Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
но он надеялся перервать удерживавшие его цепи. Сдавленный
крик вырвался из его груди и затих.
- О чем вы собираетесь спрашивать? - осведомился я.
- Сальвадор - тупая скотина, - безразлично ответил шериф. - Он сам не
знает, что важного ему известно. Его приятели, те, что спрятались где-то
в городе Дроу, наверняка имели какие-то планы. Шаг за шагом я вытрясу
это из недоумка.
- Нет! - закричал несчастный, и его жалобный крик резанул меня по
ушам. - Я больше ничего не скажу. Я ничего не знаю. Чем больше я говорю,
тем больше вы меня допрашиваете. Я больше ничего не знаю. Просто убейте
меня, дайте мне умереть.
- Я же говорил, что он - тупая скотина, - проворчал шериф. - Ладно,
Сальвадор, мы с тобой начнем. Дамочка, если у вас слабые нервы, то вам
лучше выйти.
Франсуаз коротко кивнула мне и подошла к заключенному.
- Эй! - воскликнул шериф. - Нельзя этого делать. Он может быть
опасен.
- Он не опасен, - вмешался я. - Он не пил крови по крайней мере
пятеро суток. Его безумие давно прошло, и вы это знаете.
- Все хорошо, - ласково произнесла Франсуаз, дотрагиваясь до
обезображенной руки Сальвадора. - Мы пришли, чтобы вызволить вас отсюда.
- Что? - с недоумением выкрикнул шериф. Узник закрыл глаза, потом с
тяжелым вздохом открыл снова.
- Вы меня убьете, леди? - свистящим шепотом спросил он. - Убьете,
верно?
- Какого черта, - пробормотал шериф. Он хотел было подойти к моей
партнерше, но я мягко удержал его.
- Позвольте ей, - тихо произнес я.
- Убейте меня побыстрее, леди, - быстро проговорил Сальвадор. - Я
очень устал. У меня нет уже больше сил.
Его голова дернулась, из горла вырвался сдавленный всхлип.
- Я давно умер бы сам, леди, - прошептал он. - Я так хочу умереть. Но
они не дают мне; они хотят, чтобы я отвечал на вопросы. Но я больше
ничего не знаю, леди; я в самом деле ничего не знаю, поверьте мне.
Франсуаз провела рукой по плечу заключенного, потом приподняла его
голову за подбородок и заглянула в глаза.
- Ты вовсе не хочешь умирать, Сальвадор, - проговорила она. - Ты
хочешь уйти отсюда, и тебе кажется, что для этого есть только один путь.
Шериф был в замешательстве; он стоял, переминаясь с ноги на ногу,
готовый в любое мгновение броситься вперед и прекратить то, что
творилось на его глазах, но в то же время он допускал, что таким путем
от заключенного можно будет добиться большего, чем пыткой.
- Я выведу тебя отсюда, - сказала Франсуаз. - Ты больше не останешься
здесь. Никто не причинит тебе вреда, и никто не станет задавать
вопросов.
Голова заключенного вновь поникла.
- Вы обманываете меня, - прошептал он. - Так же, как они. Они уже
говорили, что отпустят меня, если я все им расскажу. Я рассказал все,
что знал, а они приковали меня к этой стене, и я знаю, что уже больше
никогда не выйду отсюда.
- Ты мне не веришь? - спросила девушка. - Это не страшно. Просто
смотри.
Длинные пальцы Франсуаз пробежали по руке заключенного, пока не
остановились на обруче кандалов.
- Позволь, - тихо сказала Франсуаз. Она осторожно приподняла руку
несчастного и быстро осмотрела замок.
- Мой партнер справился бы лучше, - пробормотала она. - Ну да ладно.
С этими словами девушка достала из-за манжеты длинную толстую иглу,
изогнутую на конце несколько раз, и запустила ее в замок.
- Что она делает? - озадаченно спросил, оборачиваясь ко мне, шериф.
- Открывает замок, - флегматично пояснил я. - Это я ее научил.
Франсуаз провозилась секунд на семь дольше, чем следовало бы моей
ученице; заключенный следил за ее действиями, все еще уверенный, что это
какая-то новая хитрость, чтобы заставить его говорить.
Перейдя ко второму обручу, Франсуаз на мгновение задумалась, потом
пробормотала:
- Ни к чему, чтобы ты упал на меня, мальчонка. Она нагнулась и
отомкнула ножные кандалы пленника, а уж потом освободила его руку. Шериф
вполголоса произнес:
- Я говорил вам, что полицейские методы здесь не помогут. Вы можете
пообещать этому придурку свободу, но он слишком глуп, чтобы поверить.
Мне все равно придется поработать с ним, а с вами я только теряю время.
Сальвадор был свободен; он пошатнулся, готовый упасть и не способный
сделать ни одного шага. Девушка крепко взяла его за плечо, и он устоял.
Затем Франсуаз легко обхватила правой рукой измученного человека за
плечи и медленно повела к двери.
Он послушно пытался переставлять ноги, но Франсуаз по сути дела
пришлось его нести.
- Я все равно больше ничего не знаю, леди, - прошептал Сальвадор. -
Но я расскажу все снова, только выведите меня во двор. Хотя бы на
несколько минут.
Он на мгновение остановился, словно его поразила какая-то страшная
мысль.
- А какой сейчас час? - волнуясь, спросил он. - Вдруг там ночь и нет
солнца? Я хотел бы увидел солнце, в последний раз.
Франсуаз снова улыбнулась.
- Ты увидишь солнце еще много раз, Сальвадор, - сказала она. - Мы
уходим отсюда, уходим навсегда.
Он засмеялся.
Человек смеялся, его тело вздрагивало, и крупные слезы катились по
обезображенному лицу.
- Вы не знаете, о чем говорите, леди, - прошептал он. - Я не могу
выйти отсюда. Я умру здесь. Только не обманывайте меня - я хочу
посмотреть на солнце.
- Только что ты хотел умереть, - усмехнулась девушка. - У нас уже
прогресс. Шериф - открывайте дверь.
Шериф крякнул.
Когда Франсуаз отдает приказание, она ни минуты не сомневается, что
все тут же бросятся его исполнять; будучи человеком наполовину военным,
шериф не мог не расслышать в голосе девушки командные нотки и потому в
первое мгновение чуть было не подчинился.
- Что вы такое несете? - закричал он. - Зачем это я стану открывать
дверь?
Франсуаз взглянула на него, словно досадуя на его непонятливость.
- Мы улетаем отсюда, шериф, - произнесла она. - И увозим этого
беднягу. Ему нужна медицинская помощь, а вы можете считать себя
счастливчиком, если не попадете в тюрьму.
Шериф застыл на месте.
- Дамочка, - пробормотал он, - вы в своем уме? Франсуаз нахмурилась.
- То, что вы делали с этим человеком, - процедила она сквозь зубы, -
не лезет ни в какие ворота, шериф. Не усугубляйте своего положения.
Я увидел, как краска медленно отливает от лица шерифа.
- Вы не понимаете, что говорите, - произнес он. - Это
правительственная тюрьма Аспоники. Вы здесь только посетитель. Я не
знаю, какие там законы у вас, но...
Франсуаз перебила его так резко, что он чуть не проглотил язык.
- Вы арестовали этого человека, хотя он прятался, - прогремела она, и
шериф испуганно попятился, вжимая голову в плечи.
Он не был готов к тому, что женщина станет ему приказывать.
- Он не представлял угрозы и нуждался в медицинской помощи, - громко
продолжала Франсуаз. - А вы держите его здесь как преступника и жестоко
с ним обращаетесь. Я камня на камне не оставлю от этого гадюшника.
Открывайте дверь.
Шериф хотел было что-то сказать, но губы его дрожали так сильно, что
он не смог произнести и полуслова.
По лицу его было видно - он раздумывает, не запереть ли и нас в этой
камере, вместе с заключенным, но вот он тряхнул головой, очевидно,
сообразив, что Высокий анклав вряд ли будет с ним солидарен.
- Комендант тюрьмы не позволит отпустить заключенного, - пробормотал
шериф. - Вы не выйдете отсюда. Не станете же вы стрелять в людей!
- Здесь нет людей, - с ненавистью проговорила девушка. - Эти
несчастные были людьми до того, как ваши палачи искромсали им мозги.
Здесь лоботомированы все, кроме высших офицеров, а я никогда не считала
людьми гестаповцев.
- Но это безумие! - воскликнул шериф. - Нельзя вот так вломиться в
тюрьму Сокорро и увести заключенного. У вас нет полномочий.
- У меня будут полномочия, - прорычала Франсуаз. - Вопрос лишь в том,
сколько подонков мне придется перед этим прикончить. Вы откроете дверь
или мне вам помочь?
Я каждую секунду ждал, что мне выстрелят в спину, пока вертолет не
оторвался от круглой бетонной площадки. Шериф бормотал что-то невнятное,
уставившись на свои дрожащие пальцы.
Франсуаз улыбнулась.
Только сейчас я увидел, что Сальвадор спит; свежий ветер раздувал его
волосы, и лучи утреннего солнца гладили ему лицо.
***
- Надеюсь, я не очень сильно надавила на тебя, бэйби, - заметила
Франсуаз, поигрывая ножкой хрустального бокала. - Знаю, ты думаешь, что
я действовала рискованно и самонадеянно.
- Давила на меня? - спросил я. - Ты давила на меня, когда затаскивала
меня в постель; давила, когда настаивала на том, чтобы переехать ко мне;
давила, когда напрашивалась ко мне в деловые партнеры. А там в тюрьме -
нет, все вышло довольно мило.
- Но тебе ведь нравится, когда я на тебя давлю? - промурлыкала
Франсуаз.
- Я без ума от этого, - подтвердил я.
- Вот и молодец.
Сад, раскинувшийся под нашими ногами, поднимался к террасе ароматами
роз. Франсуаз устроилась в легком кресле, закинув ногу за ногу, и время
от времени делала маленький глоток из своего бокала. Пять или шесть
блюдец дорогого китайского фарфора носили на себе следы недавнего
завтрака в виде крошек и фруктовых корочек.
Я отставил тарелку, на которой все еще оставались две булочки,
намазанные маслом и вареньем, с уложенными поверх пластинками банана.
- Если бы ты поступала не правильно, - сказал я, - я бы тебя
остановил.
Франсуаз засмеялась глубоким горловым смехом, точно я произнес нечто
неприличное. Затем она в задумчивости взяла одну из булочек и
расправилась с ней за пару мгновений
- Ты точно не хочешь коктейль? - осведомилась она - Он гораздо
полезнее, чем твой сок.
- Нет, - возразил я. - Я предпочитаю принимать протеины, когда они в
мясе или фасоли.
- Ну как хочешь.
Лейтенант Маллен продвигался по садовой дорожке, целеустремленно и
понемногу ускоряясь, как шар для боулинга.
Франсуаз облизала с пальцев варенье и принялась за вторую булочку.
- Он похож на большого жука-вредителя, - заметила она и хихикнула.
- Не думаю, что он принес тебе орден Высокого анклава, - сказал я. -
Эльфийское правительство защищает своих граждан, когда те на чужой
территории, но потом обычно требует отчета, какого тролля они там
делали. Знаешь, по-моему, это справедливо.
Лейтенант Маллен достиг высокой деревянной лестницы, спускавшейся с
террасы в сад. Встретив на своем пути столь неожиданное препятствие, он
два раза фыркнул, потоптался на месте и начал восхождение.
- Красного цвета, - уточнила девушка. - Добрый день, лейтенант.
- Добрый день, мадемуазель Дюпон? - вопросил тот с чувством, которое
пытался выдать за горький сарказм - И это вы называете добрым днем?
- Вас перевели в дорожную полицию? - осведомилась Франсуаз. - Не
знала об этом. Не приглашаю вас присоединиться к завтраку, так как
сомневаюсь, что вы станете клевать крошки; но, если хотите, Марта
принесет вам еще булочек.
- Я был бы счастлив, - ответил Маллен, так тяжело плюхаясь в кресло,
словно все утро объедался кирпичами.
Я позвонил в колокольчик, чтобы полицейскому принесли закусок.
- Я был бы счастлив, - продолжал Маллен начатую мысль, - оказаться
сейчас в дорожной полиции. Тогда старому глупому Маллену не пришлось бы
строить из себя мальчика для битья. Комиссар с мэром просто в бешенстве.
Что это? Булочки? О, не стоило утруждаться.
Открыто опровергая собственные слова, Маллен вырвал серебряный поднос
из рук Марты, не позволив ей даже расставить блюдца на столе, и принялся
активно знакомиться с тем, что на нем стояло и лежало.
Я осторожно спросил:
- У вас, как я подозреваю, возникли некоторые сложности?
Маллен скривился так, словно булочка, которую он надкусил, была
набита свежей лимонной мякотью.
- Я всего лишь полицейский, - ответил он. - Недалекий, бестолковый
полицейский. Над нами издеваются газеты и смеются телевизионщики. Но
это... - Он затарабанил по подносу чашкой, которая, в предвидении такого
случая, была не из дорогого китайского фарфора. - Я не люблю заниматься
политикой. Я не хочу заниматься политикой. Так какого ж черта вы
притащили мне свидетеля, выкрав его у аспониканских властей?
Франсуаз ухмыльнулась уголками губ.
- Аспониканцы арестовали Сальвадора, нарушая его права и собственные
законы, - сказала она. - Не стоит больше говорить об этом. Я знала, что
от шерифа не будет пользы, но теперь он хотя бы не станет нам мешать.
- Не стоит говорить? - воскликнул Маллен. - Да вы понимаете, каких
дел натворили там, в Аспонике?
- Пустяки, - отмахнулась Франсуаз. - Немного шума будет, когда я
добьюсь проверки деятельности тюрьмы Сокорро. Уверена, они нарушают
права всех заключенных. Но это уже обычная работа.
- Проверки?! - прорычал Маллен. - В Аспонике? Это же другая страна.
Кем вы хотели стать в детстве - Рэмбо?
- Мне не нравится Рембо, - возразила девушка. - Символизм мне не
близок.
- Что? - спросил лейтенант.
- Рембо, - пояснил я. - Французский поэт конца XIX века.
Полицейский недовольно поморщился.
- Я вам вот что скажу, мадемуазель Дюпон, - начал он. - Может, я и не
знаю всяких там поэтов. И мне тоже нравится справедливость и все такое.
Ворваться куда-нибудь на белом коне и спасти мир. Но... - Он поднялся,
увидев, наверное, что на его подносе более не оставалось ни булочек, ни
чая. - Когда-нибудь, - произнес он, грозно потрясая пальцем, - вы оба
перегнете палку. И она сильно ударит вас по лбу.
Он отряхнул крошки с мятого пиджака и торжествующе посмотрел на нас.
- Я вас предупредил, - заявил он и погромыхал вниз по лестнице.
- Это значит, что все в порядке, - протянула Франсуаз, глядя ему
вслед.
- Еще бы, - согласился я. - Наш мэр стал мэром только благодаря
деньгам нашей компании. Он найдет способ утихомирить аспониканские
власти.
Франсуаз встала, сильным ударом ноги отбросила кресло, оказавшееся на
ее пути, и подошла ко мне. Прежде чем я успел опомниться, она схватила
меня за воротник и рывком поставила на ноги.
- Говори, бэйби, - ласково приказала она.
- Что я должен говорить? - осведомился я. Франсуаз взглянула на меня
с ждущей улыбкой хищницы.
- Ты знаешь, Майкл, - проворковала она, сжимая пальцы чуть сильнее. -
Я знаю тебя лучше, чем ты сам. Ты весь ланч сидел с хитроватым и
многозначительным видом.
- Да? - Я поправил галстук.
- У тебя что-то на уме, Майкл; а так как ты уже давно залез мне под
юбку, я хочу знать, что ты еще выдумал.
- Ничего. Это привычка, Френки, еще с колледжа. Я никогда не
готовился к семинарским занятиям и потому напускал на себя всезнающий
вид.
- И как же ты отвечал? - усмехнулась она.
- Я брал с собой книгу и просматривал ее, пока проводили перекличку.
Девушка засмеялась, потом вновь схватила меня за воротник и
встряхнула.
- Не делай из меня дурочку, Майкл, - процедила она.
- Зачем?
Раздался звук разбиваемой посуды.
Я сложил руки на груди, с удовлетворением наблюдая за результатом
своих действий. Франсуаз сидела на столе, со сбившейся прической и
раздвинутыми ногами.
- Я боялся, что собью тобой стол, - пояснил я. - Но, как видишь,
вышло неплохо.
- Выкладывай, о чем ты думал, бэйби.
Я безразлично пожал плечами.
- Это столь очевидно, что даже неловко тебе растолковывать; но если
ты откроешь свои хорошенькие ушки, я, пожалуй, брошу тебе крупицу
мудрости.
- Что? - с подозрением спросила она.
- Глупышка Френки попалась в ловушку, - пояснил я. - Ее обманули так
же, как хотели обмануть и меня. Но нехитрый заговор, составленный...
***
- То, что ты говоришь, - всего лишь предположения, - процедила
Франсуаз, распахивая дверь и чуть ли не отбрасывая меня створкой в
другой конец комнаты. - Ничем не обоснованные.
- Рад, что ты в меня веришь, - отвечал я. - Я не говорил тебе, что от
твоего скепсиса могут завянуть цветы?
Франсуаз остановилась и поднесла палец к моему лицу.
- Я прекрасный цветовод, Майкл. И если мы станем действовать,
опираясь на составленную тобой теорию заговора, то окажемся по уши в
помоях.
- Я думал, именно это тебе нравится больше всего. Мы продолжили путь
по дому. Франсуаз зашипела от ярости:
- Ты собрался втравить меня в такую авантюру, вместо того чтобы
продолжать нормальную работу. Знаешь, что я с тобой сейчас сделаю?
- Френки, - примирительно сказал я, - ты не догадалась сама, и в этом
нет ничего страшного. Там, в Аспонике, тебе не представилось случая все
обдумать. Вот и все.
Франсуаз остановилась и взяла меня за подбородок.
- Если... - четко выговаривая слова и то и дело делая паузы,
заговорила она. - Из-за тебя... Я попаду в глупое положение... Я поиграю
тобой в футбол..
С этими словами девушка развернулась и направилась дальше.
- А я - то до сих пор никак не мог понять, - заметил я, - почему это
в колледже у тебя почти не было поклонников.
- Заткнись.
Франсуаз крутанула руль, заботливо проследив, чтобы меня как следует
тряхнуло на повороте.
- Сейчас мы должны быть в городе, - сказала она. - Расспрашивать
людей. И искать тех двоих, что прячутся в каком-нибудь подвале.
- Это не поможет, - кротко возразил я. Франсуаз сердито фыркнула.
- Помню, как из-за такого же твоего прозрения, - произнесла она, -
мне пришлось воровать драгоценности в Сан-Тропе. Меня чуть не посадили в
тюрьму. А потом ты сказал, что это был - как ты там выразился? - выстрел
наугад.
- Но мы же все-таки нашли похитителя детей, - возразил я. - Хотя мне
и пришлось повозиться, вытаскивая тебя из того отеля.
- Тебе придется повозиться гораздо больше, если ты ошибешься и на
этот раз.
- Я готов.
Франсуаз довольно улыбнулась.
Поскольку девушка смотрит на меня как на плюшевую игрушку, меня время
от времени полагается встряхивать.
- Ладно, - сказала она. - Мне нравится, что ты такой смышленый
мальчик. И не смей смеяться. Машину тряхнуло снова - Франсуаз считает
это веселым развлечением и находит способ швырнуть меня и себя под
потолок даже на самой ровной дороге.
- Ты понимаешь, что мы не можем допрашивать Сальвадора? - спросила
она. - Он слишком измучен, и ему необходимо как можно скорее забыть то,
что с ним было.
- Я согласен, кэнди, - подтвердил я. - Поэтому мы не станем его
тревожить. Однако только Сальвадор может подтвердить мои слова.
- Скорее, опровергнуть твои домыслы. Подождем пару лет, пока он
придет в себя после случившегося? Я улыбнулся:
- Френки, я люблю тебя за сарказм. Но нам не придется задавать
Сальвадору вопросы.
- Вот как? И что же ты сделаешь, бэйби, прочитаешь его мысли?
Я потрепал ее по щеке и не ответил.
Дорога струилась между добрых сосновых деревьев, и их мохнатые лапы
гладили мироздание над крышей нашего автомобиля. Мы уже находились
внутри частного владения, о чем предупреждал высокий белый знак,
поставленный у поворота дороги.
Камеры наблюдения, птицами притаившиеся за зелеными облаками хвои,
настороженно следили за нашим приближением и передавали друг другу весть
о нас вплоть до того момента, когда впереди показалась высокая белая
ограда.
Бронированные темно-серебристые ворота были закрыты. При нашем
появлении они начали раздвигаться, как раздвигается занавес,
провозглашая начало театрального действа. Трое офицеров службы охраны,
запечатанные в гладкую темно-синюю форму, приветствовали нас по другую
ст