Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
идно, что Хулагу желает сам оценить мои способности.
- Повелитель, - возразил я, - я не ловил стрелы рукой, а лишь отбил ее
клинком сабли.
- Хорошо, покажи нам, на что ты способен, - приказал он, кивком головы
подзывая к себе лучника. Воины, стоявшие за моей спиной, молчаливо
расступились, освобождая место для предстоящего поединка.
Даже с моими способностями - чистое безумие пытаться поймать стрелу,
выпущенную к тому же с близкого расстояния. Поэтому, как и в первом
случае, я ограничился тем, что сделал быстрый шаг в сторону и ребром
ладони отбросил ее от себя.
Невозмутимые до сих пор монголы были потрясены. Субудай возбужденно
вскочил с подушек. Хулагу одобрительно улыбнулся.
Вслед за лучником на импровизированную арену вышел профессиональный
боец, мужчина огромного роста с наголо обритой головой и обильно смазанным
маслом телом. Я в свою очередь разделся до пояса и сбросил сандалии.
Впрочем, схватки как таковой не получилось. При первом же выпаде
своевременно проведенная подсечка заставила моего противника пошатнуться.
Удар ребром ладони в основание шеи довершил остальное.
- И все же я говорил правду, мой повелитель, - повторил я, кланяясь
Хулагу. - Я посол, а не воин, и сражаюсь только ради самообороны.
- Никогда не видел человека, обладающего его силой и реакцией, -
пробормотал орхон, раздосадованный поражением своего воина.
- Люди его народа могут стать опасными противниками, - добавил Субудай.
Другие присутствовавшие на пиру монголы выразили свое полное согласие
со знаменитым полководцем.
- Но я всего лишь посол, - настаивал я, повышая голос. - Я прибыл сюда,
чтобы повидать Великого Потрясателя Вселенной, Чингисхана.
Наступила мертвая тишина. Хулагу бросил на меня разгневанный взгляд.
- Он чужестранец среди нас и не знает наших обычаев, - заметил Субудай
примирительным тоном. - Он не знает, что монголы не произносят вслух имени
Великого хана.
- Мой великий дед умер больше десяти лет тому назад, - медленно
произнес Хулагу, подымаясь на ноги и принимая угрожающую позу. - Угэдэй
[монгольский Великий хан (1186-1241 г.), третий сын Чингисхана, его
наследник с 1229; при нем завершилось завоевание Северного Китая,
завоеваны Армения, Грузия, Азербайджан, предприняты походы Батыя в
Восточную Европу; к сожалению, автор несколько небрежно относится к
хронологии: вышеупомянутый Хулагу сумеет основать династию Хулагундов
только в 1256 г., т.е. приблизительно через 16 лет после описываемых
событий, а поход в Персию он вообще предпринял только в 1252 г.; к
предполагаемому же моменту 1240 г. со дня смерти Чингисхана прошло 13 лет]
правит сейчас в Каракоруме [Каракорум - Хара-Хорин (монг.), столица
монгольского гос-ва, основанная Чингисханом в 1220 г.; находилась в
верхнем течении реки Орхон (притек р.Селенга)].
- Тогда мне надлежит увидеть Угэдэя, - исправился я.
- Как я могу послать тебя в Каракорум, если ты не знаешь даже имени
того, кто сидит на золотом троне Потрясателя Вселенной? Человека,
способного голой рукой отразить выпущенную стрелу и двумя ударами
повергнуть на землю моего лучшего бойца. Откуда я знаю, кто ты такой на
самом деле. Может быть, ты демон. Какое дело у тебя к Угэдэю?
"Хотел бы я и сам знать об этом побольше", - подумал я. Но не мог же я
публично признаться в своем полном неведении.
- Мне приказано, мой повелитель, - объявил я, - говорить о своем
поручении только перед лицом Великого хана. Прошу прощения, но я не вправе
нарушить волю моего господина.
- А я думаю, что ты колдун или, того хуже, убийца.
- Уверяю вас, что это не так, мой повелитель, - сказал я, понижая
голос.
Хулагу снова опустился на подушки и повелительным жестом вытянул правую
руку, продолжая с подозрением одновременно изучать меня узкими, как
щелочки, глазами. Немедленно подскочивший слуга вложил ему в руку кубок.
- Уходи, - произнес он наконец. - Мои воины найдут тебе место для
отдыха. Завтра утром я приму решение и сообщу тебе мою волю.
"Плохо дело", - подумал я.
Тон, которым были произнесены последние слова, заставил меня
заподозрить, что хан решение уже принял, и отнюдь не в мою пользу. Но
спорить не приходилось. Я молча поклонился и, собрав свою одежду,
направился к выходу. Шесть воинов следовали за мной по пятам. У порога я
оглянулся. Хулагу сидел на своем месте, мрачно рассматривая стрелу, все
еще лежавшую на ковре.
Оказавшись за пределами шатра, я остановился и попытался натянуть на
себя вонючую кожаную куртку. В этот момент мои конвоиры и набросились на
меня. Я был сбит на землю прежде, чем сумел избавиться от проклятой
куртки. Удары посыпались на меня со всех сторон. В лунном свете блеснули
лезвия кинжалов, занесенных над моей головой. Я почувствовал острую боль,
когда сразу несколько клинков вонзилось в мое тело. Кровь заливала мне
глаза. Получив очередной удар по голове, я потерял сознание.
Когда я очнулся несколько минут спустя, нападавшие исчезли. Я лежал на
земле позади брошенной повозки. С места, где я упал, можно было разглядеть
белый шатер орхона и огромные костры, полыхавшие у его входа. Рукой я
попытался зажать рану у себя на груди. Кровотечение замедлилось, но не
прекратилось. Я чувствовал себя слабым и совершенно разбитым. Нетрудно
было понять, что если я снова лишусь сознания, то потеряю столько крови,
что уже никогда не приду в себя. Откуда-то из темноты до меня доносились
негромкие голоса двух людей. Я попытался повернуть голову, но тут же едва
не потерял сознание от боли.
- Он здесь, мой господин, - прошептал первый голос. - Они оттащили его
сюда.
- Похоже, что он все-таки человек, - услышал я слова того, кого первый
мужчина почтительно назвал господином. - Он истекает кровью, как любой
простой смертный.
Мне наконец удалось повернуть голову и разглядеть два силуэта на фоне
освещенного луной небосклона.
- Отнеси его к Агле, - распорядился второй. - Может быть, ведьма еще
сумеет спасти ему жизнь.
- Слушаюсь, мой господин Субудай.
Голоса умолкли, и силуэты мужчин растворились в темноте. Сколько я
пролежал таким образом, остается только догадываться. Наконец появились
еще несколько человек и, грубо схватив меня за ноги и за руки, поволокли
по земле. Жуткая боль заставила меня снова потерять сознание.
Когда я очнулся, первое, что я почувствовал, было тепло, исходившее от
разведенного рядом костра. Голова моя кружилась. Все плыло у меня перед
глазами. Я попытался было сесть, но тут же в изнеможении повалился на
спину.
- Лежи, - раздался у моего уха тихий женский голос. - Тебе нельзя
двигаться.
Я ощутил у себя на щеке прикосновение холодных пальцев.
- Спи... спи. Агла защитит тебя. Агла исцелит тебя.
Ее голос гипнотизировал меня. Я закрыл глаза и погрузился в забытье,
инстинктивно чувствуя себя в полной безопасности рядом со своей неведомой
защитницей.
Впоследствии я узнал, что находился без сознания почти двое суток.
Снова открыв глаза, я обнаружил, что лежу на войлочной подстилке у стены
юрты. Сквозь круглое отверстие посредине крыши в помещение струился
дневной свет. Тело болело, но после нескольких неудачных попыток я сумел
все же приподнять голову и осмотреть раны, которые, как я и предполагал,
оказались глубокими, но не смертельными. К моему удивлению, большая их
часть уже начала зарубцовываться. Можно было надеяться, что уже через
несколько дней на их месте останутся только шрамы, да и те со временем
исчезнут. В юрте стоял характерный запах кислого молока и человеческого
пота. Монголы, как и почти все степные народы, не жаловали горячую воду.
Кожаная занавеска откинулась в сторону, и на пороге появилась молодая
женщина. Я не поверил собственным глазам. Передо мной стояла живая Арета.
Как и у большинства монгольских женщин, у нее была обветренная, загорелая
почти дочерна кожа и черные, неровно постриженные волосы. Она носила
длинную юбку и свободную блузу, наподобие тех, что можно увидеть в фильмах
о Диком Западе. Ожерелье из раковин и костей животных болталось на ее шее;
к широкому кожаному поясу, обхватывавшему ее тонкую талию, прикреплялись
многочисленные мешочки с травами и разнообразные амулеты.
Но я не мог ошибиться. С первого взгляда я узнал это божественно
прекрасное лицо, блестящие темные волосы и бездонные серые глаза.
- Арета, - прошептал я, не зная, что и подумать. - Ты здесь, ты жива?
Она опустила за собой кожаную занавеску и несколько секунд молча
смотрела на меня.
- Вот вы и вернулись к нам, - произнесла она голосом Ареты.
- Это ты вернулась ко мне, - возразил я, - сумев пройти через бездну
времени, победив саму смерть.
Она слегка нахмурилась и тыльной стороной прохладной ладони
прикоснулась к моему лбу.
- Лихорадка прекратилась, - заметила она, - но я не могу понять ваших
слов.
- Ты Арета! Я знал тебя в другом времени, в другой стране, далеко
отсюда...
- Мое имя Агла, - поправила она меня. - Такое же имя носила моя мать, а
до нее моя бабка. Это имя знахаря, хотя некоторые варвары и думают, что я
колдунья.
Я бессильно откинулся на лежавшую у меня под головой охапку соломы.
- Мое имя Орион, - произнес я.
- Я знаю. Субудай-багатур приказал перенести вас ко мне. Люди орхона
Хулагу пытались убить вас. Они боятся.
- А Субудай?
Она улыбнулась, и мне показалось на мгновение, что юрта наполнилась
солнечным светом.
- Субудай никого не боится. Возможно, он думает, что вы можете быть
полезны ему. Я должна вылечить вас или умереть сама. Он не держит при себе
людей, не исполняющих его приказы.
- Почему он заинтересовался моей судьбой?
Не ответив на мой вопрос, она продолжала:
- Когда вас принесли в мою юрту, я попросту испугалась. Я употребила
все силы, чтобы Субудай не заметил моего страха, но была уверена, что вы
не переживете и ночи. Вы истекали кровью.
- Но я все-таки выжил.
- Я еще не встречала настолько сильного человека, как вы. Я практически
ничего не сделала для вас, разве что промыла ваши раны и дала вам
болеутоляющее лекарство. Фактически вы исцелили себя сами.
Я не мог избавиться от мысли, что женщина, сидевшая рядом со мной, -
Арета, которую я короткое время знал в двадцатом столетии и которая
чудесным образом сумела возродиться в тринадцатом. Но либо она не помнила
своего раннего (а может быть, лучше сказать - более позднего)
существования, либо на самом деле была совершенно другой личностью, только
выглядела и разговаривала, как Арета. Как могло такое произойти? Если
Ормузд сумел провести меня сквозь ад и смерть, сохранив при этом память о
моей прежней жизни, почему он не смог сделать этого для Аглы-Ареты?
- Если бы люди узнали, что вы излечились без моей помощи, - продолжала
она, - то наверняка еще больше утвердились бы в своем мнении, что вы
колдун.
- Как бы это обстоятельство отразилось на моей судьбе?
- Скорее всего печально. Колдуны не пользуются здесь любовью. Их либо
заживо сжигают на костре, либо им заливают глаза и уши расплавленным
серебром.
Я невольно содрогнулся.
- Слава богу, что этого не произошло.
- Но вы колдун или нет?
- Конечно нет. Неужели ты сама не видишь? Я такой же человек, как и ты.
- Но я никогда еще не видела мужчины, похожего на вас, - тихо
произнесла она.
- Может быть, и так, - согласился я, - но это не имеет никакого
отношения к магии. Я просто сильнее любого другого здешнего мужчины.
Она вздохнула с видимым облегчением.
- Когда я увидела, как быстро вы поправляетесь, я объяснила господину
Субудаю, что ваши раны оказались не столь серьезными, какими показались
ему с первого взгляда.
- Почему же ты не захотела приписать мое исцеление своему искусству?
- Они зовут меня ведьмой, хотя вряд ли сами серьезно верят в это. Они
терпят меня, потому что нуждаются в моих знаниях. Но если они заподозрят
неладное, скорее всего мне не поздоровится.
- В таком случае мы - естественные союзники в стане врага.
Я продолжал склоняться к мысли, что она действительно Арета, хотя и не
подозревает об этом. Смогу ли я пробудить в ней воспоминания о ее прежней
жизни? Я подумал об Аримане.
"Почему, собственно, мы оба были перенесены в данное время и место?
Может быть, если она сумеет вспомнить Властителя Тьмы, это разбудит в ней
и другие воспоминания?"
- Существует еще один человек, злобный и очень опасный, - начал я,
стараясь по возможности дать точный портрет Аримана.
Агла отрицательно покачала головой, отчего раковины ее ожерелья мягко
зазвенели.
- Я никогда не встречала этого человека, - произнесла она уверенно.
Но он должен быть где-то поблизости. Иначе чего ради Ормузд направил
меня сюда? В этот момент у меня в голове возникла новая мысль: а имел ли
Ормузд вообще какое-либо отношение к моему появлению в лагере монголов? Не
могла ли злая воля Аримана занести меня сюда, за многие столетия до той
временной точки, где я был действительно необходим?
Но у меня не было возможности обдумать этот вопрос. Кожаные занавески
снова раздвинулись, и на пороге юрты появился Субудай-багатур.
"11"
Субудай-багатур вошел в юрту один, без почетного эскорта воинов, без
предварительного уведомления о своем появлении и без малейших признаков
страха. Он был одет в изрядно поношенный кожаный костюм степного кочевника
и при себе имел только кривой кинжал, засунутый за пояс. Несмотря на
невысокий рост и бедную одежду, выглядел он достаточно внушительно, разве
что седые волосы выдавали его почтенный возраст. Круглое, плоское лицо
казалось, по обыкновению, невозмутимым. Однако его темные глаза смотрели
молодо и живо.
- Добро пожаловать в мое убогое жилище, мой господин Субудай, -
приветствовала его Агла с низким поклоном.
- Я пришел всего лишь к врачу, - произнес полководец, - хотя мне и не
устают повторять, что это юрта колдуньи.
- Только потому, что я могу излечить раненого воина, который умер бы
без моей помощи, - спокойно возразила Агла.
Я обратил внимание, что она была чуть выше знаменитого военачальника,
во всяком случае когда выпрямлялась во весь рост.
- У меня есть китайские лекари, которые творят чудеса, - бесстрастно
возразил Субудай, - но никто не называет их колдунами.
- Я не творю чудес, мой господин Субудай. Это наше знание, наше
искусство врачевания. У одного оно меньше, у другого больше, но оно не
имеет ничего общего с черной магией. Твои воины тоже творят чудеса
храбрости, но никто не называет их волшебниками. Мы занимаемся разными
делами, но цель у нас одна.
- Мои люди думают иначе, - возразил Субудай. - А как тебе известно, не
бывает дыма без огня.
- Прости меня, мой господин. Но я не занимаюсь ни магией, ни
предсказаниями будущего. Я только знаю, какие растения и камни способны
исцелить человека, - улыбнулась Агла.
Субудай недоверчиво хмыкнул, но не стал развивать эту скользкую тему.
- А ты поправляешься на удивление быстро, - заметил он, оборачиваясь ко
мне. - Того и гляди, еще несколько дней, и ты будешь силен, как и прежде.
Твой народ может гордиться таким воином.
- Просто мои раны оказались не столь опасными, какими казались с
первого взгляда, - возразил я, пожимая плечами.
- Возможно, и так, - согласился Субудай таким тоном, что было
совершенно очевидно - он не верит ни одному моему слову.
Я сделал еще одну неудачную попытку приподняться на своем ложе, и Агла
поспешно подсунула мне под голову пару подушек.
- Поймали ли убийц, которые напали на меня? - осведомился я, с трудом
принимая сидячее положение.
Субудай неторопливо уселся рядом, скрестив ноги.
- Нет, - сказал он коротко. - Им удалось бежать.
- Тогда, возможно, они все еще в лагере и попытаются снова напасть на
меня при первом удобном случае.
- В данный момент это маловероятно. Ты находишься под моим
покровительством.
Я слегка наклонил голову в знак признательности.
- Благодарю вас, мой господин Субудай.
Я собирался было спросить о причинах, побудивших его взять меня под
свою защиту, но он опередил меня.
- Нередко бывают случаи, когда людям, занимающим высокое положение,
скажем вождю такого ранга, как Хулагу, приходится сталкиваться с весьма
серьезными проблемами. Такой человек иногда может ненароком высказать
вслух надежду, что предпочел бы, чтобы проблема перестала существовать.
Люди, преданные ему, могут в этом случае неверно истолковать его слова и
попытаться освободить его от излишних забот, например, перерезать горло
докучливому чужеземцу.
Я нахмурился:
- Но какую проблему я представляю для Хулагу?
- Разве я говорил о Хулагу? Или о тебе?
- Нет, - быстро согласился я, - ничего подобного не было.
Субудай кивнул, вполне удовлетворенный тем, что я правильно осознаю
деликатность ситуации.
- Но тем не менее ты представляешь для него некоторую проблему.
Чужеземец, появившийся неизвестно откуда, хотя и говорящий на нашем языке.
Ты настаиваешь на том, что являешься послом заморского владыки, но не
имеешь при себе ни даров, ни верительных грамот и при этом обладаешь силой
десяти воинов. Ты утверждаешь, что должен лично встретиться с Великим
ханом в Каракоруме. Вполне естественно, что у Хулагу могли появиться
подозрения, что ты никакой не посол, а наемный убийца, приехавший с целью
убить его дядю.
- Убийца, я? - приподнимаясь, переспросил я, не веря своим ушам. - Но
тогда чего ради...
Субудай-багатур мановением руки заставил меня опуститься на свое ложе.
- Это правда, что ты пришел из вечерней страны?
- Да, - ответил я, не раздумывая, помня, что из всех пороков монголы
больше всего презирают и ненавидят ложь.
Как и у других кочевых народов, само выживание в условиях пустыни
зависело в первую очередь от гостеприимства хозяина, его честного и
строгого соблюдения собственного слова.
Он наклонился вперед, положив ладони на колени.
- Несколько лет тому назад я повел своих воинов на запад от двух
великих внутренних морей, туда, где сама почва черна как смола и так
плодородна, что там выращивают злаки выше человеческого роста.
"Украина", - подумал я.
- Люди в этой стране тоже имеют розовую кожу, как и ты?
Я бросил невольный взгляд на Аглу, молча сидевшую на корточках рядом с
моей подстилкой.
- Верно, - подтвердил я. - Люди с таким цветом кожи живут на этой земле
и дальше на запад, вплоть до великого моря.
- Дальше на запад лежат королевства, где еще не ступало копыто
монгольского коня, - продолжал Субудай, на мгновение утратив свою
невозмутимость. - Богатые, сильные страны.
- Я слышал о людях, живущих в этих странах, - подтвердил я. - Русские и
поляки, венгры, немцы и франки. А еще дальше на острове, не уступающем по
размерам Гоби, бритты.
- Ты пришел из этого королевства? - спросил Субудай.
Я отрицательно покачал головой.
- Нет, я проделал куда более длинный путь. Мне пришлось пересечь
великое море, такое широкое, как земли, лежащие между нами и Каракорумом.
Субудай слегка отклонился назад, пытаясь представить себе столь
огромное пространство воды.
Как я уже говорил, из того, что я слышал и видел, я сделал вывод, что
лагерь монголов был расположен где-то на территории современного Ирана,
более чем в тысяче миль от