Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
прежде чем ей удалось сбросить с себя соусницу. Прекрасное лицо де-монессы было все в подливке и маринованных грибах.
Она широко раскрывала рот, пытаясь отдышаться, и протирала глаза.
- Ты, кажется, собиралась доесть? - участливо спросил я. - Не подавилась? Нельзя есть так неопрятно, Френки.
- Ты низкий, бессовестный мерзавец, - прорычала Франсуаз. - Пользуешься беспомощностью девушки. Она подняла края одеяла и принялась вытираться. Я посмотрел на ошейник в своих руках.
- Не останавливайся, клубничка, - подтолкнул ее я. - А это, значит, обручальное кольцо?
Франсуаз посмотрела на меня в тихом бешенстве. Несмотря на попытки вытереться, она выглядела так, словно поела из свиного корыта.
Ей очень хотелось сбить меня с ног и покатать по траве, но в глубине души она понимала, что провинилась.
Я не мог бы сказать с уверенностью, но мне показалось - демонесса боится, что я обижусь на нее и уйду.
- Ладно, - произнес я, позволяя ей почувствовать себя прощенной. - Говори.
Франсуаз закинула ноги мне на колени. С одной стороны, она хотела продемонстрировать свою независимость, а с другой - убедиться, что я не смогу уйти.
- Когда человек отдает демону душу, - сказала она, - то получает взамен астральный ошейник.
- Вот как, - произнес я. Демонесса поспешила объяснить:
- Это может показаться странным. Но птиц же тоже кольцуют. Жениться на девушке - это не то же самое, что окольцевать ее как свою утку.
- Верно, - подтвердил я. - Это девушки окольцовывают парней, а не наоборот.
- И еще люди носят ожерелья. Они же не считают их ошейниками.
- Да, - подтвердил я. - Но это - ошейник. Франсуаз покачала головой. Она уже поняла, что я не собираюсь требовать душу обратно.
- Если чувства глубокие, то символы не нужны. Сам ошейник ничего не значит. Он только напоминает человеку и другим, что он принадлежит демону.
Красавица переложила ноги, устроив их между моими бедрами и животом.
- Как же этот ремешок оказался без хозяина?
- Это меня и беспокоит, Майкл. Если ошейник снят, значит, человек потребовал вернуть душу. Это может высвободить разрушительную энергию и открыть ворота астральных сфер. Надо узнать, кому он принадлежал.
- Ладно, милая, - согласился я. - Как только лучники покинут лес. А теперь - надеюсь, ты не перепортила все запасы.
- Ну уж нет, - проворковала Франсуаз. - Ты завалил меня на спину. Я поняла это как обещание.
- Считай, что я солгал, - произнес я и принялся ужинать.
4
Гельминт Шестнадцатый, король Берберы, стоял на террасе своего дворца и наблюдал за тем, как стражники уносят тела убитых товарищей.
Королю шел уже шестой десяток - возраст, который обычно называют почтенным. Но он сам не видел в старости ничего, что заслуживало бы почтения.
За долгую жизнь он не приобрел мудрости, которая помогает без содрогания смотреть вперед, куда бы ни вел жизненный путь. Гельминт не создал ничего, что мог бы совершенствовать на закате своей жизни и оставить потомкам.
Он не верил ни в бога, ни в загробную жизнь. Даже если бы они и существовали, король не мог ждать от них милостей.
Его завоевания, которыми он гордился в годы молодости и зрелости, остались в прошлом. Обширная империя разрушалась, и у стареющего монарха больше не оставалось сил, чтобы поддержать ее.
Капитан дворцовой стражи остановился перед Гельминтом.
- Тела сейчас унесут, сир, - произнес он. - Сожженный дрок вырубят, на его место пересадят новый.
Даже он относится ко мне как к выжившему из ума старику, подумал Гельминт. Беспокоится о том, чтобы мертвецы да следы пожарища не попадались мне на глаза. Думает, что ни на что большее я не способен.
- Как это могло произойти? - спросил король.
- Грабители оказались ловкими, сир, - проговорил капитан стражи. - Они перелезли через стену и прошли через сад, пока караульные совершали обход на других аллеях.
- Сколько их было?
- Мы не знаем, сир. Но судя по числу убитых стражников, не менее пяти или шести. Мои люди буквально изрублены в капусту.
Одно из мертвых тел, которое стражники поднимали с земли, перевернулось. Кровавое месиво высыпалось из вскрытого панциря.
- Я вижу, - буркнул король.
- Нам повезло, что они не успели ничего взять, - проговорил капитан стражи.
Он испытующе посмотрел на короля.
- Сир, вы уверены, что все на месте? Грабители, возможно, орудовали в ваших покоях несколько часов. Король Гельминт коротко кивнул.
- Да, - ответил он. - Я уверен. Но знаешь что, ты объявишь награду за головы тех, кто побывал здесь. Не важно, успели они взять что-то или нет.. - Да, сир.
- И еще. Ты скажешь, что они украли из казны много ценностей. Сам выдумай каких. Главное, чтобы люди поверили. Они станут охотиться не столько за грабителями, сколько за их воображаемой добычей... Когда же увидят, что никаких сокровищ нет, то принесут нам их головы, чтобы получить награду... Теперь иди.
Капитан замешкался. Было видно, что он хочет о чем-то спросить и не решается.
- В чем дело? - спросил Гельминт.
- Ваше Величество, - нерешительно начал стражник, все еще раздумывая, следует ли задавать вопрос, который вертелся у него на языке. - Если бы вы не подняли вовремя тревоги, грабителям удалось бы уйти... Но как вы узнали, что они в саду?
Садовник посыпал аллею свежим песком, чтобы скрыть кровавые следы.
- Я старый человек, - произнес король. - Почти не сплю по ночам. Я стоял на этой террасе, когда увидел их.
Плохо быть стариком, подумал Гельминт. Еще хуже, когда другие считают тебя стариком. Его унижала жалость, которую он видел в глазах тех, кто его окружал.
Но иногда даже из этого можно извлечь небольшую пользу. Невинно солгать.
- Да, сир.
Капитан стражи развернулся и побежал вниз по лестнице. Он знал, что короля не было на террасе в ту ночь.
5
Луна провертела в небе голубоватый глазок и смотрела сквозь него на Каледонский лес.
Две ее подруги уже скрылись, закатившись за занавес горизонта, чтобы еще на несколько часов вернуться перед самым рассветом.
Франсуаз проснулась от того, что услышала шорох. Перевернувшись по земле, она вскочила на ноги, в ее руках блеснул меч.
Девушка осмотрелась. Ни одна тень не смогла бы укрыться от ее взгляда, но вокруг никого не было, только ее спутник, завернувшись в толстое одеяло из шерсти муфлона, спал глубоко и безмятежно, словно не слышал шороха между кипарисов.
Демонесса засмеялась и, провернув меч перед своим лицом, произнесла:
- Выходи, ублюдок.
Ткань мироздания дрогнула, когда красная фигура начала материализоваться перед девушкой.
- Ты пришел ко мне в стране снов, - произнесла девушка. - Ты знаешь, что в этом астральном сколе я не смогу тебя убить.
- Я не знал, как ты меня встретишь, - ответил Иблис.
Воздух мерцал вокруг него, точно потревоженная рябью вода, из которой появляются очертания всплывающего крокодила. Волны астрала скатывались с тела демона, и его контуры становились более резкими.
Он вышел из пространства между астральными планами, представ перед Франсуаз.
Иблис имел почти человеческий облик, единственное, что отличало его от сына Света, - это глаза. Узкие, горящие желтым пламенем, они проваливались черными зрачками в те бездны, из которых трудно вернуться даже самой чистой душе.
Франсуаз пружинисто шагнула вперед и насквозь проткнула Иблиса мечом.
Прямое лезвие не носило следов заговора, но, выкованное из крыла хафронийского дракона, было столь же смертельно для нечисти, как священное серебро.
Будто тысячи факелов преисподней зажглись в теле Иблиса. Боль раздирала его на клочки. Астральные планы всколыхнулись, обдавая кричащего демона хрустальными волнами.
Франсуаз вытащила меч; она сделала это не спеша, чтобы Иблис не потерял ни капельки боли.
Голубое пламя вспыхнуло на теле демона. Он упал на колени, прижимая к нему руки.
- Я не могу убить тебя, - произнесла Франсуаз. - И в этом есть свои плюсы.
Страдания, которые испытывал Иблис, были ужасны. Во всех тринадцати сферах мироздания он любил только себя и ценил только свои удовольствия.
Но в те мгновения демон жаждал милосердной смерти.
- За что... - хрипло прошептал он. - Я хочу только поговорить.
- Ты пришел как вор, - отрезала девушка. - Через страну снов.
Она взглянула на поверженного Иблиса, размышляя, не нанести ли ему второго удара. Но новая боль только помешала бы нечисти насладиться старой.
- Говори, - приказала девушка.
- Только поговорить, - простонал демон, выставляя вперед руку. - Больше ничего. Я не собирался причинить вред. Я только не хотел, чтобы нас услышал твой спутник. Вот почему я пришел через страну снов.
Заглянув в прекрасное лицо Франсуаз, демон понял, что не дождется от нее ни жалости, ни снисхождения.
- У тебя есть то, что мне нужно, - произнес он.
- Так многие говорили, - мрачно отрезала девушка.
- Астральный ошейник, - проговорил демон. - Он принадлежит мне. Отдай его. Зачем он тебе?
- Это приманка, - сказала демонесса. - Когда ты придешь за ним, я тебя убью.
- Франсуаз, - взмолился демон.
Боль начала потихоньку отпускать его, она по-прежнему была ужасна и заставляла его вздрагивать, точно в агонии, но все же Иблис. мог уже собраться с мыслями.
- Ты такое же порождение Тьмы, как и я, - прошептал он. - Тебе известно чувство, когда ты впиваешься в человеческую душу, сочную и беспомощную. Ты должна понять меня.
Девушка засмеялась.
- Я не могу понять такое ничтожество, как ты, - сказала она. - Тысячи людей отдают души демонам добровольно. Но ты так мерзок, что тебе приходится отбирать их силой. Ты - вонючий паразит, и я прикончу тебя, как только найду.
- Это неправда! - воскликнул Иблис. - Она сама отдала мне душу. Она этого хотела. Хочет и сейчас. Но ее запутывают. Ее отец, священники - все они против меня. Она молода, она не знает, кому верить. Отдай мне ошейник, и мы с ней вновь будем счастливы.
Девушка поднесла кончик меча к лицу Иблиса.
- Если не перестанешь скулить, - сказала она, - я пробью тебе голову. Боль будет такой, что еще сутки ты не сможешь говорить. Ты понял?
Иблис кивнул, почти коснувшись губами кончика меча.
- Хорошо. Теперь слушай. Ты оставишь в покое ту дурочку, к которой присосался. И я не стану убивать тебя. Но если к утру я узнаю, что ты не послушался - я отправлю тебя в самый горячий из факелов преисподней.
Демон затряс головой, его зубы стукнули по лезвию.
- Можешь говорить, - разрешила девушка. Иблис поднялся.
- Позволь мне убедить тебя, - произнес он, осторожно делая шаг вперед. - Не считай меня чудовищем.
- Ты и есть чудовище, - отрезала девушка.
- Нет. Я всего лишь не понятый человек - в широком смысле этого слова, конечно... Я тоже умею любить и хочу, чтобы меня любили...
Издевательский смех девушки окатил его ледяной волной. Иблис замер, не в силах поверить в свою неудачу.
- Вот почему ты предстал этаким красавцем? - спросила девушка. - Ты - черный демон и можешь принимать любой облик. Неужто ты и вправду думал соблазнить меня?
Иблис попятился, открывая и закрывая рот, словно хотел что-то сказать и не мог.
- Проваливай, - приказала девушка. - И помни - я дала тебе срок до утра.
Лицо демона дрогнуло, его черты сплавились и поплыли, как тает воск на свече. Нос его расплющился и стек вниз ноздрями, потеряв всякое сходство с человеческим. Губы оттянулись в отвратительной гримасе, обнажив черные искривлённые зубы.
- Я дал тебе шанс, - проговорил Иблис, и шорох астральных волн заглушал его голос. - Ни одна девка не смеет отказывать мне. Пусть даже она пришла из Преисподней.
Франсуаз наблюдала за ним с презрением и чувством превосходства. Когда вздохи астрала смолкли, смыкаясь за Иблисом, она воткнула в землю лезвие меча и вернулась на свое одеяло.
Серебристый диск луны мерк, словно кто-то с обратной стороны небосклона заслонял свет от людей на земле.
6
Растворив дверь своих покоев, король Гельминт сразу же почувствовал, что в комнате кто-то есть.
Это было чувство, которому нет объяснения. Высокие створки, в два человеческих роста, оставались непотревоженными. Ни один предмет, коими во множестве было уставлено роскошное помещение, не сдвинулся со своего места. Даже незнакомый запах не появился в благовонном воздухе опочивальни.
И все же кто-то здесь был.
Король Гельминт протянул было руку к серебряному колокольчику, что висел на лепной стене по правую сторону от дверей. Он собирался позвать дворцовую стражу, но внезапно ему пришла в голову новая мысль.
Если человек, пришедший к нему тайком, хотел убить монарха, то он успеет сделать это, ведь никакой стражник не может бежать быстрее, чем удар ножом.
Но если незнакомец явился по другой причине, то, скорее всего, солдатам дворца лучше не знать о его приходе.
Гельминт переступил порог своей опочивальни.
Среднего роста человек сидел в мягком кресле, закинув ногу за ногу. Он был широк в плечах и носил простые, но добротные дорожные доспехи.
Правая рука незнакомца покоилась на рукояти меча, висевшего на поясе, левой он небрежно придерживал холщовый мешок, лежавший на его колене.
Широкое лицо воина было обветрено, а солнце щедро покрыло его краскою загара. Серо-каштановые волосы поднимались над его головой высокими мягкими волнами и ниспадали на плечи. Не один придворный аристократ был готов заплатить шесть сотен динаров за такую прекрасную прическу, но было видно, что волосы незнакомца лежат так, прихотливо уложенные самой природой, а не руками цирюльника.
Глаза человека казались небольшими из-за его привычки зло прищуривать их. Крепкие зубы были обнажены в неяркой улыбке. С первого взгляда было заметно, что человек этот способен и на бешеную злобу, и на нечто доброе - если не на любовь, то хотя бы на привязанность.
Король Гельминт остановился перед незнакомцем. Непохоже было, что тот собирается встать - ни для того, чтобы напасть, ни из вежливости.
Человек легко толкнул холщовый мешок, который держал на колене. Тот покатился по полу подобно тряпичному мячу и оказался у ног Гельминта.
Края мешка растворились, глаза отрубленной головы уставились на старого короля.
- Это викинг Йыгева, - пояснил незнакомец. - Ты обещал за него награду в пять тысяч золотых. Я - Доррос Бланке, охотник за головами.
Король Гельминт наклонился и поднял отрубленную голову. Воин наблюдал за ним с легкой улыбкой, не без насмешки. Он ожидал, что недоверчивый самодержец захочет сам убедиться, что его не обманывают.
Король Гельминт никогда не видел викинга Йыгеву. Говоря всю правду, он никогда не слышал этого имени. Но он действительно объявил награду тому, кто покончит с наглым пиратом, орудующим у берегов Берберы.
Гельминт хотел рассмотреть другое - сколь чисто была отрублена голова. Опытный вояка, он знал в этом толк.
Старческие пальцы развернули грубую материю. Шея викинга была отрезана ровно, словно бритвой. Король определил, что удар был нанесен сзади, когда жертва стояла на коленях.
Тот, кто принес ему голову пирата, не отягчал себя ни совестью, ни кодексом чести.
- Доррос Бланко, - проговорил король вспоминая. - Не тот ли, что зарубил всю команду парусного судна, так как не знал, под чьим именем скрывается беглый каторжник?
Охотник за наградой едва заметно пожал плечами.
- Им следовало подробнее описать его приметы, - произнес он.
Король Гельминт с интересом посмотрел на своего неожиданного гостя. Бланко знал разные взгляды - от вожделеющего взора женщины до того, какой бывает в глазах взошедшего на плаху преступника.
Наемник понял, что сейчас получит новое предложение.
Король подошел к ларцу, стоявшему на столике возле его кровати. Сняв с шеи небольшой ключ, от приподнял крышку и вынул горсть золотых монет.
- Как ты проник сюда? - спросил он. - Везде расставлена стража.
- Не настолько хороша стража, - произнес Бланко.
Он принял у короля награду и пересчитал ее, быстро и на первый взгляд почти небрежно, но наделе с великой тщательностью.
- Я видел, как выносили вспоротые трупы. Ночью у тебя были гости, король.
- Это так.
Гельминт заложил руки за пояс королевского одеяния:
- И ты получишь в десять раз больше, если принесешь мне их головы. Доррос Бланко ответил:
- Опиши мне, как они выглядят, и скоро сможешь сравнить свое описание с их лицами.
- Это хорошо, - произнес Гельминт. - Расспроси стражников, кое-кто из них их видел. Скоро будет вывешено объявление о награде, так что у тебя будет преимущество перед другими.
Бланко встал.
- Но, - произнес король, - в объявлении будет указано, что разбойники похитили ценности из казны. Это неправда. Уловка, чтобы больше людей бросилось по их следу. На самом деле они унесли один предмет - астральный ошейник демона. Ты знаешь, как он выглядит?
- Знаю, - ответил охотник.
Король не стал задавать вопросов, чтобы проверить это. Он встречал таких людей, как Доррос Бланке, те не нуждались в том, чтобы преподавать им азбучные истины.
- Мне нужен только ошейник, - произнес король. - О нем я расскажу только серьезным охотникам за наградами, всякой швали незачем знать о нем. Не будет голов разбойников - это не страшно. Но не принесешь ошейник - не получишь награды.
- Я принесу все, - ответил наемник.
7
- Ты уверен в том, что мы делаем? - спросила Франсуаз.
Верховой дракон нес меня над столбовой дорогой, ведущей в столицу Берберы. Гнедая лошадь фыркала и поводила головой. Послушная поводьям всадницы, она чувствовала близость ездовых ящериц; далеко впереди наш путь перегораживал королевский разъезд.
Двое берберийских лучников остались на спинах животных, трое, спешившись, расхаживали поперек дороги.
Вопрос Франсуаз не означал, что ее мучают сомнения. Такое состояние охватывает ее редко, и девушка обычно разрешает его, подбросив монету.
Напади на нас стражники, демонессе это бы только понравилось. Но план придумала не она, а я, поэтому он не мог быть идеальным.
- Королевские лучники ищут нас на каждой дороге, - пояснил я.
- Прекрасная причина, чтобы напороться на разъезд.
- Френки, моя сладкая глупышка. Они думают, что мы пытаемся покинуть страну, а не проехать в столицу. К тому же у них наверняка нет нашего описания.
- Нет? - с подозрением спросила Франсуаз.
- Доверься мне.
Один из лучников, что ходили по дороге взад и вперед, остановился и вынул из-за пояса свиток.
- Вот их портреты, - громко проговорил он. - Посмотрите еще раз, чтобы не ошибиться.
- Ну, - поправился я, - я хотел сказать, у них нет нашего точного описания. Понимаешь, шум, суета, вряд ли кто-нибудь мог запомнить...
- Иными словами - довериться тебе?
- Да.
- Ладно.
Франсуаз откинула назад голову:
- Если они нас узнают, мы их убьем.
Франсуаз не снимала кожаную куртку из кожи дракона. Но прежде чем отправиться в путь, поверх она надела платье купчихи. Широкие темно-красные рукава раздувались складками и вновь затягивались поясками на локтях и плечах. Темно-зеленые буфы украшали грудь, пояс с безвкусной пряжкой подчеркивал талию.
Я захватил этот наряд с собой на тот случай, если нам не удастся вернуть ожерелье с первого раза. Костюм был позаимствован из гардероба дочери купца, которому принадлежали бриллианты.
Мне не нравится обманывать людей, поэтому я не стал обещать, что верну платье в целости. Франсуаз пришлось сильно ушить его в талии, и это было только начало -уж что-что, а портить вещи моя партнерша умеет.
В, ярком цветастом наряде купеческой дочки Франсуаз выглядела как свинья на маскараде - иными словами, как и должна выглядеть девица, у которой денег много больше, чем воспитани