминать мне об этом. И все же не моя вина, что Абернети начал двигаться вперед, когда я читал заклинание, что едва я попытался остановить его, как на мое лицо попала пыль и я чихнул... Волшебная сила сделала бы все как полагается, если бы... Король нетерпеливо махнул рукой: - Найди его, советник. Найди непременно. Советник Тьюс слегка поклонился: - Слушаюсь, мой король. Я начну поиски немедленно. - Он повернулся и пошел к выходу из зала, бормоча на ходу. - Может быть, он еще здесь, в Заземелье, и я начну поиски отсюда. Думаю, что он в безопасности, хотя нам и не удалось помочь ему немедленно. Нет, не подумайте. Ваше Величество, что есть основания за него беспокоиться. Нет, нет, у нас еще есть время. Чихнул я не по своей вине. Все шло, как я и наметил... Но что бы там ни было, я начинаю поиски. Он был уже в дверях, когда Бен крикнул: - А эта бутылка тебе разве не нужна? - Что? - Советник удивленно оглянулся и замотал головой. - Может быть, потом. Сейчас в ней нет необходимости... Все-таки где же я мог ее видеть прежде? Ну ладно, раз я не могу вспомнить, з

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору